1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 You're a land swindler. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 I don't know what you're talking about. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 If that's all, I'll excuse myself. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Harrison Yamanaka. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 You teamed up with him to be a land swindler. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 And you're planning a new land fraud. 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 Why do you do this? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,823 You lost your whole family to land fraud. 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Why would you become a land swindler to do the same thing? 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 Is it for revenge? 11 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 Are you thinking of finding the culprit and taking your revenge 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 by becoming a land swindler? 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 I went to see your father. 14 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 He asked me 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 to stop his son if he was complicit in a crime. 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 He begged me, crying. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 He's one to talk! 18 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Wait! 19 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Mr. Tsujimoto, 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 now's your chance to turn back. 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 If you go any further, 22 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 you'll be the one pushing someone into hell this time. 23 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Hello, I'm here. 24 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 I'm sorry for the wait. 25 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 Is something wrong? 26 00:02:49,586 --> 00:02:51,462 You won't believe it. 27 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Huh? 28 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 Reiko, you explain. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 I'm sorry, Takumi. 30 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 We're in trouble. 31 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 What is it? 32 00:02:59,596 --> 00:03:01,764 It's our imposter, Taniguchi. 33 00:03:01,848 --> 00:03:02,849 She can't make it. 34 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 What do you mean? 35 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 It's her son. 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 He passed away this morning. 37 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 B-But that means… 38 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 She's not coming. 39 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 There's no way she could. 40 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Damn it. What are we gonna do? Tomorrow's the day! 41 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Don't yell at me. 42 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Get someone else right now! Don't you have a stock? 43 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 They won't be ready in time! 44 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 You think of something or I'll kill you! 45 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 -Yeah? Try me! -What'd you just say?! 46 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 Stop it! 47 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 For now… 48 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 let's think of what to do. 49 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 Land swindlers. 50 00:03:53,650 --> 00:03:56,861 They steal large sums of money 51 00:03:57,403 --> 00:04:00,114 by posing as landowners who want to sell their land 52 00:04:00,657 --> 00:04:02,992 using forged documents. 53 00:04:04,118 --> 00:04:06,454 A group of land swindlers consists of a leader, 54 00:04:06,537 --> 00:04:08,248 a negotiator, an informer, 55 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 a legal expert, a document forger, 56 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 and a casting coordinator for imposters. 57 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 To swindle billions of yen, 58 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 they require precise and highly advanced criminal techniques. 59 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Reiko, 60 00:04:28,768 --> 00:04:33,606 is it difficult to use a stock candidate like Goto suggested? 61 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 It's impossible. 62 00:04:35,191 --> 00:04:38,444 Call them up, shave their head, make them study Kawai's profile… 63 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 That's what I thought. 64 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Ask Sekiyo to reschedule. Say she's sick or something. 65 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 We couldn't use that excuse again. 66 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 Besides, we have to bring her this time. 67 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 You know that ID confirmation is a condition. 68 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 I can't promise I'll find someone even if we rescheduled… 69 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Then you do it! Or else, I'll kill you! 70 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Try killing me then! 71 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 -Yeah?! -I said stop it already. 72 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 You're right. 73 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 That's the only way left. 74 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Reiko, 75 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 you'll be Natsumi Kawai's imposter. 76 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 What? There's no way I could-- 77 00:05:18,401 --> 00:05:19,819 Yes, you can. 78 00:05:19,902 --> 00:05:21,404 You have Kawai's profile 79 00:05:21,487 --> 00:05:24,115 and the anticipated questions and answers memorized. 80 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 No way. What about her face? 81 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 I look nothing like that photo. 82 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Takumi, what do you think? 83 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 I could say there's a similarity, especially around the eyes. 84 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 Yeah, you're right. 85 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Even more so without makeup. 86 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 What? You think I look that hapless? Besides, what about my hair? 87 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Shave it off. 88 00:05:52,101 --> 00:05:53,853 Hell no. I absolutely can't! 89 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 It'll grow back. What's the issue? 90 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 No way! And if I go and they realize this is fraud, I'll be arrested first! 91 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Well, an imposter is the scapegoat. 92 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Are you kidding me? I'll seriously kill you! 93 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 "Kill"? 94 00:06:10,620 --> 00:06:12,455 You use that word a lot. 95 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 "I'll kill you." 96 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 "Try killing me." 97 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Every time you say that, 98 00:06:19,128 --> 00:06:23,007 your lack of imagination makes me sick. 99 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Reiko, 100 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 have you ever actually killed someone in real life? 101 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 If you do this, 102 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 I'll add 100 million as a bonus to your fee. 103 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 How about it? 104 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 If you still won't do it… 105 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Okay. 106 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 I'll do it. 107 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Let me do it. 108 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Well, then. 109 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 I'm counting on you tomorrow. 110 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 Yeah, that's great. 111 00:07:18,563 --> 00:07:21,315 We'll be there in about 30 minutes. 112 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 A friend of mine will do it. 113 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Can we trust him? 114 00:07:25,570 --> 00:07:27,155 I guarantee he's tight-lipped. 115 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 He used to be a yakuza. 116 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 He got his barber's license in prison. 117 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 Well, isn't that comforting! I feel so anxious. 118 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 We should hurry. 119 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 NOVEMBER 20 LANDOWNER IDENTITY CONFIRMATION 120 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 PROPERTY INSPECTION DEFINITIVE CONTRACT 121 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 5:45 A.M. KOUAN-JI TEMPLE, TAKANAWA 122 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 Takumi, the little nun just left the temple. 123 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Okay. 124 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 What did he say? 125 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 She just left the temple. 126 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 I see. 127 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 She must be happy. 128 00:09:22,895 --> 00:09:25,481 She's finally having sex with the man she loves. 129 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 Must be all wet down there. 130 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Can you not be gross so early in the morning? 131 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Wow. 132 00:09:32,572 --> 00:09:37,577 You look good playing the sexy nun. I'm getting all hot and bothered. 133 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 I'll kill you. 134 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 It suits you. 135 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 Many thanks. 136 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 Are Takeshita's underlings at the airport? 137 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Yes. He said he hired someone in Okinawa to watch over them. 138 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 By the way, how's Takeshita doing? I haven't seen him in a while. 139 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Well, he doesn't have much to do until the money is transferred. 140 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 I guess he's lying low somewhere. 141 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Hopefully he's not doing more weird drugs. 142 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 Can we really trust him to do the laundering? 143 00:10:04,186 --> 00:10:05,313 You're right. 144 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 It's not like Harrison to ask him. 145 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 What's Harrison doing? 146 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 He's probably waiting in his room as always. 147 00:10:11,652 --> 00:10:12,737 So, Reiko. 148 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 Let's rehearse this one more time. 149 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Fine. 150 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Kaede. 151 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 -Hey! -Sorry I'm late. 152 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 -Wow. -Huh? 153 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 -You look great. -Thanks. 154 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 -Let's go. -Yup. 155 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 -Thanks. 156 00:10:33,424 --> 00:10:37,094 REGISTERED SEAL CERTIFICATE 157 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 BUSINESS AUTHORITY CERTIFICATE 158 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 REP. DIRECTOR HISAO ABEKAWA 159 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 TAKASHI AOYAGI 160 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Okay, let's do it once more. 161 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Your name? 162 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 Natsumi Kawai. 163 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Please tell me your date of birth. 164 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 July 3rd, Showa year 51. 165 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 What year in the Western calendar? 166 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 It's 1976. 167 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 -Zodiac sign? -The dragon. 168 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 Address? 169 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 I live at 5-22-6 Takanawa, Minato City. 170 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 Registered domicile? 171 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 Same as my current address. 172 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 What should we do first? 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,887 I asked someone to arrange a car and hotel room for us. 174 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 They should be picking us up. 175 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 -Are you Kaede? -Uh, yes. 176 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Pleased to meet you. I'm here to attend to you. 177 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 Oh, thanks. Nice to meet you. 178 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 I have a car waiting. Please follow me. 179 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 -Oh, really? -Yeah. 180 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 Oh, I almost forgot. I just got word from Tokyo. 181 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 -Uh-huh. -Well, 182 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 I was told to give you this where people wouldn't see. 183 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 -Oh, really? -Yes. 184 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Hey, Natsumi. I need the restroom. Could you wait? 185 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 The restroom is… over there. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 -Thanks. -Yeah. 187 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 Let's go. 188 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 Yes, sir. 189 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 So, 190 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 what is it? 191 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Well, I was just holding it for you. 192 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 It's money. 193 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Probably to pay for your expenses while you're here. 194 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Oh, I see. 195 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 Hey, is it still pretty hot over here? 196 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 Uh, I guess it is. 197 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 You probably know already, but I seriously don't know this place-- 198 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Don't look this way. Just listen. 199 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 You see this? 200 00:13:46,784 --> 00:13:48,285 Your boyfriend is dead. 201 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 Don't look at me. 202 00:13:51,038 --> 00:13:55,292 If you don't want to end up like him, listen to me carefully, okay? 203 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Go back to Tokyo with this. 204 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 TOKYO/HANEDA 205 00:14:02,132 --> 00:14:05,553 It leaves in 20 minutes. You'll make it, but just barely. 206 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 So hurry up. 207 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 Uh, um… 208 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 What is it? 209 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Is K-Kaede… 210 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 Is he… 211 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 See? 212 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 He can't please you anymore. 213 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 If you don't hurry, you'll end up like him. 214 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 Which supermarket do you usually use? 215 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 Peacock on Isaragozaka Hill or Queens Isetan in Shinagawa station. 216 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 And what year was Kouan-ji inaugurated? 217 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Huh? Inaugurated? 218 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 The year the temple was built. 219 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 I don't know. 220 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 That wasn't in my list of questions. 221 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 You have to remember it. 222 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 They could ask you in casual conversation. 223 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 But I'm not great at history. 224 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 It was built in 1636, Kan'ei year 13. 225 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 It was built in 1636, Kan'ei year 13. 226 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 When was that? The Sengoku period? 227 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 -It was-- -It was the Edo period. 228 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 It's when the Kan'ei Tsuho coin, our beloved money's predecessor, was born. 229 00:15:24,548 --> 00:15:25,633 Yeah, whatever. 230 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 If they ask anything unexpected, you better help me. 231 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Please also memorize this. 232 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 There's more? 233 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Huh? 234 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 Statues of Buddha? 235 00:15:35,267 --> 00:15:36,143 Yes. 236 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Seriously? 237 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Yes, seriously. Especially the ones in the back-- 238 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 -Hello? -Takumi? 239 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Yes. 240 00:15:49,949 --> 00:15:51,992 Something unanticipated has occurred. 241 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 What is it? 242 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Natsumi Kawai is on her way back to Tokyo. 243 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 What? 244 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 What do you mean by that? 245 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 I don't have the time to explain. 246 00:16:01,961 --> 00:16:06,423 She's on the 10:05 flight from Naha scheduled to arrive in Haneda at 12:10. 247 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 If she goes directly to Kouan-ji, it will take about 40 minutes. 248 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 That's right when we're at the temple. 249 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Make sure you don't run into Kawai herself. 250 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 Hang on. What's going on? 251 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 I don't have time to explain. 252 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 Anyway, 253 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 make sure to finish the identity confirmation with Sekiyo 254 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 and joint property inspection by 12:45. 255 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Yes, but how? 256 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Improvise. 257 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Understood. 258 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 What is it? What happened? 259 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 Natsumi Kawai is on her way to Tokyo. 260 00:17:01,145 --> 00:17:02,396 -What?! -Huh? 261 00:17:02,479 --> 00:17:03,647 But she just got there! 262 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 I don't know why, but if she comes right from Haneda, we may see her at Kouan-ji. 263 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 That can't happen! 264 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 Why don't we skip the temple? We can do the identity confirmation here. 265 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 After the ID confirmation, we do the property inspection and temple tour. 266 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 That's the condition for the contract with Sekiyo. 267 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 Push up the meeting? 268 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 No, at this stage, it would be risky to show any more suspicious behavior. 269 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 So what do we do? 270 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 We'll meet them on time. 271 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 All right, 272 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 but why is Kawai suddenly coming back? 273 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 Hurry up and kill me already. 274 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 Yes. 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,542 That goes without saying. 276 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 But before I do that, I have a few things to ask you. 277 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 What? 278 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 We've worked hard to climb the mountain, and the peak is finally in sight. 279 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 Why did you suddenly decide to cut your friends' ropes? 280 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 You can no longer get down safely either. 281 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 "Friends"? 282 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 You never thought of us as your friends. 283 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 That's not true. 284 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 You are all precious friends to me. 285 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 I could never climb such a big mountain by myself. 286 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 I know. 287 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 You were planning to kill me as soon as you had the money from Sekiyo, huh? 288 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 That's why you asked me to launder the money and agreed to my fees. 289 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 You never intended to pay me from the start. 290 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 That's why I decided to ruin your plan 291 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 and kill you before you could kill me. 292 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 But I'm impressed. 293 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 You anticipated that and followed me the whole time. 294 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 There are so many ways for me to die. 295 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 You could shoot me up with meth and make it look like I overdosed. 296 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Something like that, right? 297 00:19:44,433 --> 00:19:50,856 And I bet you'll record it to watch with some expensive whiskey and a boner, 298 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 you fucking pervert! 299 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 You're wrong. 300 00:20:02,701 --> 00:20:08,332 I did decide during our climb up to have you descend the mountain. 301 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 But I needed you to work until the last minute, 302 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 so I was biding my time. 303 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 However, I had not anticipated that you would kill that host, 304 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 so now the time has finally come. 305 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 So I'm not wrong. 306 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 An overdose? 307 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 It wouldn't suit you to be killed with such an unoriginal idea. 308 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 It wouldn't compensate for your betrayal either. 309 00:20:38,278 --> 00:20:39,905 I'll use the most physical, 310 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 most primitive, 311 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 and most sexually gratifying way to do it. 312 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 I don't get what you're saying… 313 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Let's get going. 314 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 It's hard to walk in these. Do I look like the real deal? 315 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 You'll be fine. 316 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 What's going on with the real Kawai? 317 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 I sent Orochi to Haneda Airport. 318 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 Orochi? You mean Takeshita's underling? 319 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Yes. He'll follow Kawai once she arrives, and at worst, he'll stall her. 320 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 Right. This will work as long as she doesn't show up. 321 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 I don't really want to do anything heavy-handed. 322 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 It's that way. 323 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 -This is ominous. -Huh? 324 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 I had my wedding here. 325 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 You did? 326 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 Yeah, and that was the start of hell for me. 327 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 They're here. 328 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 12:02 P.M. MONDAY, NOVEMBER 20 329 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Hello? 330 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 Hey, it's Kubota. How's it going? 331 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 I found that swindler, Saeki, the one that escaped to the Philippines. 332 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 What? 333 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 I found out something interesting. 334 00:23:41,586 --> 00:23:44,589 I wonder why Tatsu didn't use me sooner. 335 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 What do you mean? 336 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Huh? 337 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Ms. Kawai, 338 00:23:57,561 --> 00:24:01,940 we appreciate you taking the time out of your busy schedule to meet us. 339 00:24:02,023 --> 00:24:03,108 Thank you very much. 340 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 -Thank you. -Thank you. 341 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 This opportunity is-- 342 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 Hey, 343 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 why don't we dispense with such formalities? 344 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Ms. Kawai hasn't been feeling well since this morning. 345 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 She hasn't been with so many people in a while, 346 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 not to mention that we have to go to the temple afterward too. 347 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Right… 348 00:24:26,590 --> 00:24:27,674 Please proceed. 349 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 I am Kodama, the judicial scrivener. 350 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Let's dive right in, Ms. Kawai. 351 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 May I confirm your identity? 352 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Yes. 353 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Thank you. 354 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 -Here, please confirm for yourself. -Thank you. 355 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Are you all right? 356 00:24:59,456 --> 00:25:00,332 I'll take a look. 357 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 Ms. Kawai, are you feeling cold? 358 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 No, but thank you. 359 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 You are Natsumi Kawai herself? 360 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Yes. 361 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 Allow me to ask you some questions. 362 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 What is your date of birth? 363 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 July 3rd, Showa year 51. 364 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 Zodiac sign? 365 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 Year of the dragon. 366 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Please tell me your address. 367 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 It's 5-22-6 Takanawa, Minato City, Tokyo. 368 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROCHI 369 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Your registered domicile? 370 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Same as current address. 371 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 Please excuse me. 372 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Thank you. 373 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Let's go on to the next question. 374 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 Your license… 375 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Hello? 376 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Takumi! Kawai just arrived. 377 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 What? It's too early. 378 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 The flight landed early. What should I do? 379 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 Should I kidnap her? 380 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 In Tokyo. 381 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Thank you. 382 00:26:43,643 --> 00:26:45,395 Let's go on to the next question. 383 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Do it. 384 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Got it. 385 00:26:48,898 --> 00:26:50,025 …about your family. 386 00:26:50,108 --> 00:26:51,943 I live alone. 387 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 -Any siblings? -Pardon me. 388 00:26:54,654 --> 00:26:55,947 No, none. 389 00:27:03,580 --> 00:27:05,206 Move it! 390 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 I said move it! 391 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 You're in the way! Move! 392 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Make room! Hey! 393 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 Out of the way! 394 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 Move! 395 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Hey! Move it! 396 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Please go. 397 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Hey! 398 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 Damn it! 399 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Please tell me again the name of the temple you serve at. 400 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Kouan-ji Temple. 401 00:27:29,814 --> 00:27:31,691 How do you write that in kanji? 402 00:27:32,192 --> 00:27:35,487 Kou as in "light," an as in "Buddhist hut," then temple. 403 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 What number resident priest are you? 404 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 I'm the 20… 405 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 Yes, hello? 406 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 -She got away! -Twenty… 407 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 -I'll tail her by taxi! -Yes, okay. 408 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 Move it! You're in my way! 409 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 Follow that car! 410 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 -What? -Hurry! 411 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Okay. 412 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 Is something wrong? 413 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 Oh, I'm the 21st resident priest. 414 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 My apologies. 415 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 This will be the last question. 416 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 It's about the temple where you live and that you serve at as priest. 417 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 What year was Kouan-ji inaugurated? 418 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 What? 419 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Ms. Kawai, 420 00:28:20,740 --> 00:28:22,617 what year was the temple built? 421 00:28:23,201 --> 00:28:24,035 Oh, uh… 422 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 Yes. 423 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Um… it was during the Edo period… 424 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 Uh, Seng-- 425 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 Isn't that enough? 426 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 There's no way even the resident priest would remember the exact date. 427 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 Yes, but we have to confirm-- 428 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 What about you? 429 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 Do you remember when this law firm you work at was established? 430 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 You don't, do you? 431 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 Let me ask you guys too. 432 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 Do you know when Sekiyo House was established? 433 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Um, well… 434 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 She's already not feeling well. 435 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 On top of that, 436 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 she's being questioned by people she met for the first time. 437 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 It's understandable that she can't answer things she knows. 438 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Mr. Aoyagi, isn't this enough? 439 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 October 1963. 440 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Huh? 441 00:29:18,298 --> 00:29:23,553 This is when Sekiyo Juken, predecessor to the current Sekiyo House, 442 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 changed its business name. 443 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 I see. 444 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Ms. Kawai, 445 00:29:31,519 --> 00:29:33,271 please forgive our rudeness. 446 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 I sincerely apologize if we have offended you. 447 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 But we are only asking these questions as a rule, 448 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 and we never had the intention of-- 449 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 Kan'ei year 13. 450 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Kouan-ji was inaugurated… 451 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 in 1636. 452 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Kan'ei year 13. 453 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 Shall we wrap things up? 454 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 We're fine with that. 455 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Thank you. 456 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 This completes the identity confirmation. 457 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Ms. Kawai, you must be tired. Thank you very much. 458 00:30:23,404 --> 00:30:24,656 1636 (KAN’EI YEAR 13) 459 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 Gah! I seriously thought I was going to die. 460 00:30:27,784 --> 00:30:30,286 You really needed to study more. 461 00:30:30,787 --> 00:30:32,831 You almost said "Sengoku," didn't you? 462 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 The Sengoku period during the Edo period? Makes no sense. 463 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Shut up. 464 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Thank you, Takumi. 465 00:30:38,628 --> 00:30:40,964 Let's just do the property inspection quickly 466 00:30:41,047 --> 00:30:42,340 and go to the temple. 467 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 Where are you now? 468 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 Uh… 469 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 Hey, where is this? 470 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 Huh? We're around Showajima. 471 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 Showajima. 472 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 We're stuck in traffic. 473 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 And Kawai's car? 474 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 About five cars ahead. 475 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 Looks like we'll be stuck for a while. 476 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Okay. Keep following her. 477 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Got it. 478 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 All right! Finally, things are going our way. 479 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 If not, we'd be in trouble. 480 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Goto. They're right there. 481 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 Oops. 482 00:31:15,665 --> 00:31:19,043 From the first to third floors, we'll have a restaurant area, 483 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 and from the fourth to 13th floors, we'll have offices. 484 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Above that, from the 14th to 21st floors, we are planning on constructing a hotel. 485 00:31:27,010 --> 00:31:28,469 It must be a big building. 486 00:31:28,553 --> 00:31:32,682 Yes. It is very close to the gateway to Tokyo… 487 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 This is so tedious. 488 00:31:34,976 --> 00:31:37,437 …we think it will become a well-loved facility. 489 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 That is amazing. 490 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Hello? 491 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 Takumi, this is bad! We've left the highway! 492 00:31:44,611 --> 00:31:45,862 There's no traffic now! 493 00:31:46,362 --> 00:31:47,697 Don't lose them. 494 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 Go! Hurry! 495 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 -We can't. -I said go! 496 00:31:50,074 --> 00:31:52,952 -What are you doing?! -Just go! 497 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Subtitle translation by: Astrid Oliver