1 00:01:14,824 --> 00:01:15,825 Kuramochi. 2 00:01:17,535 --> 00:01:18,536 Vaktin var mı? 3 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Evet. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,459 Doğrudan soracağım. 5 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 O dosyada Tatsu'yla ne kadar ilerlemiştiniz? 6 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 Ne? 7 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 Toprak dolandırıcıları dosyası. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,886 Emekli olacak diye göz yumdum. 9 00:01:35,470 --> 00:01:40,183 Ama şikâyette bulunulmamasına rağmen benden gizli devam etti. 10 00:01:41,976 --> 00:01:42,977 Neyse işte. 11 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 En geç yarın bir rapor hazırla. 12 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Bence… 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,902 …intihar değildi. 14 00:01:51,402 --> 00:01:52,403 Nasıl? 15 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Tatsu asla… 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 …kendini öldürmezdi. 17 00:01:59,619 --> 00:02:03,623 Ne anlatıyorsun? Olay yeri raporunu, mektubunu okudun. 18 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 İntihar etti. 19 00:02:07,460 --> 00:02:11,131 Hastalığından haberim vardı. Zamanında çok çekti. 20 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Hislerini anlıyorum ama Tatsu… 21 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Harrison Yamanaka. 22 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 Tatsu bana söyledi. 23 00:02:21,474 --> 00:02:25,311 Emlak mafyası öldü. Altı ay önce Shimbashi'li arsa sahibi öldü. 24 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Ebisu'daki taklitçi öldü. 25 00:02:27,856 --> 00:02:32,152 Tatsu'ya göre Harrison'ın çetesinin bu cinayetlerde parmağı olabilir. 26 00:02:33,695 --> 00:02:36,531 Tatsu o gün ölümünden önce 27 00:02:36,614 --> 00:02:40,076 Harrison Yamanaka ile karşılaşmış olamaz mı? 28 00:02:40,160 --> 00:02:44,706 Harrison Yamanaka onu öldürüp intihar süsü vermiş olamaz mı? 29 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Bağırma. 30 00:02:50,879 --> 00:02:53,131 Tatsu'nun telefon geçmişine bakayım. 31 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Olmaz. 32 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Neden? 33 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 Gerek yok. 34 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Evet, başlayalım. 35 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Strese girme. 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Çalıştığımız gibi cevap vereceksin sadece. 37 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Tamam. 38 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 Şapkanı çıkarır mısın? 39 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Vay, mükemmel. 40 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Lütfen adını söyle. 41 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Natsumi Kawai. 42 00:03:27,790 --> 00:03:28,666 Doğum tarihin? 43 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 3 Temmuz, Showa 51. 44 00:03:34,214 --> 00:03:37,383 -Burcun? -Ejderha yılında doğdum. 45 00:03:37,467 --> 00:03:38,760 Adresin? 46 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Evet… 47 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 5-22-6, Takanawa. 48 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Minato semti, Tokyo. 49 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Ne dersin? 50 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 Ailenden bahset lütfen. 51 00:03:49,020 --> 00:03:49,938 Kadın iyi. 52 00:03:50,021 --> 00:03:50,897 Tek yaşıyorum. 53 00:03:50,980 --> 00:03:53,149 -Evet. Çok iyi. -Kardeşin var mı? 54 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Karar verildi mi? 55 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Evet. 56 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 Çalıştığın tapınağın adı ne? 57 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Kouan-ji. 58 00:04:00,698 --> 00:04:03,034 Kanji alfabesinde nasıl yazılıyor? 59 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 "Işık" ve "Budist kulübesi" sembolleri kullanılıyor. 60 00:04:08,623 --> 00:04:10,375 Sonda da "tapınak". 61 00:04:15,129 --> 00:04:21,094 Toprak dolandırıcıları kendilerini toprağını satacak kimseler olarak tanıtır. 62 00:04:21,177 --> 00:04:26,015 Sahte belgeler kullanırlar. Büyük meblağlara konarlar. 63 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 Suçu grup hâlinde işlerler. Bir lider, 64 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 bir müzakereci, bir tüyocu, 65 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 bir hukuk uzmanı, bir evrak sahtecisi, 66 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 taklitçileri seçen bir görevli. 67 00:04:37,944 --> 00:04:43,199 Ayrıntılı ve ileri düzey suç teknikleriyle milyarlarca yen dolandırırlar. 68 00:04:47,412 --> 00:04:51,666 Sekiyo House'la kimlik doğrulamamız 10 gün sonra, 20 Kasım'da. 69 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 Shirokane Grand Otel lobisideki kafede. 70 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 Goto, ben ve Natsumi Kawai'ın taklitçisi gideceğiz. 71 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Abiru yok mu? 72 00:05:01,259 --> 00:05:05,471 "Natsumi Kawai az kişi istiyor" diyeceğiz. 73 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Toplantıda da düzgün konuşabilecek mi? 74 00:05:08,683 --> 00:05:12,979 Oğlunun hayatı söz konusu, konuşur. Ayrıca düşündüğümden zeki. 75 00:05:13,062 --> 00:05:16,941 Kimlik doğrulaması yarım saat civarı sürer. 76 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 Sonra Lexus'umuzla ve taksilerle Kouan-ji'ye gideceğiz. 77 00:05:21,195 --> 00:05:25,450 Arsayı, otoparkı göstereceğiz. En son da tapınağa sokacağız. 78 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Tapınağa sokunca bizden hiç şüpheleri kalmaz. 79 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 Kilitler? 80 00:05:30,997 --> 00:05:34,792 Orochi geçen aydan beri orada yarı zamanlı bahçıvan. 81 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 Ana kapının, salonun ve büronun kilitlerini değiştirmeye hazır. 82 00:05:40,757 --> 00:05:45,303 -Aferin. Kendine geldin, ha? -Parasını aldığım işi yapıyorum işte. 83 00:05:45,386 --> 00:05:47,347 Ne? Rakamda anlaştınız mı? 84 00:05:47,847 --> 00:05:52,477 -Üç milyardı, değil mi? -Evet. Geçen gün centilmence tartıştık. 85 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Ama işim de arttı. 86 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Nasıl yani? 87 00:05:55,313 --> 00:06:00,193 Hedeften alacağımız parayı benim yerime o aklayacak. 88 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 Çok büyük bir meblağ. Benim yöntemlerim iz bırakabilir. 89 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 Adil olmadı. Bizim payımız aynı. 90 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Evet, biz de bonusu hak ettik. 91 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Susun be! 92 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 Sizin işiniz aynı kaldı! 93 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 Kara para aklayanın yakalanma riski daha yüksek. 94 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Ee, sonra? 95 00:06:22,548 --> 00:06:27,178 Taniguchi'yi tapınakta bırakacağız. Goto'yla Sekiyo ofisine gideceğiz. 96 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 Oraya Abiru'yu çağıracağız. 97 00:06:29,889 --> 00:06:33,684 Sekiyo ile alım satım sözleşmesi imzalayacaklar. 98 00:06:33,768 --> 00:06:35,144 Sekiyo'da durum nasıl? 99 00:06:35,228 --> 00:06:38,856 10 milyardan bahsediyoruz. Şirket içi onay uzun sürmez mi? 100 00:06:38,940 --> 00:06:44,737 Sekiyo'ya dedik ki "Şirket onayını almadan Natsumi Kawai ile tanışamazsınız." 101 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Dediğim gibi 102 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 görünüşe göre Mitsui, Tokyu, Mori ve Sumitomo'nun arsadan haberi var. 103 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 Bu sebeple onay sürecini hemen tamamlamalıyız. 104 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Arsa sahibi bir an önce satmak istiyor. 105 00:07:00,628 --> 00:07:05,133 Yani hemen harekete geçmezsek arsayı elimizden kaçırabiliriz. 106 00:07:05,216 --> 00:07:06,175 Bir saniye. 107 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Mümkün değil! 108 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 İki haftada 11,2 milyar onaylanacak, ha? Yönetmelik? 109 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Sözümü bitirmedim. 110 00:07:12,432 --> 00:07:16,602 10 milyarı aşan işlemlerde yönetim kurulu kararı gerekir. 111 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 Zaman yok! 112 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 Bu gündem acil. 113 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 Ne? 114 00:07:20,731 --> 00:07:24,485 Geçmişte acil gündemlerin yönetim kurulu yerine 115 00:07:24,569 --> 00:07:29,907 Genel Müdür gibi başlıca direktörlerin onayıyla geçirildiği oldu. 116 00:07:29,991 --> 00:07:32,326 Bunlar üst düzey mülklerdi. 117 00:07:32,410 --> 00:07:35,204 Yönetmeliği, fikirleri bir kenara bıraktık. 118 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 Mülkleri rakiplerimize kaptırmamaya odaklandık. 119 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Genel Müdür Abekawa'ya arsadan bahsettim. 120 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Çok ilgi gösterdi. 121 00:07:48,468 --> 00:07:51,596 Yani bu, acil gündem olmakla kalmayıp 122 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 Genel Müdür'ün gündemi hâline de gelebilir. 123 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 Genel Müdür'ün ilgi göstermesi 124 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 bunu şirketin öncelikli gündemi yapar. 125 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 -Genel Müdür kozu, ha? -Öyle bir şey yok. 126 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 Mülkün öneminden bahsediyorum. 127 00:08:10,239 --> 00:08:13,159 Geçen günkü toplantımızda ikna oldum ki 128 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 şirket içi onay verilir verilmez satışı yapacaklar. 129 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 Tereddüt edersek arsa rakibimize gidebilir. 130 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Emin misin? 131 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Anlattım ya? 132 00:08:37,058 --> 00:08:39,352 Bunu onaya sunmak riskli değil mi? 133 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Daha açık konuşur musun? 134 00:08:43,481 --> 00:08:47,527 Öncelikle Abiru Holding şaibeli duruyor. Hiç iş yapmadık. 135 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 Gayimenkul birimleri var ama giyimle başlamışlar. 136 00:08:51,239 --> 00:08:54,325 -Güvenilirler mi? -Kredi raporları sorunsuzdu. 137 00:08:54,825 --> 00:08:59,580 Ayrıca danışmanlarından biri LDP milletvekili Tabuse'nin eşi. 138 00:09:00,665 --> 00:09:04,835 Tabuse inşaat lobisinin dostlarından. Sen de biliyorsundur. 139 00:09:04,919 --> 00:09:10,675 Yine de bir milyarlık komisyon olmaz. Tek işlevleri aracılıkken tuhaf değil mi? 140 00:09:10,758 --> 00:09:14,887 Orası arsa sahibiyle Abiru arasında. Bizi ilgilendirmiyor. 141 00:09:14,971 --> 00:09:16,097 Peki arsa sahibi? 142 00:09:19,016 --> 00:09:20,601 Niye daha tanışmadınız? 143 00:09:20,685 --> 00:09:23,563 Raporda yazıyor. Rahatsızlanmış. 144 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 Vekâletnameye, pasaporta, ehliyete baktım. 145 00:09:27,525 --> 00:09:31,028 Arsa sahibiyle tanışmadan, kimliğini doğrulamadan 146 00:09:31,112 --> 00:09:32,780 arsayı nasıl alırsın? 147 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Görüşmeyi ayarlıyoruz. 148 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Onay sürecinden önce olmalı. 149 00:09:36,784 --> 00:09:41,205 Ya geç kaldık diye başkasına satarsa? O sorumluluğu kim üstlenecek? 150 00:09:43,666 --> 00:09:45,251 Dolandırıcılık ihtimali? 151 00:09:46,419 --> 00:09:49,714 -Ne? -Ya bu iş toprak dolandırıcılığıysa? 152 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 Hiç ilan verilmemiş. 153 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 Ve bunca belgeyi 154 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 ya sahteciler yaptıysa? 155 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 İmkânsız. 156 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Sen de biliyorsun. 157 00:10:04,228 --> 00:10:08,232 Tokyo, Olimpiyatlara ev sahibi seçilince vakalar çok arttı. 158 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Ebisu'daki arsayı hatırla. 159 00:10:10,985 --> 00:10:15,531 Bu arsanın klasmanı farklı. 10 milyarın üstünde devasa bir yer. 160 00:10:16,032 --> 00:10:19,035 O götü boklu dolandırıcıların harcı değil. 161 00:10:19,702 --> 00:10:23,456 Dediğim gibi Genel Müdür istekli. Karışma artık. 162 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 İstersen YK Başkanı'na götür. 163 00:10:27,835 --> 00:10:33,341 Ama yurt içindeki mülklerde söz hakkı Genel Müdür'de. Biliyorsundur. 164 00:10:37,386 --> 00:10:39,305 Bir de uyarıda bulunayım. 165 00:10:39,388 --> 00:10:44,894 Yaranmaya çalıştığın YK Başkanı'nın Kazakistan'da başlattığı projenin akıbeti 166 00:10:45,686 --> 00:10:47,897 -bundan daha belirsiz. -Ne? 167 00:10:47,980 --> 00:10:51,359 Üniversiteden arkadaşım Dışişleri'nin Rusya bölümünde. 168 00:10:51,859 --> 00:10:55,321 Silahlar patlayabilirmiş, öyle dedi. 169 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 Ha, bir şey daha var. 170 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 Kimlik doğrulama gününde Natsumi Kawai'ı çıkarabilecek miyiz? 171 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 O tapınaktayken bunları yapamayız. 172 00:11:10,544 --> 00:11:14,882 Orası sorun değil. Onu o sabah bir seyahate çıkaracağız. 173 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Seyahat mi? Nereye? 174 00:11:17,593 --> 00:11:20,179 -Okinawa'ya mı? -Evet. Ne diyorsun? 175 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 Nereden çıktı? 176 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 Bir şeyin farkına vardım. 177 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Neyin? 178 00:11:27,144 --> 00:11:32,191 Benim için ne kadar değerli olduğunun. 179 00:11:34,485 --> 00:11:37,029 Bu kadar beklettiğim için özür dilerim. 180 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Seninle güzel sevişmek istiyorum. 181 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Baş başa olacağız. 182 00:11:46,622 --> 00:11:47,623 Ama… 183 00:11:48,374 --> 00:11:50,543 Bana güvenemiyor musun? 184 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 Yok, onu kastetmedim. 185 00:11:52,920 --> 00:11:54,296 Çok ani oldu da. 186 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 Bu işi bırakmayı düşünüyorum. 187 00:11:59,510 --> 00:12:01,220 -Öyle mi? -Evet. 188 00:12:01,721 --> 00:12:03,222 Para biriktirdim. 189 00:12:03,305 --> 00:12:06,142 Aklımda bir iş vardı, onu kurmayı düşünüyorum. 190 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Ne işi? 191 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 Gülmeyeceksin ama. 192 00:12:10,312 --> 00:12:11,313 Tamam. 193 00:12:15,317 --> 00:12:16,318 Hamburgerci. 194 00:12:16,902 --> 00:12:20,656 -Hamburgerci mi? -Evet. Tokyo'da bir sürü açıldı. 195 00:12:20,740 --> 00:12:24,577 Ama ben Okinawa'daki A&W veya Jef gibi bir yer istiyorum. 196 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 Bilmiyorsun, ha? 197 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Ortamı, burgerleri tam Amerikan işi. Oradasın sanki. 198 00:12:30,875 --> 00:12:35,254 Memlekette hep o burgerlerden yerdim, çok lezzetliler. 199 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Okinawa'lı mıydın sen? 200 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 Söylememiş miydin? 201 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Söylemedin. 202 00:12:40,593 --> 00:12:44,013 Aklımda hep Tokyo'da böyle bir yer açmak vardı işte. 203 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Ama benim gibiler için para kazanmanın tek yolu bu meslek. 204 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Ben de 100 milyon yen biriktirip öyle girişeyim dedim. 205 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Hayalin bu demek? 206 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Evet. Hayalim bu. 207 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Yani Okinawa'ya bu gidişim 208 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 hayalimi gerçekleştirmemin ilk adımı olacak. 209 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Anladım. 210 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Bu yüzden senin de gelmeni istiyorum. 211 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Bir dakika. Mesele para mı? 212 00:13:18,923 --> 00:13:21,467 Yapma. Değil. 213 00:13:21,550 --> 00:13:22,551 Saçmalama. 214 00:13:23,052 --> 00:13:28,390 Hayalimi gerçekleştirmeme en büyük desteği sen verdin. 215 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Anladım. 216 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Ben de sana teşekkür etmek istiyorum. 217 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 Dediğim gibi, 218 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 seninle güzel sevişmek istiyorum. 219 00:14:00,881 --> 00:14:03,133 -İyi akşamlar Kaede. -İyi akşamlar. 220 00:14:04,343 --> 00:14:07,346 Her şey ayarlandı. Tamamdır. 221 00:14:07,429 --> 00:14:11,016 Al. Uçağınız erken, kaçırma. 222 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 Gidince ne yapacağım? 223 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 Kiralık araba ve otel ayarladık. Gerisi sende. 224 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Ama ben Okinawa'yı hiç bilmiyorum. Şüphelenmez mi? 225 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 Nerelisin? 226 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 Saitama, Kumagaya'lıyım. 227 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 -Çok yakın! -Pardon. 228 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 O hamburgercilere gidin, otelde de acele etme. 229 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Bayan Kawai'ın daha çok hoşuna gider. 230 00:14:34,748 --> 00:14:36,709 Ona her istediğini ver. 231 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Anlaşıldı. 232 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 Kaçmayı aklından bile geçirme. 233 00:14:41,630 --> 00:14:44,967 Orada birkaç genç sizi sürekli takip edecek. 234 00:14:46,135 --> 00:14:47,136 Tamam. 235 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Kaede, sana güveniyorum. 236 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 Üç gün boyunca Bayan Kawai'ın yanından ayrılma. 237 00:14:55,978 --> 00:14:56,979 Tamam. 238 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 İşteki eşyalarını sonra teslim edeceklermiş. 239 00:15:04,445 --> 00:15:05,654 Sadece bunlar var. 240 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Anladım. 241 00:15:13,662 --> 00:15:14,663 Şey, 242 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 çok hassas bir soru sorabilir miyim? 243 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 Sizin gerçek fikriniz ne? 244 00:15:24,131 --> 00:15:25,341 Tatsu konusunda. 245 00:15:27,635 --> 00:15:31,597 -Ne? -Sizce gerçekten intihar mıydı? 246 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Bilmiyorum. 247 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Neden peki? 248 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 Ölüm şekli intiharı işaret ediyor, orası doğru. 249 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 Mektup da bırakmış. 250 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Kızımız da intihar diyor. 251 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 Ama beni… 252 00:15:59,583 --> 00:16:02,086 …ikna etmeyen bir şeyler var. 253 00:16:03,128 --> 00:16:04,129 Söyleyin. 254 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 Mektubunu… 255 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 …okudunuz mu? 256 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Evet. 257 00:16:13,764 --> 00:16:19,186 Bana ilk gösterdiklerinde panikten şimdiki gibi dikkat edemedim. 258 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Açıklayamıyorum ama böyle yazmazdı gibi geliyor. 259 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 Evet, el yazısı ona ait. 260 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 Ama farklı bir şeyler var işte. 261 00:16:31,949 --> 00:16:32,866 Nasıl farklı? 262 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 Bir tuhaf geliyor işte. 263 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Kusura bakmayın. Açıklayamıyorum. 264 00:16:42,835 --> 00:16:43,836 Sorun yok. 265 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Çayınızı tazeleyeyim. 266 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Zahmet oldu… 267 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 Kocam işinden hiç bahsetmezdi. 268 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 Ama bir şey demişti bana. 269 00:17:05,441 --> 00:17:10,571 "Bir soruşturma sırasında şüpheli şekilde ölürsem 270 00:17:10,654 --> 00:17:13,365 şu kişiyle iletişim kur." 271 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASASHI KUBOTA 272 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Ama bunu… 273 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 …bana mı vereceksiniz? 274 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 Başkomiser Haba'ya veya… 275 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 Kocam Haba'yı sevmezdi. 276 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Ne? Sevmez miydi? 277 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 -Ben de sevmem. -Ne? 278 00:17:38,474 --> 00:17:41,101 Evlenmeden önce İkinci Birim'de çalışıyordum. 279 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 -Öyle mi? -Evet. 280 00:17:43,771 --> 00:17:47,357 Memurdum, polis değildim. 281 00:17:49,943 --> 00:17:55,199 Haba'nın o zamanlar bana yaptıklarına şimdi olsa taciz denilirdi. 282 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 O yüzden bunu size emanet ediyorum. 283 00:18:06,752 --> 00:18:07,795 Bir şey daha var. 284 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Kocam, ölmeden birkaç gün önce gece burada araştırma yapıyordu. 285 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Bunu o zaman yazdı herhâlde. 286 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDİNG - CEO: TSUYOSHI ABIRU ADRES: 5-3-9, OTEMACHI 287 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Özetle ben bilgi satıyorum. 288 00:18:47,251 --> 00:18:48,252 Anladım. 289 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Eskiden serbest çalışan bir magazinciydim. 290 00:18:53,132 --> 00:18:57,094 Ama mali suçları araştırınca başımı belaya soktum. 291 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 Kaçırıldım. Yakuza beni öldürecekken Tatsu kurtardı. 292 00:19:01,598 --> 00:19:06,979 O zamandan beri o beni kolladı, ben ona yeraltından bilgi verdim. 293 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Böyleydik işte. 294 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 Anladım. 295 00:19:10,566 --> 00:19:13,694 Vefat etti, ha? 296 00:19:23,495 --> 00:19:28,834 Eşiyle düşündüğünüz gibi Tatsu asla kendini öldürmezdi. 297 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 Tehdit edilip atlamıştır. 298 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 Nasıl yani? 299 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 Haberlerde görmüşsünüzdür. "Gizemli intihar" diyorlar. 300 00:19:39,553 --> 00:19:42,764 Yakın geçmişte Livedoor'un eski bir yöneticisi 301 00:19:42,848 --> 00:19:46,894 Okinawa'da bir otelde harakiri yapmış hâlde bulunmuştu. 302 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Hatırladım. 303 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 En son intihar dediler ama cinayetti o. 304 00:19:52,774 --> 00:19:56,778 Yeraltında böyle şeyleri göz kırpmadan yapanlar var. 305 00:19:57,279 --> 00:20:00,115 İnsanı köşeye sıkıştırıp ölmesini emrediyorlar. 306 00:20:00,199 --> 00:20:03,994 "Ölmezsen aileni öldürürüm. Ne yapacaksın?" diyorlar. 307 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 Seç seçebilirsen. 308 00:20:07,539 --> 00:20:10,334 Tatsu öyle öldü, eminim ben. 309 00:20:24,723 --> 00:20:25,724 Evet? 310 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 Ne yapayım? Her şeyi yaparım. 311 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 Bundan böyle ikimiz… 312 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 Yani, benim tek bildiğim bilgi toplamak. 313 00:20:36,360 --> 00:20:40,072 Ama bu kez iş olarak görmem. Tatsu rahat uyusun diye. 314 00:20:40,656 --> 00:20:44,660 Cenaze hediyem olsun. Karşılıksız yapmak isterim. 315 00:20:45,827 --> 00:20:48,789 Tatsu'nun son dosyasını iyice bir anlatın. 316 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 Harrison Yamanaka diye birinin peşindeydi. 317 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Harrison mı? Meşhurdur. 318 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 Nasıl? 319 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 Sekiyo'dan beklenen şirket içi onay gibi pürüzler var 320 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 ama hazır sayılırız. 321 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Onu kastetmedim. 322 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 1979 Port Ellen ilk sürüm. 323 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 Doğduğun sene damıtılmış. İskoçya'nın Islay adasında. 324 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 Öyle ender ki viski tutkunları tek damlası için tutuşur. 325 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Anladım. Pardon. 326 00:21:45,178 --> 00:21:49,891 Yani, bence tadı güzel ama değerini ayırt edemiyorum. 327 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 Hiç sorun değil. 328 00:21:53,812 --> 00:21:57,607 Değer zamanla değişen bir şeydir. 329 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 Port Ellen Damıtımevi 1983'te kapandı. 330 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 Zamanında İskoçya'da şişesi 3-4.000 yene satıldı. 331 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 Ancak… 332 00:22:11,580 --> 00:22:16,376 …son zamanların viski modasıyla değerli ve aranan bir şey oldu. 333 00:22:17,002 --> 00:22:22,215 Şimdi her yerden viski tutkunları pahalıya Port Ellen almak için yarışıyor. 334 00:22:22,299 --> 00:22:24,217 Artık üretilmediği için. 335 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Ancak… 336 00:22:26,887 --> 00:22:31,475 …bu kişilerin çoğu tadını bilmiyor olsa gerek. 337 00:22:33,935 --> 00:22:34,936 O hâlde… 338 00:22:36,730 --> 00:22:40,650 …satın aldıkları tam olarak ne? 339 00:22:45,030 --> 00:22:46,531 Kıtlık değeri mi? 340 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 Ona da para veriyorlar tabii. 341 00:22:49,034 --> 00:22:53,205 Ama diyelim ki bu Port Ellen duyarlı. 342 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Bu şişe kendi kıtlık değerinin farkında mı? 343 00:22:58,710 --> 00:23:05,592 Aynı şey arazi için de geçerli. Her arazi ezelden beri var olmuştur. 344 00:23:05,675 --> 00:23:10,472 Vahşi hayvanlarda bölge anlayışı olsa da toprak sahibi olma arzusu yoktur. 345 00:23:10,972 --> 00:23:14,893 İnsana "içgüdüsü yok olmuş hayvan" diyorlar. 346 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 Onun yerine zekâmız var. 347 00:23:18,188 --> 00:23:20,357 Zekâmızla medeniyet kuruldu. 348 00:23:20,857 --> 00:23:24,236 Zekâmız bizi canlılar dünyasının tepesine oturttu. 349 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 Sonra… 350 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 …öyle korkunç bir dünya yarattı ki. 351 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 En büyük aptallığımız da toprak sahibi olma takıntımız. 352 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 Doğası gereği toprak kimseye ait değildir. 353 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Ama insan zihninde toprak mülkiyeti kavramı oluştu. 354 00:23:44,631 --> 00:23:49,803 Bizi bitmek bilmez savaşlara, cinayetlere götürdü. 355 00:23:52,556 --> 00:23:57,769 Özetle insanlık tarihi toprak peşinde koşan insanların tarihidir. 356 00:23:58,270 --> 00:24:00,689 Toprak insana aklını kaybettiriyor. 357 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 Bu durumda… 358 00:24:04,901 --> 00:24:11,908 …belki de toprağın kendisinde insanların sonunu getirme içgüdüsü var. 359 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 Belki de haklısın. 360 00:24:20,625 --> 00:24:24,004 -Pardon, boş boş konuşup sıktım seni. -Yok. 361 00:24:24,087 --> 00:24:25,922 Port Ellen'dan herhâlde. 362 00:24:31,678 --> 00:24:35,599 Umarım bir gün bana… 363 00:24:37,517 --> 00:24:43,440 …toprak dolandırıcılığı davetimi kabul etmenin asıl sebebini anlatırsın. 364 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 Bir gün. 365 00:24:50,363 --> 00:24:51,531 Umarım yakındır. 366 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 19 KASIM ÖLÜM YIL DÖNÜMLERİ 367 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Ne? Nasıl yani? 368 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 Başlıca dört direktör arsa talebimizi onaylamıyor. 369 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 Niye? Genel Müdür'e gitmesi için onayları lazım. 370 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 -Sunaga yüzünden. -Ne? 371 00:26:41,016 --> 00:26:45,520 Sunaga direktörlere mülkten şüphe duyduğunu söylüyormuş. 372 00:26:49,441 --> 00:26:53,320 Patron. Açıkçası beni de rahatsız eden bir şey var. 373 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 Neymiş? 374 00:26:54,654 --> 00:27:00,869 Mülk sahibinin kimliğini doğrulamadan şirketten onay almak bence de riskli. 375 00:27:00,952 --> 00:27:03,330 Ne yapayım? Arsa sahibi gelmedi. 376 00:27:03,413 --> 00:27:07,125 Bir dahakine getirecekler. O zaman doğrularız. 377 00:27:07,208 --> 00:27:13,298 O hâlde verdikleri kimlik fotokopilerini şimdi komşulara gösterelim. 378 00:27:13,798 --> 00:27:18,053 Böylece Kawai'ın fotoğrafını doğrularız, ne dersiniz? 379 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Yani, zararı olmaz. 380 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Derhâl ilgileniyorum. 381 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Yok, dur. 382 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 Ya arsa sahibi öğrenir de gücenirse? 383 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 Öyle bir ihtimal var tabii… 384 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 Ah, bir saniye lütfen. 385 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 TAKASHI AOYAGI TAAHHÜTLÜ POSTA 386 00:28:13,858 --> 00:28:14,859 Alo? 387 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 -Merhaba, gel. -Tabii. 388 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 Bir gelişme var mı? 389 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 Evet. 390 00:28:30,667 --> 00:28:36,673 Bulduğumuz arsada iki haftaya imza atacak aşamaya geldik. 391 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 Ancak sizden önce direktörlerin onayı gerekiyor. 392 00:28:42,721 --> 00:28:45,765 Acil değil mi bu iş? Neden oyalanıyorlar? 393 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 Arsa müthiş. Yeri de, inşaat koşulları da sorunsuz. 394 00:28:49,894 --> 00:28:54,065 Ayrıca bölgede Tokyu ve JR'ın domine ettiği dönüşümde 395 00:28:54,149 --> 00:28:56,401 yer almamız için bir fırsat. 396 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Kesinlikle. 397 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 -Mesele şu ki… -Kimlik doğrulama mı? 398 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Nasıl? Şey, evet. 399 00:29:06,202 --> 00:29:10,665 Pek yakında yüz yüze görüşmek üzere sözleştik, ama… 400 00:29:11,166 --> 00:29:12,542 Şirket onayı gerekiyor. 401 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Evet. 402 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Ödün diyebiliriz. 403 00:29:16,796 --> 00:29:20,049 Bizimle ancak onaydan sonra görüşürmüş. 404 00:29:22,552 --> 00:29:23,386 Müdürüm. 405 00:29:23,470 --> 00:29:28,933 Biliyorum, onay sırasına uymuyor ama önce sizinkini alabilir miyim? 406 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Katiyen olmaz. 407 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 Önce benim onay vermem yönetmeliğe aykırı. 408 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 O dört direktörden ikisi YK Başkanı'nın tarafında, biliyorsundur. 409 00:29:40,069 --> 00:29:41,070 Evet. 410 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 Ancak… 411 00:29:45,700 --> 00:29:50,288 …onay sırasını değiştirmenin bir yolu olabilir. 412 00:29:50,371 --> 00:29:51,414 Anlamadım? 413 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 -Bizi Takanawa'ya götür. -Tabii. 414 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Arsaya ben de bir bakayım. 415 00:30:18,107 --> 00:30:20,151 Vay, çok büyükmüş. 416 00:30:22,487 --> 00:30:26,449 Bu otoparkla duvarın ötesinde bir binası olan arsa 417 00:30:26,533 --> 00:30:27,659 3.200 metrekare. 418 00:30:27,742 --> 00:30:31,329 Evet, bu ölçekte bir inşaat için yeterince büyük duruyor. 419 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 Mülkü ziyaret edip gözlemledim sayabiliriz. 420 00:30:37,669 --> 00:30:40,588 Onay talebine bu notu da ekle. 421 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 Peki. 422 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Beni arsaya götürdüğünü, benim de gördüğümü yaz. 423 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Anladım. 424 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Direktörler arsayı gördüğünüzü öğrenince 425 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 onay vermek zorunda kalacaklar. 426 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Evet. 427 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 Ben de onayımı onlardan sonra verip notu sileceğim. 428 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 Böylece standart onay prosedürüne uymuş olacağız. 429 00:31:05,947 --> 00:31:07,740 -Çok sağ olun. -Tabii. 430 00:31:08,658 --> 00:31:10,785 Hakikaten müthiş bir arsa. 431 00:31:11,661 --> 00:31:13,246 Neredeyse âşık olacağım. 432 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Paranın kokusu geldi bile. 433 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 ONAY TALEBİ 434 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 GENEL MÜDÜR ABEKAWA, AOYAGI İLE MÜLKÜ GÖRMÜŞTÜR. 435 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 ONAY 436 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Patron! 437 00:32:25,109 --> 00:32:26,903 Patron! Onay! 438 00:32:27,779 --> 00:32:30,031 Onaylandı! Genel Müdür de onayladı! 439 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Harika! 440 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Başardık! Son anda kurtardık! 441 00:32:34,118 --> 00:32:37,497 -Ama hukuk departmanı hâlâ söyleniyor. -Boş ver. 442 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 Hemen Abiru Holding'i ara. 443 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 Tamam. Planlandığı gibi yarından sonra, 20 Kasım'da öğlen 444 00:32:43,544 --> 00:32:49,008 satıcının kimliğini doğrulayacağız, mülkü gezeceğiz, ofiste imzaları atacağız. 445 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 Bravo! 446 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 Saygılar! 447 00:32:52,679 --> 00:32:57,558 Peki şimdi ne yapalım? Komşulara fotoğrafları gösterelim mi? 448 00:32:57,642 --> 00:33:00,687 Ha? Boş ver onu. Yoğun olacağız. 449 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Tabii efendim! 450 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Millet! Şirket onayını aldık! 451 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 -Gerçekten mi? -Aldık! 452 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 İşte bu! Evet! 453 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Başardık! 454 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Evet, harika. 455 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 -Tebrikler! -Bravo. 456 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 Planlama birimi başardı! 457 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 Başardık! 458 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 Başardık! 459 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Bravo. 460 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Vay, muhteşem. 461 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 O hâlde yarından sonra görüşürüz. Evet. 462 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 Lütfen Sekiyo ofisinde bekleyin Bay Abiru. 463 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Yani, saat 14.00'te sizinle buluşuruz. 464 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 Evet, tabii. Hoşça kalın. 465 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 İşte bu! 466 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 Tuzağın ortasına büyük bir av düştü. 467 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Artık elimizden kaçamazlar. 468 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 Ne yapıyorsun? Korkutma beni. 469 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 Hadi, ben uğurlu ritüelime gidiyorum. 470 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 Nereye? 471 00:34:01,748 --> 00:34:07,378 Hı? Büyük işlerden önce zihnimi ve bedenimi tazelemem lazım. 472 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 Yoshiwara'da üçlü yapacağım. 473 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 İğrençsin. 474 00:34:10,923 --> 00:34:11,924 Görüşürüz. 475 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Ben de erkeklere gideyim bari. 476 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 Taniguchi hazır mı? 477 00:34:18,014 --> 00:34:22,852 Yarın Shinagawa istasyonunda buluşacağız. Benimle otelde kalacak. Ayırttın mı? 478 00:34:22,935 --> 00:34:24,312 Tabii ki. Süit. 479 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Sağ ol. Hadi o zaman, görüşürüz. 480 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 Görüşürüz Reiko. 481 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 -Sende durum nasıl? -Neredeyse bitirdim. 482 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 "Neredeyse"? 483 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 Sahte pasaportun kalitesinden şüpheliyim. 484 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 Yarın Nagai'a ince düzeltmeler yaptıracağım. 485 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Akşam dönüp gösteririm. 486 00:34:50,922 --> 00:34:52,548 ABIRU HOLDİNG 487 00:35:08,189 --> 00:35:11,025 -Su değil, kola alayım. -Tabii. 488 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 Şey konusunda bir şey bulabildiniz mi? Abiru muydu… 489 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 -Abiru Holding. -Hah, evet. 490 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 Toprak dolandırıcısı adiler geldi mi? 491 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 Hayır. 492 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Acaba hangi arsayı seçtiler? 493 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 Peki siz Bay Kubota? 494 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 -Bir şey buldum. -Ne? 495 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Çeteyi araştırmak uzun sürecekti. 496 00:35:33,381 --> 00:35:37,552 Ben de zaten tanıyoruz diye Takumi Tsujimoto ile başladım. 497 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Onunla babasını dolandıran adamı buldum. 498 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Hızlısınız. 499 00:35:42,765 --> 00:35:45,226 Yokohama bölgesi uzmanlık alanım. 500 00:35:45,309 --> 00:35:49,522 Dolandırırken Nishitani adını kullanmış. Gerçek adı Kazuma Saeki. 501 00:35:49,605 --> 00:35:53,109 Polise yakalanmamış. Yurt dışına kaçmıştır dedim. 502 00:35:53,609 --> 00:35:57,989 Bu sektördeki komisyoncuya ulaştım, hiç ucuz olmadı. 503 00:35:58,072 --> 00:36:01,492 Tsujimoto'ları dolandırdıktan sonra başını belaya sokmuş. 504 00:36:01,576 --> 00:36:03,953 Bu sahte pasaportla Manila'ya kaçmış. 505 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Manila mı? 506 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 Suçluların Güneydoğu Asya'ya sığınmaları eskimeyen bir klişedir. 507 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 Başını ne belasına sokmuş? 508 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Ayrıntıları alamadım 509 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 ama birisi onu öldürmeye çalışmış. 510 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 Manila'da bir çete üyesi tanıyorum. Ona araştırmasını söylerim. 511 00:36:24,348 --> 00:36:26,392 O da birini öldürüp kaçtı. 512 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Aman bunu duymamış olun. 513 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Ama bu Saeki'nin Tatsu'yla alakası yoktur, öyle değil mi? 514 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 Böyle şeyleri araştırırken eldeki ipucundan başlamak lazım. 515 00:36:39,322 --> 00:36:43,326 Alakasız görünen yolların bazen kesiştiği olur. 516 00:36:46,621 --> 00:36:51,334 Evet, planınız ne Bayan Kuramochi? Şirketi izlemeye devam mı edeceksiniz? 517 00:36:52,084 --> 00:36:53,085 Hayır. 518 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 Yarın harekete geçeceğim. 519 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI TOSHIMI 520 00:38:47,283 --> 00:38:50,578 Bay Takumi Tsujimoto, değil mi? 521 00:38:53,664 --> 00:38:54,999 Tahmin ettiğim gibi 522 00:38:55,082 --> 00:38:58,127 eşinizle oğlunuzun ölüm yıl dönümünde geldiniz. 523 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Siz kimsiniz? 524 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Polis. 525 00:39:06,761 --> 00:39:08,429 Benden ne istiyorsunuz? 526 00:39:08,512 --> 00:39:14,435 Altı ay önce Ebisu'daki bir mülk üzerinden bir milyar yen dolandırıldı. 527 00:39:15,478 --> 00:39:18,147 -Bir bilginiz var mı? -Hayır, hiç yok. 528 00:39:18,230 --> 00:39:19,357 Yalan söylüyorsunuz. 529 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 O dolandırıcılıkta kendinizi danışman Hideo Inoue olarak tanıttınız. 530 00:39:24,487 --> 00:39:28,407 Birini arsa sahibi göstererek bir inşaat firmasını dolandırdınız. 531 00:39:30,576 --> 00:39:32,453 Toprak dolandırıcısısınız. 532 00:43:23,559 --> 00:43:26,562 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay