1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Olet maahuijari. 2 00:00:15,390 --> 00:00:19,519 En tiedä, mistä puhut. Jos tässä oli kaikki, niin suo anteeksi. 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Harrison Yamanaka. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Liityit Harrison Yamanakan tiimiin huijariksi. 5 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Nyt suunnittelette uutta petosta. 6 00:00:28,069 --> 00:00:31,823 Miksi teet näin? Menetit koko perheesi huijarin takia. 7 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Miksi ryhtyisit itse tekemään samoja rikoksia? 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 Onko tämä kosto? 9 00:00:36,578 --> 00:00:42,167 Yritätkö löytää syyllisen soluttautumalla, jotta voisit kostaa? 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 Kävin isäsi luona. 11 00:00:45,837 --> 00:00:50,216 Hän pyysi pysäyttämään sinut, jos olet osallisena rikoksissa. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 Hän itki ja rukoili. 13 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Hän on paraskin puhuja! 14 00:01:04,522 --> 00:01:05,940 Odota! 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Herra Tsujimoto, 16 00:01:30,840 --> 00:01:32,509 voit vielä kääntyä takaisin. 17 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Jos jatkat vielä, 18 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 tällä kertaa sinä lähetät jonkin muun helvettiin. 19 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Terve. 20 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 Anteeksi, että saitte odottaa. 21 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 Onko jotain sattunut? 22 00:02:49,586 --> 00:02:52,380 Et varmasti usko tätä. -Mitä? 23 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 Selitä, Reiko. 24 00:02:54,299 --> 00:02:58,052 Valitan, Takumi. Jotain kamalaa on tapahtunut. 25 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 Mitä? 26 00:02:59,596 --> 00:03:02,849 Esiintyjämme Taniguchi ei pääsekään. 27 00:03:02,932 --> 00:03:05,435 Mitä tarkoitat? -Se johtuu hänen pojastaan. 28 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 Poika kuoli tänä aamuna. 29 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 Sehän tarkoittaa… 30 00:03:11,816 --> 00:03:14,652 Hän ei mitenkään voi tulla esiintymään. 31 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Helvetti, mitä nyt tehdään? Se on huomenna! 32 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Älä huuda minulle. 33 00:03:19,866 --> 00:03:24,078 Etsi joku muu! On kai sinulla ihmisiä? -Aika ei riitä, idiootti! 34 00:03:24,162 --> 00:03:27,373 Mitä sitten? Voisin tappaa sinut! -Yritä vain! 35 00:03:27,457 --> 00:03:29,792 Mitä sinä sanoit? -Lopettakaa! 36 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Nyt - 37 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 täytyy miettiä. 38 00:03:52,190 --> 00:03:57,320 Maahuijarit kavaltavat suuria rahasummia esiintymällä maanomistajina - 39 00:03:57,403 --> 00:04:02,533 ja myymällä maata väärennettyjen asiakirjojen avulla. 40 00:04:04,118 --> 00:04:08,248 Huijariryhmässä on tyypillisesti johtaja, neuvottelija, tiedonkerääjä, 41 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 lakiasiantuntija, väärentäjä - 42 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 ja casting-koordinaattori esiintyjille. 43 00:04:14,879 --> 00:04:20,343 Miljardien jenien huijaaminen vaatii tarkkuutta ja huippuluokan tekniikoita. 44 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Reiko, 45 00:04:28,768 --> 00:04:33,606 onko Goton ehdotus varaesiintyjästä liian vaikea toteuttaa? 46 00:04:33,690 --> 00:04:38,444 Se olisi mahdotonta. Suostuttelu, pään ajelu, Kawain tietojen opettelu… 47 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Niin ajattelinkin. 48 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Pyytäkää lykkäystä. Sanokaa, että Kawai sairastui. 49 00:04:42,949 --> 00:04:48,079 Se tekosyy käytettiin jo. Tällä kertaa hänet on tuotava paikalle. 50 00:04:48,871 --> 00:04:51,291 Sekiyo haluaa vahvistaa henkilöllisyyden. 51 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Enkä ehkä löytäisi ketään edes lykkäyksen turvin. 52 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Esiinny sitten itse, tai tapan sinut! 53 00:04:57,588 --> 00:05:01,801 Sanoin jo, että anna mennä sitten! -Käskin lopettaa. 54 00:05:05,221 --> 00:05:09,392 Olet oikeassa. Se on ainoa keinomme. 55 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Reiko, 56 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 ole hyvä ja esitä Natsumi Kawaita. 57 00:05:16,399 --> 00:05:19,819 Mitä? En mitenkään pysty… -Kyllä sinä pystyt. 58 00:05:19,902 --> 00:05:24,115 Tunnet Kawain tiedot sekä todennäköiset kysymykset ja vastaukset. 59 00:05:24,198 --> 00:05:28,369 Ei onnistu, Entä hänen kasvona? En näytä yhtään siltä kuvalta! 60 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Mitä sanot, Takumi? 61 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 On sinussa samaa näköä. Varsinkin silmien seudulla. 62 00:05:42,842 --> 00:05:46,763 Olet oikeassa. Ilman meikkiä olisi parempi. 63 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 Mitä? Olenko muka noin surkean näköinen? Sitä paitsi minulla on hiukset. 64 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 Aja ne pois. -En helvetissä. En minä voi. 65 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 Hiukset kasvavat takaisin! 66 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 Ei! Jos huijaus paljastuu, minut pidätetään ensimmäisenä. 67 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Esiintyjä on tietenkin uhrattavissa. 68 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Lasketko leikkiä? Tapan sinut oikeasti! 69 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 Tapat? 70 00:06:10,620 --> 00:06:12,580 Sinulla on paha tapa sanoa noin. 71 00:06:13,706 --> 00:06:16,084 "Tapan sinut." "Yritä vain tappaa minut." 72 00:06:17,627 --> 00:06:23,007 Aina kun sanot noin, mielikuvituksettomuutesi kuvottaa minua. 73 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Reiko, 74 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 oletko ikinä tappanut ketään oikeasti? 75 00:06:32,058 --> 00:06:36,020 Jos teet tämän, lisään palkkioosi sadan miljoonan bonuksen. 76 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 Miltä kuulostaa? 77 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 Jos et edelleenkään suostu… 78 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Hyvä on. 79 00:06:46,155 --> 00:06:48,616 Minä teen sen. Anna minun tehdä sen. 80 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Kas niin. 81 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Luotan teihin huomenna. 82 00:07:17,186 --> 00:07:21,315 Se olisi hienoa. Olemme puolen tunnin päästä siellä. 83 00:07:22,525 --> 00:07:25,486 Parturituttuni hoitaa asian. -Voiko häneen luottaa? 84 00:07:25,570 --> 00:07:29,031 Takaan, että hän osaa pitää salaisuuden. Hän oli yakuza. 85 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 Hän sai parturinluvan vankilassa. 86 00:07:31,284 --> 00:07:34,745 Tuo ei auta yhtään. Minua ahdistaa! -Nopeasti nyt. 87 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 20.11. MAANOMISTAJAN TUNNISTAMINEN 88 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 KIINTEISTÖN TARKASTUS KAUPANTEKO 89 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 KELLO 5.45 KOUAN-JIN TEMPPELI, TAKANAWA 90 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 Takumi, se nunna lähti temppelistä. 91 00:09:14,053 --> 00:09:16,722 Asia selvä. -Mitä hän sanoi? 92 00:09:16,806 --> 00:09:20,476 Kawai lähti temppelistä. 93 00:09:20,560 --> 00:09:25,481 Hän on varmasti iloinen. Seksi hänen rakastamansa miehen kanssa odottaa. 94 00:09:26,065 --> 00:09:30,027 Hän on varmaan tosi märkä. -Älä ole ällöttävä heti aamusta. 95 00:09:32,572 --> 00:09:37,577 Upeaa. Onko tämä jotain roolileikkiä? Minäkin alan kuumentua. 96 00:09:37,660 --> 00:09:39,579 Tapan sinut. -Tuo pukee sinua. 97 00:09:40,204 --> 00:09:43,499 Kiitos. -Onko Takeshitalla kätyri lentokentällä? 98 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 On. Hän sanoi palkanneensa jonkun Okinawalta tarkkailemaan heitä. 99 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Mitä Takeshitalle muuten kuuluu? En ole nähnyt häntä hetkeen. 100 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Hänellä ei juuri ole tehtävää ennen kuin rahat on siirretty. 101 00:09:55,511 --> 00:10:01,183 Hän kai piileskelee jossain. Toivottavasti hän ei taas vedä jotain outoja huumeita. 102 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 Voimmeko luottaa rahanpesun hänelle? 103 00:10:04,186 --> 00:10:07,523 Niinpä. Tällainen ei ole Harrisonin tapaista. 104 00:10:07,607 --> 00:10:11,152 Mitä Harrison tekee? -Odottaa kai huoneessaan, kuten aina. 105 00:10:11,652 --> 00:10:15,823 Reiko, harjoitellaan tämä vielä kerran. -Selvä. 106 00:10:19,619 --> 00:10:23,122 Kaede! Anteeksi, että sait odottaa. -Mitä? 107 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 Näytät upealta. -Kiitos. 108 00:10:25,583 --> 00:10:27,918 Mennäänkö? -Mennään. Kiitos. 109 00:10:33,424 --> 00:10:37,094 REKISTERÖITY SINETTITODISTUS 110 00:10:37,178 --> 00:10:40,348 LIIKETOIMIVALTUUTUS TOIMITUSJOHTAJA HISAO ABEKAWA 111 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 TAKASHI AOYAGI 112 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Tehdään tämä vielä kerran. 113 00:10:49,482 --> 00:10:51,901 Mikä on nimesi? -Natsumi Kawai. 114 00:10:52,818 --> 00:10:56,947 Kerro syntymäaikasi. -Heinäkuun 3. päivä showa-vuonna 51. 115 00:10:57,740 --> 00:11:01,160 Minä vuonna länsimaisessa kalenterissa? -1976. 116 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 Horoskooppi? -Lohikäärme. 117 00:11:03,788 --> 00:11:07,249 Osoite? -5-22-6 Takanawa, Minato. 118 00:11:07,750 --> 00:11:10,753 Virallinen kotipaikka? -Nykyinen osoitteeni. 119 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 Mitä teemme ensin? 120 00:11:15,883 --> 00:11:19,887 Pyysin apua auton ja hotellihuoneen järjestämisessä. 121 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 Meidät haetaan täältä. 122 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 Oletko Kaede? -Olen. 123 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Hauska tutustua. Minut lähetettiin avuksesi. 124 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 Kiitos. Hauska tavata. 125 00:11:29,772 --> 00:11:33,275 Auto odottaa tuolla. Tulkaa perässä. -Niinkö? 126 00:11:34,026 --> 00:11:38,447 Melkein unohdin. Sain Tokiosta sanan. -Niin? 127 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 Minun käskettiin antaa sinulle jotakin salassa. 128 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 Niinkö? -Niin. 129 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Natsumi, käyn vessassa. Odotatko hetken? 130 00:11:48,708 --> 00:11:52,211 WC on tuolla päin. -Kiitos. 131 00:12:06,642 --> 00:12:08,769 Mennään. -Selvä. 132 00:12:37,965 --> 00:12:40,217 No, mikä se on? 133 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Minä olen vain lähetti. 134 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 Se on rahaa. 135 00:12:45,973 --> 00:12:50,394 Varmaankin kulujesi kattamiseksi. -Ymmärrän. 136 00:12:52,354 --> 00:12:57,485 Onko täällä muuten vielä kuuma? -Taitaa kyllä olla. 137 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 Sinulle ehkä kerrottiin jo, mutta en tunne tätä paikkaa yhtään… 138 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Älä katso minua, vaan kuuntele. 139 00:13:45,282 --> 00:13:48,285 Katso. Poikaystäväsi on kuollut. 140 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 Älä katso minua. 141 00:13:51,038 --> 00:13:55,292 Jos et halua samaa kohtaloa, kuuntelet nyt tarkkaan. 142 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 Ota tämä ja palaa Tokioon. 143 00:14:02,132 --> 00:14:05,594 Lento lähtee 20 minuutin kuluttua. Ehdit vielä nipin napin. 144 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 Pidä kiirettä. 145 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 Mitä nyt? 146 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Onko Kaede… 147 00:14:18,607 --> 00:14:22,862 Näetkö? Hän ei voi enää tyydyttää sinua. 148 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 Jos et pidä kiirettä, sinulle käy samoin. 149 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 Missä supermarketissa käyt? 150 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 Peacockissa Isaragozakalla tai Shinagawan Queens Isetanissa. 151 00:14:53,350 --> 00:14:57,605 Minä vuonna temppeli vihittiin käyttöön? -Mitä? Vihittiin? 152 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 Kysyn rakennusvuotta. 153 00:14:59,440 --> 00:15:02,902 En minä tiedä! Tätä ei ollut kysymyslistassani. 154 00:15:02,985 --> 00:15:07,531 Sinun täytyy muistaa se. Asia voi tulla esiin keskustelussa. 155 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 Olen huono historiassa. 156 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 Se rakennettiin 1636, kan'ei-vuonna 13. 157 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Se rakennettiin 1636, kan'ei-vuonna 13. 158 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 Oliko se Sengoku-kaudella? 159 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Se oli… -Se oli Edo-kautta. 160 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 Rakkaan valuuttamme edeltäjä kan'ei tsuho syntyi noihin aikoihin. 161 00:15:24,548 --> 00:15:28,302 Mistä minä tietäisin? Teidän on sitten parasta auttaa minua. 162 00:15:28,385 --> 00:15:31,805 Opettele myös tämä. -Vieläkö sitä riittää? 163 00:15:32,973 --> 00:15:36,143 Mitä? Buddhan patsaita? -Kyllä. 164 00:15:37,519 --> 00:15:40,898 Oletko tosissasi? -Olen. Varsinkin nuo takana olevat… 165 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Niin? 166 00:15:48,197 --> 00:15:49,865 Takumi. -Niin? 167 00:15:49,949 --> 00:15:53,327 On tapahtunut odottamaton käänne. -Mikä? 168 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 Kawai on matkalla takaisin Tokioon. -Mitä? 169 00:15:58,499 --> 00:16:01,877 Mitä tarkoitat? -En ehdi nyt selittää. 170 00:16:01,961 --> 00:16:06,090 Hän lentää Nahasta Hanedaan ja laskeutuu kello 12.10. 171 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 Hän voi olla 40 minuutin päästä temppelissä. 172 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 Juuri silloin, kun mekin olemme. 173 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Varmista, että ette törmää häneen. 174 00:16:17,601 --> 00:16:20,980 Hetkinen. Mistä nyt on kyse? -En ehdi selittää. 175 00:16:21,063 --> 00:16:26,026 Oli miten oli, teidän täytyy hoitaa henkilöllisyyden vahvistaminen - 176 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 ja kiinteistökierros kello 12.45 mennessä. 177 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Niin, mutta miten? 178 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Improvisoi. 179 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Ymmärrän. 180 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 Mitä nyt? Mistä on kyse? 181 00:16:59,101 --> 00:17:02,396 Natsumi Kawai on matkalla Tokioon. -Mitä? 182 00:17:02,479 --> 00:17:03,647 Vastahan hän lähti! 183 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 En tiedä miksi. Jos hän tulee suoraan temppeliin, törmäämme häneen siellä. 184 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Ei niin saa käydä! 185 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 Entä jos en mene temppeliin? Voin tunnistautua täällä. 186 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Ei. Tunnistamisen jälkeen tehdään kierros tontilla. 187 00:17:17,661 --> 00:17:21,957 Se lukee sopimuksessa yhtenä ehtona. -Aikaista sitten tapaamista. 188 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Tässä vaiheessa olisi vaarallista käyttäytyä taas epäilyttävästi. 189 00:17:29,006 --> 00:17:30,632 Mitä me sitten teemme? 190 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 Pidetään aikataulu. 191 00:17:37,347 --> 00:17:41,060 Hyvä on, mutta miksi Kawai onkin äkkiä tulossa takaisin? 192 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 Tapa minut nyt jo. 193 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Tapan. Se on sanomattakin selvää. 194 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 Ennen sitä minulla on kuitenkin kysyttävää. 195 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Mitä? 196 00:18:20,974 --> 00:18:25,312 Olemme kamppailleet vuorenrinnettä ylös, ja huippu näkyy vihdoinkin. 197 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 Miksi päätit äkkiä katkaista ystäviesi köydet? 198 00:18:30,692 --> 00:18:33,028 Sinäkään et voi laskeutua turvallisesti. 199 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 Ystävienkö? 200 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 Et ole ikinä pitänyt meitä ystävinäsi. 201 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 Ei ole totta. 202 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Olette kaikki tärkeitä ystäviäni. 203 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Tällaista vuorta en valloittaisi ilman teitä. 204 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Tiedän sen. 205 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 Aioit tappaa minut heti, kun saisit Sekiyon rahat, vai mitä? 206 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 Siksi annoit rahanpesun minulle ja suostuit palkkiovaatimuksiini. 207 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 Et alun perinkään aikonut maksaa minulle. 208 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 Siksi aioin sotkea suunnitelmasi - 209 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 ja tappaa sinut ennen kuin sinä ehtisit tappaa minut. 210 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 Vakuuttava suoritus. 211 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Ennakoit aikeeni ja seurasit minua koko ajan. 212 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 Minä voisin kuolla kovin monilla tavoilla. 213 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Voisit lavastaa yliannostuksen pumppaamalla minut täyteen metaa. 214 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Jotain sellaista, vai mitä? 215 00:19:44,433 --> 00:19:47,352 Varmaankin vielä kuvaat koko jutun - 216 00:19:47,436 --> 00:19:53,192 ja katsot sitä kallis viskilasi kädessä ja muna kovana, vitun pervo! 217 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Olet väärässä. 218 00:20:02,701 --> 00:20:08,749 Päätin kyllä jo kiivetessäni, että sinun piti laskeutua vuorelta, 219 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 mutta oli tärkeää, että työskentelit loppuun asti. 220 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 Siksi odotin rauhassa. 221 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 En silti odottanut, että tappaisit sen rattopojan, 222 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 joten nyt hetki on lopulta koittanut. 223 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 En siis olekaan väärässä. 224 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 Yliannostusko? 225 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 Niin arkipäiväinen kuolema ei sopisi sinulle. 226 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 Se ei myöskään sovittaisi petostasi. 227 00:20:38,278 --> 00:20:42,991 Aion tehdä sen kaikkein fyysisimmällä, primitiivisimmällä - 228 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 ja fetissejäni parhaiten tyydyttävällä tavalla. 229 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 En tajua, mitä tarkoitat. 230 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Mennään. 231 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 Näissä on vaikeaa kävellä. Näytänkö uskottavalta? 232 00:22:14,458 --> 00:22:17,544 Hyvin se menee. -Mitä oikealle Kawaille tapahtuu? 233 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Lähetin Orochin Hanedan lentokentälle. 234 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 Sen Takeshitan kätyrinkö? 235 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Niin. Hän seuraa Kawaita ja pahimmillaan viivyttää tätä. 236 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 Selvä. Tämä onnistuu, kunhan Kawai ei tule paikalle. 237 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 En halua turvautua järeisiin keinoihin. 238 00:22:35,062 --> 00:22:36,063 Tuohon suuntaan. 239 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 Tämä on pahaenteistä. -Mitä? 240 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 Menin täällä naimisiin? -Todellako? 241 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 Kyllä, ja siitä alkoi helvettini. 242 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 He tulevat. 243 00:23:29,866 --> 00:23:33,245 Haloo? -Kubota tässä. Miten menee? 244 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 Löysin sen Filippiineille paenneen huijarin, Saekin. 245 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 Mitä? 246 00:23:39,167 --> 00:23:41,545 Törmäsin kiinnostavaan tietoon. 247 00:23:41,628 --> 00:23:45,048 Miksiköhän Tatsu ei käyttänyt minua aiemmin? 248 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 Mitä tarkoitat? 249 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Mitä? 250 00:23:56,101 --> 00:24:01,940 Neiti Kawai, järjestitte kiireisestä aikataulustanne aikaa tähän tapaamiseen. 251 00:24:02,023 --> 00:24:04,609 Paljon kiitoksia. -Kiitos. 252 00:24:05,235 --> 00:24:07,362 Tällainen tilaisuus… -Hetki. 253 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 Jätetään muodollisuudet pois. 254 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Neiti Kawai on voinut huonosti aamusta asti. 255 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Hän ei juuri joudu monen ihmisen eteen, 256 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 ja meidän täytyy vielä käydä temppelissäkin. 257 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Aivan. 258 00:24:26,590 --> 00:24:27,674 Olkaa hyvä. 259 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Minä olen Kodama, lakiasiainkirjuri. 260 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Käyn suoraan asiaan, neiti Kawai. 261 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Saanko vahvistaa henkilöllisyytenne? 262 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Kyllä. 263 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Kiitoksia. 264 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 Olkaa hyvät ja tarkistakaa. -Kiitos. 265 00:24:56,745 --> 00:24:57,829 Oletteko kunnossa? 266 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Katson teitä. 267 00:25:45,043 --> 00:25:48,421 Neiti Kawai, onko teillä kylmä? -Ei, mutta kiitos. 268 00:25:55,303 --> 00:26:00,308 Oletteko te itse Natsumi Kawai? -Olen. 269 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 Kysyn teiltä muutamia kysymyksiä. 270 00:26:04,437 --> 00:26:08,858 Kertokaa syntymäaikanne. -3. heinäkuuta showa-vuonna 51. 271 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 Horoskooppimerkkinne? -Lohikäärme. 272 00:26:11,903 --> 00:26:17,576 Kertokaa osoitteenne. -5-22-6 Takanawa, Minato, Tokio. 273 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROCHI 274 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Virallinen kotipaikka? 275 00:26:21,788 --> 00:26:24,165 Sama kuin nykyinen osoitteeni. -Anteeksi. 276 00:26:25,292 --> 00:26:28,169 Kiitos. Jatketaan seuraavaan kysymykseen. 277 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Niin? 278 00:26:31,172 --> 00:26:34,968 Takumi! Kawai nousi juuri koneesta. -Ei kai näin aikaisin? 279 00:26:35,051 --> 00:26:39,055 Lento laskeutui etuajassa. Mitä teen? Sieppaanko hänet? 280 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Tee se. 281 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Hyvä on. 282 00:26:48,898 --> 00:26:51,943 Kertokaa perheestänne. -Elän yksin. 283 00:26:53,028 --> 00:26:55,947 Onko sisaruksia? -Ei ole. 284 00:27:03,580 --> 00:27:08,001 Liikettä! Käskin häipyä! Olette tiellä! 285 00:27:08,084 --> 00:27:11,838 Väistäkää! Pois tieltä! 286 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 Väistäkää! 287 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Pois tieltä! 288 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Äkkiä liikkeelle! 289 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Hei! 290 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 Paskat! 291 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Kertokaa vielä temppelinne nimi. 292 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Se on Kouan-ji. 293 00:27:29,814 --> 00:27:32,108 Miten se kirjoitetaan kanjimerkeillä? 294 00:27:32,192 --> 00:27:35,612 Kou on "valo", an on "buddhalaismökki" ja vielä "temppeli". 295 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Monesko temppelin johtaja te olette? 296 00:27:42,285 --> 00:27:44,704 Olen kahdeskymmenes… -Haloo? 297 00:27:45,497 --> 00:27:48,792 Hän pääsi pakoon! Seuraan häntä taksilla! -Aivan. 298 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 Häipykää! Olette tiellä! 299 00:27:52,837 --> 00:27:56,675 Seuraa tuota autoa! Vauhtia nyt! -Hyvä on. 300 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 Mikä hätänä? 301 00:28:01,680 --> 00:28:03,640 Olen temppelin 21. johtaja. 302 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Olen pahoillani. 303 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Vielä viimeinen kysymys. 304 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 Se koskee temppeliä, jossa asutte ja palvelette. 305 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 Minä vuonna Kouan-ji vihittiin käyttöön? 306 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Anteeksi? 307 00:28:19,197 --> 00:28:22,617 Neiti Kawai, minä vuonna temppeli rakennettiin? 308 00:28:23,201 --> 00:28:25,036 Tuota… -Aivan. 309 00:28:28,707 --> 00:28:30,083 Se oli Edo-kaudella… 310 00:28:34,337 --> 00:28:36,589 Seng… -Eikö tuo riitä? 311 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 Ei edes oikea temppelin johtaja voi muistaa tarkkaa aikaa. 312 00:28:41,386 --> 00:28:44,764 Mutta meidän täytyy varmistua… -Entä te? 313 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 Muistatteko, minä vuonna teidät palkannut lakitoimisto perustettiin? 314 00:28:51,896 --> 00:28:55,191 Ette taida muistaa. Kysyn teiltäkin. 315 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 Milloin Sekiyo House perustettiin? 316 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 No tuota… 317 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Neidillä on jo valmiiksi kehno olo. 318 00:29:02,407 --> 00:29:07,495 Sen lisäksi ventovieraat kuulustelevat häntä. 319 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Hän on hämmentynyt eikä osaa vastata kaikkeen. 320 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Herra Aoyagi, riittääkö tämä? 321 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 Lokakuussa 1963. 322 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Mitä? 323 00:29:18,298 --> 00:29:23,636 Silloin nykyisen Sekiyo Housen edeltäjä Sekiyo Juken - 324 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 vaihtoi nimensä. 325 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 Hyvä on. 326 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 Neiti Kawai, anteeksi tämä töykeys. 327 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Olen pahoillani, jos olemme loukanneet teitä, 328 00:29:36,775 --> 00:29:42,614 mutta kyselemme, koska säännöt ovat sellaiset, eikä tarkoituksemme ollut… 329 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 Kan'ei-vuonna 13. 330 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Kouan-ji vihittiin käyttöön - 331 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 vuonna 1636. 332 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Kan'ei-vuonna 13. 333 00:30:03,426 --> 00:30:07,388 Olisiko tämä tässä? -Toki. Tämä kelpaa meille. 334 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Paljon kiitoksia. 335 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Henkilöllisyys on nyt vahvistettu. 336 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Neiti Kawai, kiitos vaivannäöstä. 337 00:30:23,404 --> 00:30:25,615 KOUAN-JIN PERUSTAMINEN KAN'EI-VUOSI 13 338 00:30:25,698 --> 00:30:27,700 Luulin jo kuolevani! 339 00:30:27,784 --> 00:30:32,831 Sinun olisi pitänyt opiskella enemmän. Melkein sanoit jo "Sengoku". 340 00:30:32,914 --> 00:30:37,043 Miten Sengoku-kausi olisi Edo-kaudella? -Ole hiljaa. 341 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Kiitos, Takumi. 342 00:30:38,628 --> 00:30:42,340 Hoidetaan tonttikierros nopeasti ja mennään temppeliin. 343 00:30:44,509 --> 00:30:48,221 Missä olet nyt? -Tuota… Missä me olemme? 344 00:30:48,304 --> 00:30:53,476 Olemme Showajiman nurkilla. -Olemme Showajimassa ruuhkassa. 345 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 Entä Kawain auto? -Viisi autoa edellä. 346 00:30:56,354 --> 00:31:00,149 Emme taida liikkua vähään aikaan. -Selvä. Pysy hänen perässään. 347 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Selvä pyy. 348 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 Mahtavaa! Vihdoinkin asiat alkavat sujua. 349 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 Muuten olisimmekin liemessä. 350 00:31:08,491 --> 00:31:11,744 Goto. He ovat vieressämme. -Hups. 351 00:31:15,665 --> 00:31:19,043 Ensimmäisestä kolmanteen kerrokseen tulee ravintoloita - 352 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 ja neljännestä 13. kerrokseen toimistoja. 353 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Siitä 21. kerrokseen asti olemme suunnitelleet hotelliksi. 354 00:31:27,010 --> 00:31:28,469 Onpa iso rakennus. 355 00:31:28,553 --> 00:31:32,682 On, ja se on vielä varsin lähellä Tokion porttia… 356 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Tämä on tosi väsyttävää. 357 00:31:40,231 --> 00:31:43,943 Haloo? -Paha juttu! Lähdimme valtatieltä! 358 00:31:44,611 --> 00:31:48,740 Täällä ei ole ruuhkaa. He pääsevät pakoon! Kaasua! 359 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 En voi. -Kaasua! 360 00:31:50,074 --> 00:31:52,452 Mitä sinä teet? -Kovempaa! 361 00:35:54,610 --> 00:35:57,613 Tekstitys: Riku Kanninen