1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Vous êtes un escroc foncier. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 J'ignore de quoi vous parlez. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 Si vous avez fini, je m'en vais. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Harrison Yamanaka. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Vous faites équipe avec Harrison Yamanaka. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Vous planifiez une autre fraude foncière. 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,823 Pourquoi ? Une fraude foncière a tué votre famille. 8 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Pourquoi devenir escroc et faire la même chose ? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 Pour vous venger ? 10 00:00:36,578 --> 00:00:42,167 Vous croyez que devenir escroc vous aidera à trouver le coupable et à vous venger ? 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,754 Je suis allée voir votre père. 12 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 Il m'a demandé 13 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 d'arrêter son fils s'il était complice d'un crime. 14 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 Il m'a implorée. 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Il peut parler, lui ! 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Attendez. 17 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 M. Tsujimoto, 18 00:01:30,840 --> 00:01:32,509 c'est l'occasion de reculer. 19 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Si vous continuez, 20 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 c'est vous qui enverrez quelqu'un en enfer. 21 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Salut, me voilà. 22 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 Désolé pour le retard. 23 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 Du nouveau ? 24 00:02:49,586 --> 00:02:51,462 Tu ne vas pas le croire. 25 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Hein ? 26 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 Reiko, explique-lui. 27 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Désolée, Takumi. 28 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 On a des ennuis. 29 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 Quoi ? 30 00:02:59,596 --> 00:03:02,849 C'est Taniguchi, notre imposteure. Elle peut pas venir. 31 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Comment ça ? 32 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 C'est son fils. 33 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 Il est décédé ce matin. 34 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 Ça veut dire que… 35 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 Elle peut pas venir. 36 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 C'est impossible. 37 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Merde. On va faire quoi ? C'est demain ! 38 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Ne m'engueule pas. 39 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Tu n'as pas des candidates en stock ? 40 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 Elles seront jamais prêtes. 41 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 Tu feras quoi ? Je vais te buter. 42 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 - Essaie ! - T'as dit quoi, là ? 43 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 Arrêtez. 44 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Pour le moment… 45 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 trouvons une solution. 46 00:03:47,769 --> 00:03:52,065 LES ESCROCS DE TOKYO 47 00:03:52,148 --> 00:03:56,903 Les escrocs fonciers utilisent de faux titres de propriété 48 00:03:57,403 --> 00:04:03,034 pour faire semblant de vendre des terrains qui ne leur appartiennent pas. 49 00:04:04,118 --> 00:04:06,412 Ces groupes d'escrocs se composent d'un leader, 50 00:04:06,496 --> 00:04:10,917 d'un négociateur, d'un informateur, d'un juriste, d'un faussaire 51 00:04:11,584 --> 00:04:14,879 et d'un chasseur de têtes chargé de recruter les imposteurs. 52 00:04:14,963 --> 00:04:20,218 Leurs méthodes sont parfaitement rodées pour escroquer des milliards de yens. 53 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Reiko, 54 00:04:28,768 --> 00:04:33,606 Goto te propose d'engager une candidate en stock. Ce serait trop te demander ? 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,066 Ce serait impossible. 56 00:04:35,149 --> 00:04:38,444 Leur dire de se raser, de mémoriser le profil de Kawai… 57 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Je me disais bien. 58 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Demande à Sekiyo de reporter. Dis qu'elle est malade. 59 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 On peut pas réutiliser cette excuse. 60 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 En plus, on doit l'amener, cette fois. 61 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 On doit confirmer son identité. 62 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Pas sûre de trouver quelqu'un même si on reporte… 63 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Alors, fais-le toi ! Sinon, je te bute ! 64 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Vas-y, essaie, je te dis. 65 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 - Ouais ? - Arrêtez, j'ai dit. 66 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 Tu as raison. 67 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 C'est la seule solution. 68 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Reiko, 69 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 tu seras l'imposteure de Natsumi Kawai. 70 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 Quoi ? Hors de question que je… 71 00:05:18,401 --> 00:05:19,819 Si, tu vas le faire. 72 00:05:19,902 --> 00:05:24,115 Tu as mémorisé le profil de Natsumi Kawai et les questions et réponses. 73 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 Impossible. Et mon visage, alors ? 74 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 Il a rien à voir avec la photo. 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Takumi, qu'en dis-tu ? 76 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 Il y a une ressemblance, surtout autour des yeux. 77 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 Mais oui, c'est vrai. 78 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Encore plus sans maquillage. 79 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 Quoi ? J'ai un physique aussi ingrat ? Et mes cheveux, alors ? 80 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Rase-les. 81 00:05:52,101 --> 00:05:53,853 Pas question. Je ne peux pas. 82 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 T'inquiète, ça repousse. 83 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 Non. Si on se fait choper, je serai la première arrêtée. 84 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Une imposteure, c'est un sacrifice. 85 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Tu te fous de moi ? Je vais te tuer ! 86 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 "Tuer" ? 87 00:06:10,620 --> 00:06:12,455 Tu n'as que ce mot à la bouche. 88 00:06:13,706 --> 00:06:16,084 "Je vais te tuer." "Essaie de me tuer." 89 00:06:17,627 --> 00:06:23,007 Chaque fois que je t'entends dire ça, ton manque d'imagination me rend malade. 90 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Reiko, 91 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 as-tu jamais tué quelqu'un pour de vrai ? 92 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Si tu le fais, 93 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 je t'accorderai 100 millions en prime. 94 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 Qu'en dis-tu ? 95 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 Si tu refuses encore… 96 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 D'accord. 97 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 J'accepte. 98 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Comptez sur moi. 99 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Bien. 100 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Je compte sur toi pour demain. 101 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 Oui, ce serait super. 102 00:07:18,563 --> 00:07:21,315 On arrive dans 30 minutes. Salut. 103 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Un coiffeur a accepté. 104 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Il est fiable ? 105 00:07:25,570 --> 00:07:27,155 Il sait garder un secret. 106 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 C'était un yakuza. 107 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 Il a obtenu son permis en prison. 108 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 C'est censé me rassurer ? Je flippe. 109 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Dépêchons. 110 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 20 NOVEMBRE CONFIRMATION D'IDENTITÉ 111 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 INSPECTION DU TERRAIN CONTRAT DÉFINITIF 112 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 5 H 45 TEMPLE KOUAN-JI, TAKANAWA 113 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 Takumi, la nonne a quitté le temple. 114 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Compris. 115 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 Alors ? 116 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Elle vient de quitter le temple. 117 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Je vois. 118 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 Elle doit être aux anges. 119 00:09:22,895 --> 00:09:25,481 Elle va enfin coucher avec son bien-aimé. 120 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 Je parie qu'elle mouille. 121 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Pas d'obscénité tôt le matin. 122 00:09:32,572 --> 00:09:37,493 Ça te va bien de jouer la nonne sexy. J'en suis tout émoustillé. 123 00:09:37,577 --> 00:09:39,579 - Je vais te tuer. - Ça te va bien. 124 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 Merci. 125 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 Un larbin de Take est à l'aéroport ? 126 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Oui. Et il a dit qu'il avait engagé quelqu'un à Okinawa pour les surveiller. 127 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Au fait, comment va Takeshita ? Je l'ai pas vu depuis un bail. 128 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Eh bien, jusqu'au virement, il n'a pas grand-chose à faire. 129 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 Je suppose qu'il se planque quelque part. 130 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 J'espère qu'il ne touche plus à la came. 131 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 On peut se fier à lui pour blanchir l'argent ? 132 00:10:04,186 --> 00:10:07,523 Oui, ça ne ressemble pas à Harrison de lui demander ça. 133 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Que fait Harrison ? 134 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 Il attend dans sa chambre, comme d'hab. 135 00:10:11,652 --> 00:10:12,737 Bon, Reiko, 136 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 répétons une dernière fois. 137 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Bon, d'accord. 138 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Kaede. 139 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 - Salut. - Désolée. 140 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 - Quoi ? - Hein ? 141 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 - Tu es superbe. - Merci. 142 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 - On y va ? - Oui. 143 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 Merci. 144 00:10:33,424 --> 00:10:37,094 SCEAU ENREGISTRÉ OFFICIELLEMENT 145 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 CERTIFICAT D'AUTORITÉ 146 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 DIRECTEUR HISAO ABEKAWA 147 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 TAKASHI AOYAGI 148 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Encore une fois. 149 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Votre nom ? 150 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 Natsumi Kawai. 151 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Votre date de naissance ? 152 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 3 juillet, 51e année de l'ère Showa. 153 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 Et l'année occidentale ? 154 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 C'est 1976. 155 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 - Signe ? - Dragon. 156 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 Adresse ? 157 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 J'habite au 5-22-6 Takanawa, à Minato. 158 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 Domicile légal ? 159 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 Comme mon adresse. 160 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 Et maintenant ? 161 00:11:15,883 --> 00:11:19,887 J'ai demandé à quelqu'un de louer une voiture et une chambre d'hôtel. 162 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 On doit nous rejoindre. 163 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 - Vous êtes Kaede ? - Oui. 164 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Enchanté. On m'a envoyé vous aider. 165 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 Ah, merci. Enchanté. 166 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 Une voiture vous attend. Suivez-moi. 167 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 - Vraiment ? - Oui. 168 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 J'ai failli oublier. J'ai reçu des nouvelles de Tokyo. 169 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 - OK. - Eh bien… 170 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 On m'a dit de vous remettre quelque chose à l'abri des regards. 171 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 - Ah oui ? - Oui. 172 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Natsumi, j'ai besoin des WC. Tu peux m'attendre ? 173 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 Les toilettes se trouvent… là-bas. 174 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 Merci. 175 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 Allons-y. 176 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 Oui, patron. 177 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Alors, 178 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 c'est quoi ? 179 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Eh bien, je vous gardais ça. 180 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 C'est de l'argent. 181 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Sûrement pour payer vos dépenses là-bas. 182 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Je vois. 183 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 Au fait, il fait encore chaud ici ? 184 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 J'imagine que oui. 185 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 On vous l'a sans doute déjà dit, mais je ne connais vraiment pas l'endroit… 186 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Ne me regarde pas. Écoute-moi. 187 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Écoute. 188 00:13:46,784 --> 00:13:48,285 Ton copain est mort. 189 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 Me regarde pas. 190 00:13:51,038 --> 00:13:55,292 Si tu ne veux pas finir comme lui, écoute-moi attentivement, d'accord ? 191 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Retourne à Tokyo avec ça. 192 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Il décolle dans 20 minutes. Tu y arriveras, mais tout juste. 193 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 Alors dépêche. 194 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Euh… 195 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 Quoi ? 196 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Kaede… 197 00:14:15,729 --> 00:14:16,730 Est-ce qu'il est… 198 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Tu vois ? 199 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Il ne peut plus te satisfaire, maintenant. 200 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 Si tu te dépêches pas, tu vas finir comme lui. 201 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 Quel supermarché fréquentez-vous ? 202 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 Peacock sur Isaragozaka ou Queen's Isetan à la gare de Shinagawa. 203 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 Et en quelle année Kouan-ji a-t-il été inauguré ? 204 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Hein ? Inauguré ? 205 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 L'année où il a été bâti. 206 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Je ne sais pas. 207 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 Ce n'était pas dans ma liste. 208 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 Non, tu dois t'en souvenir. 209 00:15:04,945 --> 00:15:07,573 Ils pourraient te le demander informellement. 210 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 Mais je suis nulle en histoire. 211 00:15:09,617 --> 00:15:12,453 Il a été bâti en 1636, 13e année de l'ère Kan'ei. 212 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Il a été bâti en 1636, 13e année de l'ère Kan'ei. 213 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 Durant l'époque Sengoku ? 214 00:15:18,083 --> 00:15:19,793 C'était à l'époque d'Edo. 215 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 Quand la pièce Kan'ei Tsuho, l'ancêtre de notre monnaie, est née. 216 00:15:24,548 --> 00:15:25,633 Ça ne me dit rien. 217 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 S'ils me collent, tu as intérêt à me sauver. 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Mémorise ça aussi. 219 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Ce n'est pas fini ? 220 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Hein ? 221 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 - Des statues de Bouddha ? - Oui. 222 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Sérieux ? 223 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Oui, sérieux. Surtout celles à l'arrière. 224 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 - Allô ? - Takumi ? 225 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Oui. 226 00:15:49,949 --> 00:15:51,992 Nous avons un imprévu. 227 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 Quoi donc ? 228 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Natsumi Kawai rentre d'Okinawa vers Tokyo. 229 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 Pardon ? 230 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Comment ça ? 231 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 Pas le temps d'expliquer. 232 00:16:01,961 --> 00:16:06,423 Elle est sur le vol de Naha à 10 h 05 prévu pour Haneda à 12 h 10. 233 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 Si elle revient à Kouan-ji, elle sera là dans 40 minutes. 234 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 À ce moment-là, on sera au temple. 235 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Veille à ne pas croiser la vraie Kawai. 236 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 Un instant. Qu'y a-t-il ? 237 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 Pas le temps d'expliquer. 238 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 Bref, 239 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 veille à conclure la confirmation d'identité avec Sekiyo 240 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 et l'inspection du terrain d'ici 12h45. 241 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Oui, mais comment ? 242 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Improvise. 243 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Compris. 244 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 Qu'est-ce que c'était ? 245 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 Natsumi Kawai rentre à Tokyo. 246 00:17:01,145 --> 00:17:03,647 - Quoi ? - Hein ? Elle vient d'arriver. 247 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 En tout cas, on risque de la voir à Kouan-ji si elle arrive de Haneda. 248 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Impossible. 249 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 Si je vais pas au temple, on peut confirmer l'identité ici. 250 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Non. Après, on a l'inspection et la visite du temple. 251 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 Tout cela conditionne le contrat avec Sekiyo. 252 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 Reporte la réunion. 253 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Non, à ce stade, ce serait risqué de montrer tout comportement suspect. 254 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 On fait quoi ? 255 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 On les voit à temps. 256 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 D'accord, 257 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 mais pourquoi Kawai revient ? 258 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 Dépêche-toi de me buter. 259 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 Bien sûr. 260 00:18:03,749 --> 00:18:05,542 Cela va sans dire. 261 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 Mais avant cela, j'ai quelques questions à te poser. 262 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 Quoi ? 263 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 On a mis du temps à gravir la montagne et le pic est enfin en vue. 264 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 Alors pourquoi décider soudain de couper les cordes de tes amis ? 265 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Tu ne peux plus descendre en sécurité. 266 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 Mes "amis" ? 267 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 Tu nous as jamais vus comme des amis. 268 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 C'est faux. 269 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Vous êtes tous de précieux amis à mes yeux. 270 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Une telle montagne est trop élevée pour moi. 271 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Je sais. 272 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 Dès que Sekiyo aurait payé, tu comptais me buter, hein ? 273 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 Tu m'as donc fait blanchir l'argent et tu as accepté de me payer une prime. 274 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 Dès le début, tu comptais pas me payer. 275 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 C'est pour ça que je voulais saboter ton plan 276 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 et te tuer avant que tu puisses me tuer. 277 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 Mais je suis impressionné. 278 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Tu avais prévu le coup et tu m'as suivi tout ce temps. 279 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 Il y a tant de façons pour moi de mourir. 280 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Tu pourrais me doper aux amphètes et faire passer ça pour une overdose. 281 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Quelque chose du genre ? 282 00:19:44,433 --> 00:19:50,856 Tu vas filmer et regarder ça avec la trique et un whisky de luxe, 283 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 espèce de pervers ! 284 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Tu te trompes. 285 00:20:02,701 --> 00:20:08,332 Certes, j'ai décidé pendant l'ascension de te faire descendre la montagne. 286 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 Mais il fallait que tu travailles jusqu'à la dernière minute. 287 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 J'attendais mon heure. 288 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 Toutefois, je ne m'attendais pas à ce que tu tues cet hôte. 289 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 Alors, l'heure est enfin venue. 290 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 J'avais donc raison. 291 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 Une overdose ? 292 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 Une mort aussi banale ne te conviendrait pas. 293 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 Et ça ne punirait pas assez ta trahison. 294 00:20:38,278 --> 00:20:40,072 J'utiliserai le plus physique, 295 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 le plus primitif 296 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 et le plus fétichiste des moyens pour le faire. 297 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Je te suis pas… 298 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 Bon, allons-y. 299 00:22:11,413 --> 00:22:14,374 C'est dur de marcher avec ça. On dirait une vraie ? 300 00:22:14,458 --> 00:22:15,500 Ça va aller. 301 00:22:15,584 --> 00:22:17,544 Quoi de neuf avec la vraie Kawai ? 302 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 J'ai envoyé Orochi à l'aéroport de Haneda. 303 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 Orochi ? Le larbin de Takeshita ? 304 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Oui. Il suivra Kawai à son arrivée et, au pire, il la retardera. 305 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 OK. Ça marchera tant qu'elle ne se pointe pas. 306 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Je veux éviter la manière forte. 307 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 C'est par là. 308 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 - Ça m'angoisse. - Hein ? 309 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 Je me suis marié ici. 310 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 Quoi ? Vraiment ? 311 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 Oui, et c'est là que l'enfer a commencé pour moi. 312 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 Les voilà. 313 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 LUNDI 20 NOVEMBRE 314 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Allô ? 315 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 Ici Kubota. Comment ça va ? 316 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 J'ai trouvé Saeki, l'escroc qui a fui aux Philippines. 317 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 Quoi ? 318 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 J'ai une info intéressante. 319 00:23:41,586 --> 00:23:44,589 Mais pourquoi Tatsu ne m'a pas engagé plus tôt ? 320 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 Je ne saisis pas. 321 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Hein ? 322 00:23:56,101 --> 00:23:56,935 Mlle Kawai… 323 00:23:57,018 --> 00:23:58,395 CONFIRMATION D'IDENTITÉ 324 00:23:58,478 --> 00:24:01,940 … vous prenez le temps de nous rencontrer. 325 00:24:02,023 --> 00:24:03,108 Merci infiniment. 326 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 Merci. 327 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 Une telle occasion… 328 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 Écoutez. 329 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 Trêve de formalités, voulez-vous ? 330 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Mlle Kawai se sent mal depuis ce matin. 331 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Elle n'a plus vu de monde depuis longtemps. 332 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 Sans compter qu'après, nous devons visiter le temple. 333 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Bien… 334 00:24:26,590 --> 00:24:27,674 Je vous en prie. 335 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Je me présente : Kodama, rédacteur juridique. 336 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Allons-y, Mlle Kawai. 337 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Puis-je confirmer votre identité ? 338 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Oui. 339 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Merci. 340 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 - Tenez, vérifiez par vous-même. - Merci. 341 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Tout va bien ? 342 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Je regarde. 343 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 Mlle Kawai, vous avez froid ? 344 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 Non, mais merci. 345 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 Êtes-vous Natsumi Kawai elle-même ? 346 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Oui. 347 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 Permettez-moi alors de vous interroger un peu. 348 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 Quand êtes-vous née ? 349 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 Le 3 juillet, 51e année de l'ère Showa. 350 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 Votre signe ? 351 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 Dragon. 352 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Votre adresse ? 353 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 J'habite au 5-22-6 Takanawa, Minato, Tokyo. 354 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROCHI 355 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Votre domicile légal ? 356 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Comme mon adresse. 357 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 Excusez-moi. 358 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Merci. 359 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Passons à la question suivante. 360 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 Votre permis… 361 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Allô ? 362 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Takumi, Kawai a débarqué. 363 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 Quoi ? C'est trop tôt. 364 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 Le vol a eu de l'avance. Je fais quoi ? 365 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 Je la kidnappe ? 366 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 À Tokyo. 367 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Merci. 368 00:26:43,643 --> 00:26:45,395 Question suivante. 369 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Vas-y. 370 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Compris. 371 00:26:48,898 --> 00:26:50,025 Et votre famille ? 372 00:26:50,108 --> 00:26:51,943 Je vis seule. 373 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 - Des frères et sœurs ? - Pardon. 374 00:26:54,654 --> 00:26:55,947 Non. 375 00:27:03,580 --> 00:27:06,249 Bougez-vous ! Bougez-vous, j'ai dit. 376 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Hors de mon chemin. 377 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Dégagez le passage. 378 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 Écartez-vous ! 379 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 Poussez-vous ! 380 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Allez, dégagez ! 381 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Conduisez. 382 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 Bon sang ! 383 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Rappelez-moi le nom du temple où vous officiez. 384 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Kouan-ji. 385 00:27:29,814 --> 00:27:31,691 Comment l'écrit-on en kanji ? 386 00:27:32,192 --> 00:27:35,487 "Lumière", "cabane bouddhiste" et, enfin, "temple". 387 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Quel est votre numéro de nonne résidente ? 388 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 Je suis la vingt… 389 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 Allô ? 390 00:27:45,497 --> 00:27:46,790 - Elle a fui. - Vingt… 391 00:27:46,873 --> 00:27:48,792 - Je vais la filer en taxi. - OK. 392 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 Bougez-vous, vous me gênez. 393 00:27:52,837 --> 00:27:55,757 Suivez cette voiture. Vite, dépêchez-vous. 394 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Oui, monsieur. 395 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 Ça ne va pas ? 396 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 Je suis la 21e nonne résidente. 397 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Mes excuses. 398 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Ce sera la dernière question. 399 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 C'est à propos du temple où vous officiez en tant que nonne. 400 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 En quelle année Kouan-ji a-t-il été inauguré ? 401 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Pardon ? 402 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Mlle Kawai, 403 00:28:20,740 --> 00:28:22,617 de quand le temple date-t-il ? 404 00:28:23,201 --> 00:28:24,035 Oh, euh… 405 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 Oui. 406 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Euh, c'était durant l'époque d'Edo… 407 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 Euh, Seng… 408 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 Ça ne suffit pas ? 409 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 Même la nonne résidente ne peut se rappeler la date exacte. 410 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 Oui, mais nous devons confirmer… 411 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 Et vous ? 412 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 Savez-vous de quand date votre cabinet d'avocats ? 413 00:28:51,813 --> 00:28:53,148 Vous l'ignorez, hein ? 414 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 Et vous ? 415 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 Savez-vous de quand date Sekiyo House ? 416 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Euh, eh bien… 417 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Elle se sent déjà assez mal comme ça. 418 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 En plus de ça, 419 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 elle se fait interroger par des inconnus. 420 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Sa gêne l'empêche de répondre à ce qu'elle sait. 421 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 M. Aoyagi, ça ne suffit pas ? 422 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 En octobre 1963. 423 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Hein ? 424 00:29:18,298 --> 00:29:23,553 C'est à ce moment-là que Sekiyo Juken, ex-Sekiyo House, 425 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 a changé de raison sociale. 426 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 Je vois. 427 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Mlle Kawai, 428 00:29:31,519 --> 00:29:33,271 pardonnez notre impolitesse. 429 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Toutes mes excuses si nous vous avons offensée. 430 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 Mais la règle veut que nous vous interrogions, 431 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 et nous n'avons jamais eu l'intention de… 432 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 La 13e année de l'ère Kan'ei. 433 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Kouan-ji a été inauguré… 434 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 en 1636. 435 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 13e année de l'ère Kan'ei. 436 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 Finissons-en. 437 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 Bien sûr, allons-y. 438 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Merci. 439 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Ceci conclut la confirmation d'identité. 440 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Vous devez être fatiguée. Merci beaucoup. 441 00:30:23,404 --> 00:30:25,949 INAUGURATION DE KOUAN-JI 1636 (AN KAN'EI 13) 442 00:30:26,032 --> 00:30:27,700 Je n'en pouvais plus. 443 00:30:27,784 --> 00:30:30,286 Tu aurais vraiment dû réviser plus. 444 00:30:30,787 --> 00:30:32,831 Tu allais dire "Sengoku", hein ? 445 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 Sengoku à l'époque d'Edo ? N'importe quoi. 446 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Tais-toi. 447 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Merci, Takumi. 448 00:30:38,628 --> 00:30:40,964 Expédions l'inspection du terrain 449 00:30:41,047 --> 00:30:42,340 et filons au temple. 450 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 Tu es où, là ? 451 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 Euh… 452 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 On est où ? 453 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 Hein ? On est près de Showajima. 454 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 Showajima. 455 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 Il y a des bouchons. 456 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 Et Kawai ? 457 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 Cinq voitures devant. 458 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 Je pense qu'on va être bloqués. 459 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 OK. Continue de la suivre. 460 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Compris. 461 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 Super ! La chance nous sourit enfin. 462 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 Sinon, on aurait des ennuis. 463 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Goto. Ils sont juste là. 464 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 Oups. 465 00:31:15,665 --> 00:31:18,877 Du premier au troisième étage, on aura des restaurants. 466 00:31:18,960 --> 00:31:19,794 INSPECTION 467 00:31:19,878 --> 00:31:22,755 Et du 4e au 13e étage, il y aura des bureaux. 468 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Au-dessus, du 14e au 21e étage, on envisage de construire un hôtel. 469 00:31:27,010 --> 00:31:28,469 C'est un grand bâtiment. 470 00:31:28,553 --> 00:31:32,682 Oui, c'est assez proche de la porte de Tokyo… 471 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 C'est épuisant. 472 00:31:34,976 --> 00:31:37,437 Ce bâtiment devrait avoir du succès. 473 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 C'est incroyable. 474 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Allô ? 475 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 Takumi, ça craint ! On a quitté l'autoroute ! 476 00:31:44,611 --> 00:31:45,862 La voie est dégagée. 477 00:31:46,362 --> 00:31:48,740 Oh non, ils s'éloignent. Allez ! Vite ! 478 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 - Non. - Vite ! 479 00:31:50,074 --> 00:31:51,618 - Que faites-vous ? - Vite. 480 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Sous-titres : Arnaud Brusselmans