1 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 คุราโมจิ 2 00:01:17,535 --> 00:01:18,411 ว่างคุยมั้ย 3 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 ค่ะ 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,334 ฉันขอถามเธอตรงๆ นะ 5 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 เธอทำคดีนั้นไปถึงไหนแล้ว ที่เธอกับทัตสึทำอยู่น่ะ 6 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 เอ๋ 7 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 ฉันรู้น่า พวกจิเมงฉิใช่ไหมล่ะ 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,886 ฉันปล่อยไปเพราะเขาใกล้จะเกษียณแล้ว 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 แต่เขาเอาแต่สืบสวนลับหลังฉัน 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 แม้ว่าจะไม่มีการแจ้งความ 11 00:01:42,060 --> 00:01:42,977 ช่างเถอะ 12 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 ส่งรายงานเรื่องนี้ภายในพรุ่งนี้นะ 13 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 ฉันคิดว่า... 14 00:01:49,275 --> 00:01:50,735 ไม่ใช่การฆ่าตัวตายค่ะ 15 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 หา 16 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 ไม่มีทาง... 17 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 ที่คุณทัตสึจะฆ่าตัวตาย 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 พูดอะไรของเธอ 19 00:02:01,204 --> 00:02:03,623 เธอเห็นรายงานที่เกิดเหตุแล้วนี่ จดหมายของเขาด้วย 20 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 มันเป็นการฆ่าตัวตาย 21 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 ฉันรู้เรื่องอาการป่วยของเขามาสักพักแล้ว 22 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 และเขาก็ทนทรมานมาก 23 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 ฉันเข้าใจว่าเธอรู้สึกยังไง แต่ดูเหมือนทัตสึ... 24 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 แฮร์ริสัน ยามานากะ 25 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 ทัตสึเคยบอกฉัน 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 ฉลามบกที่เราพบศพเมื่อไม่นานนี้ 27 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 เจ้าของที่ดินที่ชิมบาชิเมื่อหกเดือนก่อน 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 ตัวปลอมในคดีเอบิสึ 29 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 เขาบอกว่ากลุ่มจิเมงฉิของแฮร์ริสัน เกี่ยวข้องกับคดีฆาตกรรมทั้งหมดนั้น 30 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 ก่อนที่คุณทัตสึจะตายในวันนั้น 31 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 เป็นไปได้ไม่ใช่เหรอคะ ที่เขาจะติดต่อกับแฮร์ริสัน ยามานากะ 32 00:02:40,160 --> 00:02:43,538 ที่ฉันจะพูดคือ เขาน่าจะถูกฆ่า โดยอำพรางเป็นการฆ่าตัวตาย 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,706 ฝีมือแฮร์ริสัน ยามานากะ 34 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 เบาเสียงหน่อย 35 00:02:50,962 --> 00:02:53,131 ขอดูประวัติการโทร ในโทรศัพท์ของคุณทัตสึหน่อยค่ะ 36 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 ไม่ได้ 37 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 ทำไมคะ 38 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 มันไม่จำเป็น 39 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 โอเค มาเริ่มกันเลย 40 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 ไม่ต้องห่วงค่ะ 41 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 แค่ตอบเหมือนที่เราซ้อมกันก็ใช้ได้ 42 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 ค่ะ 43 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 ก่อนอื่น ช่วยถอดหมวกออกหน่อยค่ะ 44 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 ว้าว เยี่ยมเลย 45 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 โอเค ช่วยบอกชื่อของคุณด้วยค่ะ 46 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 ฉันคาวาอิ นัทสึมิค่ะ 47 00:03:27,790 --> 00:03:28,666 วันเดือนปีเกิดค่ะ 48 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 วันที่ 3 กรกฎาคม ปีโชวะ 51 49 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 ราศีเกิดล่ะคะ 50 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 ปีมะโรง 51 00:03:37,467 --> 00:03:38,301 ที่อยู่ค่ะ 52 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 ค่ะ 53 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 เมืองมินาโตะ โตเกียว 54 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 เลขที่ 5-22-6 ทาคานาวะค่ะ 55 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 คุณคิดว่ายังไงครับ 56 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 ช่วยเล่าเรื่องครอบครัวคุณหน่อยค่ะ 57 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 เธอใช้ได้เลยครับ 58 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 - ฉันอยู่ตัวคนเดียว - ใช่ 59 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 - ดีมาก - มีพี่น้องไหมคะ 60 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 งั้นก็ตกลงเอาคนนี้สินะ 61 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 ครับ 62 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 คุณทำงานที่วัดชื่ออะไรคะ 63 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 วัดโคอันค่ะ 64 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 เขียนเป็นคันจิยังไงคะ 65 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 ใช้ตัวอักษรคันจิของคำว่า "แสง" และ "สำนักพุทธ" 66 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 แล้วก็คำว่า "วัด" ค่ะ 67 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 (สิบแปดมงกุฎโตเกียว) 68 00:04:15,129 --> 00:04:16,547 จิเมงฉิคือ... 69 00:04:16,631 --> 00:04:19,884 มิจฉาชีพที่ปล้นเงินก้อนโต โดยการปลอมตัวเป็นเจ้าของที่ดิน 70 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 ประกาศว่าอยากขายที่ดิน 71 00:04:23,596 --> 00:04:26,015 โดยใช้เอกสารปลอม 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 กลุ่มจิเมงฉิประกอบด้วยหัวหน้า 73 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 ฝ่ายเจรจา ฝ่ายข้อมูล 74 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 ฝ่ายกฎหมาย ฝ่ายปลอมแปลงเอกสาร 75 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 และฝ่ายบุคคลคัดเลือกตัวปลอม 76 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 การจะโกงเงินนับพันล้านเยน 77 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 พวกเขาต้องอาศัยทักษะเฉพาะ และเทคนิคอาชญากรรมขั้นสูง 78 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 การยืนยันตัวตนกับเซกิโยเฮาส์ 79 00:04:49,622 --> 00:04:51,624 คือวันที่ 20 พฤศจิกายนหรืออีกสิบวัน 80 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 สถานที่คือคาเฟ่ในห้องรับรอง ที่ล็อบบี้ของโรงแรมชิโรคาเนะแกรนด์ 81 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 คนที่ไปจะมีผม คุณโกโต้ และตัวปลอมของคาวาอิ นัทสึมิ 82 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 แล้วอาบิรุล่ะ 83 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 เราจะบอกว่าคาวาอิ นัทสึมิ อยากเจอคนน้อยที่สุดเท่าที่จะทำได้ 84 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 ป้าคนนี้จะทำได้ดีไหมในนัดจริงน่ะ 85 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 มีชีวิตของลูกชายเป็นเดิมพัน เธอจะทำได้ดีแน่ 86 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 เธอฉลาดกว่าที่คิด 87 00:05:13,062 --> 00:05:17,358 ผมเลยคิดว่าการยืนยันตัวตน จะใช้เวลาประมาณครึ่งชั่วโมง 88 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 จากนั้นเราจะไปที่วัดโคอัน แยกกันขึ้นแท็กซี่และรถของเรา 89 00:05:21,195 --> 00:05:23,406 พาพวกเขาชมที่ดินกับที่จอดรถ 90 00:05:23,489 --> 00:05:25,450 และสุดท้ายก็พาพวกเขาเข้าไปในวัด 91 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 ถ้าเราให้พวกเขาเข้าไปในวัดได้ ก็ไม่มีเหตุผลที่จะสงสัยเราแล้ว 92 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 แล้วกุญแจล่ะ 93 00:05:30,997 --> 00:05:34,792 ฉันส่งโอโรจิเข้าไปแล้ว เขาทำพาร์ตไทม์เป็นคนสวนตั้งแต่เดือนที่แล้ว 94 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 เขาพร้อมทุกเมื่อที่จะเปลี่ยนแม่กุญแจ ประตูหลัก ห้องโถงใหญ่ และห้องทำงาน 95 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 ทำได้ดีมาก ทาเคจัง กลับคืนสภาพเดิมแล้วสินะ 96 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 ก็แค่ทำงานตามค่าจ้างน่า 97 00:05:45,386 --> 00:05:47,347 อะไร ตกลงเรื่องค่าจ้างได้แล้วเหรอ 98 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 - สามพันล้านน่ะนะ - ครับ 99 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 เราคุยกันแบบสุภาพบุรุษเมื่อวันก่อน 100 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 แต่ตอนนี้ฉันดันมีงานเพิ่ม 101 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 หมายความว่าไง 102 00:05:55,313 --> 00:06:00,318 เขาจะฟอกเงินที่เราได้แทนผมครับ 103 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 เพราะมันเป็นเงินก้อนใหญ่ วิธีปกติของผมอาจทิ้งร่องรอยไว้ได้ 104 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 ยุติธรรมยังไงเนี่ย พวกเราที่เหลือได้เงินตามปกติ 105 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 ใช่ เราก็ควรได้โบนัสเหมือนกัน 106 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 หุบปาก 107 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 พวกนายทำงานเท่าเดิมนี่ 108 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 การฟอกเงินหมายถึงมีโอกาสโดนจับมากกว่า 109 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 แล้วไง หลังจากนั้นล่ะ 110 00:06:22,548 --> 00:06:24,634 เราจะทิ้งคุณทานิกุจิไว้ที่วัด 111 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 ส่วนผมกับคุณโกโต้จะไปที่ สำนักงานใหญ่ของเซกิโย 112 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 เราจะให้อาบิรุไปเจอเราที่นั่น 113 00:06:29,889 --> 00:06:33,684 และให้อาบิรุโฮลดิ้งส์ กับเซกิโยเซ็นสัญญาซื้อขายกัน 114 00:06:33,768 --> 00:06:35,144 ที่เซกิโยเป็นยังไงบ้าง 115 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 นี่ทรัพย์สินมูลค่าหมื่นล้านเชียวนะ 116 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 ต้องใช้เวลาพิจารณาเป็นการภายในไม่ใช่เหรอ 117 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 เราบอกเซกิโยว่าทางเขา ต้องได้รับการอนุมัติจากบริษัทเท่านั้น 118 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 เราถึงจะยอมให้พบคาวาอิ นัทสึมิ 119 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 อย่างที่ผมอธิบายไป 120 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 ดูเหมือนมิตซุย, โตคิว, โมริ และซูมิโตโมะจะรู้เรื่องที่ผืนนี้แล้ว 121 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 ดังนั้นเราควรผ่านขั้นตอนการอนุมัติทันที 122 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 เจ้าของที่ดินอยากขายที่ให้เร็วที่สุด 123 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 ซึ่งแปลว่ามีโอกาสที่ มันจะหลุดมือเราไปถ้าเราไม่รีบจัดการ 124 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 เดี๋ยวสิ 125 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 เป็นไปไม่ได้ 126 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 อนุมัติเงิน 11,200 ล้านในสองสัปดาห์เนี่ยนะ ไม่รู้กฎเกณฑ์บริษัทหรือไง 127 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 ผมยังพูดไม่จบ 128 00:07:12,432 --> 00:07:14,225 สำหรับธุรกรรมที่มีมูลค่าเกินหมื่นล้าน 129 00:07:14,308 --> 00:07:16,602 เราต้องได้ความเห็นชอบจากคณะกรรมการ 130 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 เวลาน้อยเกินไป 131 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 นี่เป็นเรื่องด่วนครับ 132 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 หา 133 00:07:20,731 --> 00:07:23,192 เราเคยมีกรณีแบบนี้มาแล้วหลายครั้ง 134 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 กรณีที่เป็นวาระเร่งด่วน เราตัดสินใจได้ 135 00:07:25,194 --> 00:07:28,030 เมื่อกรรมการระดับสูงบางคนอนุมัติ เช่นประธานบริหาร 136 00:07:28,114 --> 00:07:29,907 แทนที่จะรอทั้งคณะกรรมการอนุมัติ 137 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 กรณีเร่งด่วนทั้งหมดนั้นเป็นสินทรัพย์คุณภาพสูง 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 เราจึงมองข้ามกฎเกณฑ์ภายใน และการตัดสินมูลค่าทางธุรกิจ 139 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 และหันมาให้ความสำคัญกับการทำยังไง ไม่ให้เสียที่ดินแปลงสวยให้กับคู่แข่ง 140 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 อีกอย่าง ผมบอก ประธานอาเบะคาวะแล้วเรื่องที่ผืนนี้ 141 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 และเขาค่อนข้างสนใจ 142 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 ซึ่งแปลว่า 143 00:07:49,385 --> 00:07:51,596 นี่ไม่ใช่แค่วาระเร่งด่วน 144 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 แต่เป็นวาระของประธานได้ด้วย 145 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 และการที่ท่านประธานเองก็สนใจ 146 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 แปลว่านี่คือเรื่องสำคัญที่สุดของบริษัทในตอนนี้ 147 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 - คิดว่าอ้างชื่อท่านประธานเราก็ยอมเหรอ - ผมไม่ทำอะไรแบบนั้นหรอก 148 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 ผมกำลังพูดว่าเพราะว่ามันคุ้มค่า 149 00:08:10,239 --> 00:08:13,743 จากการที่เรานัดเจอกับทางฝ่ายนั้นเมื่อวันก่อน 150 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 ผมเชื่อมั่นว่าคนขายจะขายทันทีที่บริษัทอนุมัติ 151 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 แต่ถ้าเราลังเล คู่แข่งของเราอาจคว้าไป 152 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 แน่ใจนะว่าไม่มีปัญหา 153 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 ได้ยินที่ฉันพูดแล้วนี่ 154 00:08:37,058 --> 00:08:39,352 อนุมัติไวแบบนี้ไม่เสี่ยงไปหน่อยเหรอ 155 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 อยากพูดอะไรกันแน่ 156 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 อย่างแรกเลย นายหน้ารายนี้ อาบิรุโฮลดิ้งส์ ดูน่าสงสัย 157 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 เราไม่เคยติดต่อกับพวกเขา 158 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 พวกเขาทำอสังหาฯ ก็จริง แต่บริษัทเริ่มจากธุรกิจเสื้อผ้า 159 00:08:51,239 --> 00:08:52,073 เชื่อถือได้เหรอ 160 00:08:52,156 --> 00:08:54,325 รายงานเครดิตของบริษัทนี้ไม่มีปัญหานะ 161 00:08:54,825 --> 00:08:59,580 อีกอย่าง ที่ปรึกษาของอาบิรุโฮลดิ้งส์ คือภรรยาของสส.ทาบูเสะ พรรคแอลดีพี 162 00:09:00,665 --> 00:09:04,835 ฉันแน่ใจว่านายรู้เรื่องที่สส.ทาบูเสะ อยู่ฝ่ายสนับสนุนเรื่องการก่อสร้าง 163 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 แต่ยังไง ค่านายหน้าตั้งพันล้านเยนมันบ้าชัดๆ 164 00:09:07,964 --> 00:09:10,675 คนกลางได้หนึ่งพันล้าน ไม่พิลึกไปหน่อยเหรอ 165 00:09:10,758 --> 00:09:14,929 นั่นเป็นเรื่องระหว่าง เจ้าของที่ดินกับอาบิรุ ไม่ใช่เรื่องของเรา 166 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 แล้วเจ้าของที่ดินล่ะ 167 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 ทำไมยังไม่เจอเธออีก 168 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 ก็อยู่ในรายงานแล้วไง 169 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 เธอมาไม่ได้เพราะสุขภาพไม่ดี 170 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 ฉันตรวจสอบหนังสือมอบอำนาจ หนังสือเดินทาง และใบขับขี่ของเธอแล้ว 171 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 นายจะซื้อที่ดินราคาหมื่นล้าน 172 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 โดยไม่เจอเจ้าของที่ดิน หรือยืนยันตัวตนของเธอได้ยังไง 173 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 เราจะนัดเจออยู่นี่ไง 174 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 เจอกันก่อนผ่านขั้นตอนอนุมัติไม่ดีเหรอ 175 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 แล้วถ้าเธอขายให้คนอื่น เพราะเราใช้เวลานานไปล่ะ 176 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 ใครจะรับผิดชอบ 177 00:09:43,666 --> 00:09:45,251 แน่ใจนะว่านี่ไม่ใช่การต้มตุ๋น 178 00:09:46,002 --> 00:09:46,836 หา 179 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 ถ้านี่เป็นพวกจิเมงฉิล่ะ 180 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 เหมือนที่ผืนนี้ไม่เคยประกาศขายมาก่อนนี่นา 181 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 แล้วเอกสารพวกนี้... ทั้งหมดเลย 182 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 ถ้าเป็นการปลอมแปลงขึ้นมาล่ะ 183 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 เป็นไปไม่ได้ 184 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 นายเองก็รู้อยู่แก่ใจ 185 00:10:04,228 --> 00:10:08,232 จิเมงฉิในโตเกียวผุดขึ้นเป็นดอกเห็ด ตั้งแต่โตเกียวได้รับเลือกเป็นเจ้าภาพโอลิมปิก 186 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับที่ดินที่เอบิสึ 187 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 ที่ดินของเรามันคนละขนาดกัน 188 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 มันเป็นที่ดินผืนใหญ่มูลค่ากว่าหมื่นล้านเยน 189 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 ไอ้พวกจิเมงฉิกระจอกพวกนี้ จัดการอะไรแบบนี้ไม่ได้หรอก 190 00:10:19,702 --> 00:10:20,745 อย่างที่บอกไปก่อนหน้านี้ 191 00:10:20,828 --> 00:10:23,456 ท่านประธานสนใจที่ดินนี้แล้ว เลิกกวนใจสักที 192 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 นายเอาไปแจ้งท่านประธานกรรมการได้นะ 193 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 แต่ท่านประธานบริหารเป็นคนตัดสินใจ เรื่องอสังหาริมทรัพย์ในประเทศ 194 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 นายก็รู้นี่ 195 00:10:37,386 --> 00:10:38,888 ขอเตือนด้วยนะ 196 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 โครงการพัฒนาในคาซัคสถานนั่น 197 00:10:41,766 --> 00:10:44,810 ที่ริเริ่มโดยท่านประธานกรรมการ ที่นายพยายามจะประจบประแจงน่ะ 198 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 - น่าสงสัยกว่าโครงการนี้เยอะ - หา 199 00:10:47,980 --> 00:10:51,400 เพื่อนเก่าฉันที่ทำงานใน กระทรวงการต่างประเทศ ประจำรัสเซีย 200 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 เขาบอกฉันว่า 201 00:10:53,402 --> 00:10:55,321 อาจมีสงครามเกิดขึ้นก็ได้ 202 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 อ้อ และอีกอย่าง 203 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 ในวันยืนยันตัวตน เราเอาคาวาอิ นัทสึมิตัวจริงออกมาได้ไหม 204 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 ถ้าเธออยู่ แผนนี้คงใช้ไม่ได้ 205 00:11:10,544 --> 00:11:11,962 ไม่มีปัญหาครับ 206 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 เราจะพาเธอไปเที่ยวในเช้าวันนั้น 207 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 ไปเที่ยวเหรอ ไปไหน 208 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 โอกินาวะเหรอ 209 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 ใช่ ว่าไงครับ 210 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 ทำไมกะทันหันจัง 211 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 คือว่า ผมรู้สึกตัวน่ะ 212 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 เรื่องอะไร 213 00:11:27,144 --> 00:11:32,316 ว่านัทสึมิสำคัญกับผมแค่ไหน 214 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 ขอโทษนะ ที่ทำให้คุณรอนาน 215 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 ผมอยากร่วมรักกับคุณในสถานที่ที่เหมาะสม 216 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 ในที่ที่มีแค่คุณกับผม 217 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 แต่... 218 00:11:48,374 --> 00:11:50,543 คุณไม่ไว้ใจผมสินะ 219 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 ไม่ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 220 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 แค่มันกะทันหัน 221 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 ที่จริงผมกำลังคิดเรื่องลาออกจากงานนี้ 222 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 งั้นเหรอ 223 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 ใช่ 224 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 ผมเก็บเงินได้มากพอแล้ว 225 00:12:03,389 --> 00:12:06,142 ผมเลยคิดว่าจะเริ่มทำเรื่องที่ผมอยากทำมาตลอด 226 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 เหรอ อะไรล่ะ 227 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 คุณห้ามหัวเราะนะ 228 00:12:10,396 --> 00:12:11,230 ไม่หรอก 229 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 ร้านแฮมเบอร์เกอร์ 230 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 แฮมเบอร์เกอร์ 231 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 ใช่ ตอนนี้ที่โตเกียวมีเยอะใช่ไหมล่ะ 232 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 แต่ผมอยากทำเหมือนเอแอนด์ดับบลิว หรือเจฟในโอกินาวะ และ... 233 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 คุณคงไม่รู้หรอก 234 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 บรรยากาศและแฮมเบอร์เกอร์สไตล์อเมริกันจ๋า จนเหมือนอยู่ในอเมริกาเลย 235 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 ผมเคยกินเบอร์เกอร์แบบนั้นบ่อยๆ เวลากลับบ้าน 236 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 และมันอร่อยมาก 237 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 เพิ่งรู้ว่าเธอเป็นคนโอกินาวะ 238 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 อ้าว ผมไม่เคยบอกคุณเหรอ 239 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 ไม่เคยน่ะสิ 240 00:12:40,593 --> 00:12:44,013 ผมอยากทำร้านอาหารแบบนั้นในโตเกียวมาตลอด 241 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 แต่คุณก็รู้ว่างานนี้เป็นทางเลือกเดียว ที่คนแบบผมจะหาเงินได้ 242 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 ผมเลยคิดว่าจะเก็บเงินให้ได้ ร้อยล้านเยนก่อนแล้วค่อยลอง 243 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 ความฝันของเธอนี่เอง 244 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 ใช่เลย ความฝันของผม 245 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 ดังนั้น ไปโอกินาวะคราวนี้ 246 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 จะเป็นก้าวแรกที่ผมจะทำให้ฝันของผมเป็นจริง 247 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 อืม 248 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 ดังนั้น ผมถึงอยากให้คุณมากับผม 249 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 เดี๋ยวนะ นี่มันเรื่องเงินหรือเปล่า 250 00:13:18,923 --> 00:13:21,467 ไม่เอาน่า ไม่ใช่อย่างนั้น 251 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 บ้าน่า 252 00:13:23,052 --> 00:13:28,390 ตลอดมานี้คุณสนับสนุนผมมากที่สุดแล้ว ที่ผมจะได้ทำฝันเป็นจริง 253 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 เข้าใจแล้ว 254 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 ผมเลยอยากขอบคุณ 255 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 และอย่างที่บอก 256 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 ผมอยากร่วมรักกับคุณในที่ที่เหมาะสม 257 00:14:00,881 --> 00:14:03,133 - สวัสดีครับ คุณคาเอเดะ - สวัสดีครับ 258 00:14:04,343 --> 00:14:07,346 ทุกอย่างเรียบร้อย ราบรื่น 259 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 โอเค เอาไป 260 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 เที่ยวบินเช้าตรู่ ห้ามพลาดละกัน 261 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 แล้วพอไปถึงผมควรทำยังไงครับ 262 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 เราจองรถเช่ากับโรงแรมไว้แล้ว ที่เหลือก็แล้วแต่คุณ 263 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 แต่ผมไม่คุ้นกับโอกินาวะเลยนะ เธอจะไม่สงสัยเหรอ 264 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 บ้านเกิดนายอยู่ที่ไหน 265 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 คุมางายะครับ ในไซตามะ 266 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 - โคตรใกล้ - ขอโทษครับ 267 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 ไปร้านแฮมเบอร์เกอร์ตามที่ผมบอก แล้วก็พักผ่อนอยู่โรงแรมไป 268 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 คุณคาวาอิน่าจะชอบแบบนั้นมากกว่า 269 00:14:34,748 --> 00:14:36,917 นายก็ช่วยเอาเธอให้เต็มที่ตามที่เธอต้องการ 270 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 เข้าใจแล้วครับ 271 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 อย่าคิดหนีเชียวนะ 272 00:14:41,630 --> 00:14:45,342 เราจ้างคนไปเฝ้าพวกนายที่นั่นตลอดเวลา 273 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 ครับ 274 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 คุณคาเอเดะ ฝากด้วยนะครับ 275 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 ห้ามทิ้งคุณคาวาอิ ไว้คนเดียวเด็ดขาดตลอดสามวันนั้น 276 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 ครับ 277 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 พวกเขาบอกว่าต้องใช้เวลา กว่าจะคืนข้าวของที่ทำงานได้ 278 00:15:04,528 --> 00:15:05,654 ฉันเลยได้มาแค่นี้ 279 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 เข้าใจแล้วค่ะ 280 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 คือว่า... 281 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 ขออนุญาตถามคำถาม ที่อ่อนไหวมากๆ จะได้ไหมคะ 282 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 จริงๆ คุณคิดยังไงคะ 283 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 เรื่องคุณทัตสึ 284 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 ว่าไงนะ 285 00:15:28,260 --> 00:15:31,597 คุณคิดว่าเป็นการฆ่าตัวตายจริงๆ เหรอคะ 286 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 ไม่รู้สิ 287 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 ทำไมล่ะคะ 288 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 ก็จริงที่ วิธีที่เขาตาย มันตีความได้แค่ว่าเป็นการฆ่าตัวตาย 289 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 เขายังทิ้งจดหมายไว้ด้วย 290 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 ลูกสาวของเราก็คิดว่าเป็นการฆ่าตัวตาย 291 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 แต่สำหรับฉัน 292 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 มันมีบางอย่างที่รู้สึกไม่สมจริง 293 00:16:03,170 --> 00:16:04,129 กรุณาบอกฉันทีค่ะ 294 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 จดหมายของเขาน่ะ 295 00:16:09,468 --> 00:16:10,552 ได้อ่านแล้วใช่ไหมคะ 296 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 ค่ะ 297 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 ตอนที่พวกเขาให้ฉันดูครั้งแรก 298 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 ฉันแตกตื่นเกินไปจนไม่ทันเห็นเหมือนในตอนนี้ 299 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 ฉันอธิบายไม่ได้ แต่มันดู ไม่เหมือนตัวเขาเลยที่จะเขียนอะไรแบบนี้ 300 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 มันเป็นลายมือของสามีฉันก็จริง 301 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 แต่มีบางอย่างที่ไม่ใช่ 302 00:16:32,032 --> 00:16:32,866 ยังไงคะ 303 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 มันรู้สึกว่าไม่ใช่น่ะ 304 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 ฉันขอโทษ ฉันอธิบายไม่ถูก 305 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 ไม่เป็นไรค่ะ 306 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 ฉันจะไปเอากาแฟมาให้ใหม่นะคะ 307 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 308 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 สามีฉันไม่เคยพูดถึงเรื่องงานของเขาเลย 309 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 แต่เขาเคยบอกฉันเรื่องนึง 310 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 เขาบอกว่าถ้าเขาตายปุบปับระหว่างสืบสวนคดี 311 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 มีคนนึงที่ฉันควรติดต่อ 312 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 (คุโบตะ มาซาชิ) 313 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 แต่นี่มัน... 314 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 แน่ใจเหรอคะว่าจะให้ฉันเก็บไว้ 315 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 แล้ว ผู้กำกับฮาบะหรือ... 316 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 ที่จริงสามีฉันไม่ชอบคุณฮาบะเลย 317 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 เอ๊ะ 318 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 เหรอคะ 319 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 - ฉันก็ไม่ชอบเขา - เอ๋ 320 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 ก่อนแต่งงาน ฉันก็เคยทำงานที่แผนกที่สองเหมือนกัน 321 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 - เหรอคะ - ใช่ 322 00:17:43,771 --> 00:17:47,357 ฉันเป็นเสมียนน่ะ ไม่ใช่ตำรวจ 323 00:17:49,943 --> 00:17:51,445 ตอนนี้ฉันคงพูดได้ละ 324 00:17:51,528 --> 00:17:55,199 ฉันเคยถูกคุณฮาบะลวนลาม 325 00:17:55,949 --> 00:17:56,784 โอ้ 326 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 งั้นฉันฝากเรื่องนี้กับคุณด้วยนะคะ 327 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 อีกอย่าง 328 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 ไม่กี่วันก่อนที่เขาจะตาย สามีฉันมาค้นอะไรตรงนี้กลางดึก 329 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 ฉันเดาว่าเขาคงจดสิ่งนี้ไว้ในตอนนั้น 330 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 (อาบิรุโฮลดิ้งส์) 331 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 พูดง่ายๆ คือผมขายข้อมูล 332 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 ค่ะ 333 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 ผมเคยเป็นนักข่าวอิสระของนิตยสารซุบซิบน่ะ 334 00:18:53,132 --> 00:18:55,217 แต่ระหว่างที่ตามข่าวอาชญากรรมทางการเงิน 335 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 ผมก็ไปสะดุดตอเข้า 336 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 ผมถูกลักพาตัว พวกยากูซ่า เกือบฆ่าผมแล้ว แต่คุณทัตสึช่วยผมไว้ 337 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 ตั้งแต่นั้น เขาก็คอยดูแลผมมาตลอด 338 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 ผมก็จะส่งข่าวโลกใต้ดินให้เขา 339 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 เรื่องของเราก็เป็นแบบนี้ 340 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 ค่ะ 341 00:19:10,566 --> 00:19:13,694 เขาเสียแล้วสินะ 342 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 อย่างที่คุณกับภรรยาเขาสงสัยนั่นแหละ 343 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 คุณทัตสึไม่มีทางฆ่าตัวตายหรอก 344 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 พนันได้เลยว่าเขาถูกขู่ให้กระโดดลงไปเอง 345 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 หมายความว่าไงคะ 346 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 คุณเห็นข่าวตามสื่อใช่ไหมล่ะ ที่เรียกว่า "การฆ่าตัวตายปริศนา" 347 00:19:39,553 --> 00:19:41,096 ยกตัวอย่างล่าสุดนะ 348 00:19:41,180 --> 00:19:43,348 จำคดีอดีตผู้บริหารไลฟ์ดอร์ได้ไหม 349 00:19:43,432 --> 00:19:46,894 ที่ถูกพบเป็นศพที่โรงแรมแคปซูล ในโอกินาวะ ที่ทำเซปปากุน่ะ 350 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 ค่ะ 351 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 สุดท้ายปิดคดีว่าเป็นการฆ่าตัวตาย แต่หมอนั่นถูกฆ่า 352 00:19:52,774 --> 00:19:56,778 ในโลกใต้ดิน มีคนทำเรื่องแบบนี้ได้อย่างเลือดเย็น 353 00:19:57,279 --> 00:19:59,781 พวกมันต้อนคนจนมุม และสั่งให้พวกเขาตายเดี๋ยวนั้น 354 00:20:00,282 --> 00:20:03,994 พวกนั้นจะบอกว่า "ถ้านายไม่ทำ ฉันจะฆ่า ครอบครัวนายให้หมด เอายังไง" 355 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 นั่นแหละเรียกว่าเป็นการต้อนให้จนมุม 356 00:20:07,539 --> 00:20:10,334 ผมมั่นใจว่าคุณทัตสึถูกฆ่าแบบนั้น 357 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 แล้วเอาไง 358 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 ให้ผมทำยังไง ผมจะทำทุกอย่าง 359 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 จากนี้ไป คุณกับผมจะ... 360 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 ผมทำเป็นแค่งานรวบรวมข้อมูล 361 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 แต่นี่ไม่ใช่งาน 362 00:20:38,320 --> 00:20:40,072 เราทำเพื่อให้คุณทัตสึไปสู่สุคติ 363 00:20:40,656 --> 00:20:44,868 ถือซะว่านี่เป็นเงินใส่ซองงานศพของผม ผมยินดีทำงานนี้ฟรีๆ 364 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 เล่าเรื่องคดีล่าสุดของคุณทัตสึมาให้หมดครับ 365 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 คุณทัตสึกำลังตามสืบ คนที่ชื่อแฮร์ริสัน ยามานากะ 366 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 แฮร์ริสันเหรอ หมอนี่ฉาวโฉ่ 367 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 เป็นไงบ้าง 368 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 ก็มีกังวลหลายเรื่อง รวมถึง ขั้นตอนการอนุมัติภายในที่เซกิโยครับ 369 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 แต่เราเตรียมพร้อมแล้ว 370 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 ผมไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 371 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 พอร์ตเอลเลนที่เปิดตัวในปี 1979 372 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 กลั่นในปีที่คุณทาคุมิเกิด บนเกาะไอเลย์ในสกอตแลนด์ 373 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 หายากมาก แฟนวิสกี้ตัวยงทั่วโลก คงอยากลิ้มรสแม้จะแค่หยดเดียว 374 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 อ๋อ เข้าใจแล้ว ขอโทษครับ 375 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 ผมว่ามันอร่อยนะ 376 00:21:47,306 --> 00:21:49,891 แต่ผมบอกไม่ได้จริงๆ ว่า มันคุ้มค่าให้คนสนใจขนาดนั้นไหม 377 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 ไม่เป็นไรครับ 378 00:21:53,812 --> 00:21:57,691 คุณค่าของสิ่งต่างๆ มักจะเปลี่ยนไปตามกาลเวลา 379 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 เช่นโรงกลั่นพอร์ตเอลเลนนี้ก็ปิดตัวในปี 1983 380 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 สมัยนั้นขวดนี้ขายในสกอตแลนด์ แค่ขวดละสามหรือสี่พันเยน 381 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 แต่ว่า 382 00:22:11,580 --> 00:22:16,376 กระแสนิยมวิสกี้ล่าสุดทำให้สิ่งนี้ กลายเป็นของมีค่าและเป็นที่ต้องการ 383 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 ตอนนี้แฟนวิสกี้ตัวยงทั่วโลก 384 00:22:19,296 --> 00:22:21,673 กำลังแย่งกันซื้อพอร์ตเอลเลนในราคาสูง 385 00:22:21,757 --> 00:22:24,217 เพราะไม่มีการผลิตอีกแล้ว 386 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 แต่ว่า 387 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 ส่วนใหญ่คนพวกนั้น 388 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 คงไม่รู้รสชาติที่แท้จริงของมัน 389 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 ถ้าอย่างนั้น 390 00:22:36,730 --> 00:22:40,901 พวกเขาซื้ออะไรกันแน่ 391 00:22:45,030 --> 00:22:46,531 มูลค่าความหายากไหมครับ 392 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 แน่นอนว่าพวกเขาจ่ายเพื่อสิ่งนี้ด้วย 393 00:22:49,034 --> 00:22:53,205 แต่สมมติว่าพอร์ตเอลเลนนี้มีความรู้สึก 394 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 เจ้าตัวรู้ตัวไหมว่ามันมีมูลค่าความหายาก 395 00:22:58,710 --> 00:23:00,253 ที่ดินก็เหมือนกัน 396 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 ที่ดินทุกแห่ง ดำรงอยู่อย่างนั้นมาตั้งแต่อดีตกาล 397 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 สัตว์ป่าอาจมีสำนึกของอาณาเขตก็จริง 398 00:23:08,762 --> 00:23:10,430 แต่ไม่มีความปรารถนาจะครอบครอง 399 00:23:10,931 --> 00:23:14,893 ว่ากันว่ามนุษย์เป็นสัตว์ที่ โดนทำลายสัญชาตญาณไปแล้ว 400 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 แต่เรามีสติปัญญามาแทน 401 00:23:18,188 --> 00:23:20,357 สติปัญญาของเรานำเราสู่ความมีอารยธรรม 402 00:23:20,857 --> 00:23:24,236 มันทำให้เราอยู่เหนือสิ่งมีชีวิตทั้งปวง 403 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 จากนั้น 404 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 มันก็สร้างโลกที่เลวร้ายสุดแสน 405 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 ความโง่เขลาที่สุดของมนุษย์ คือการที่เราหมกมุ่นอยากครอบครองที่ดิน 406 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 โดยธรรมชาติแล้ว ที่ดินไม่ได้เป็นของใคร 407 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 แต่ถึงอย่างนั้น มนุษย์ก็ยังคิดค้นเรื่องกรรมสิทธิ์ที่ดิน 408 00:23:44,631 --> 00:23:50,011 และมันนำเราไปสู่สงคราม และการเข่นฆ่าที่ไม่มีวันจบสิ้น 409 00:23:52,556 --> 00:23:57,644 พูดง่ายๆ ก็คือประวัติศาสตร์ของมนุษย์ คือประวัติศาสตร์ของการแย่งยึดที่ดิน 410 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 ที่ดินขับดันให้คนเป็นบ้า 411 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 และถ้าเป็นอย่างนั้น 412 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 ตัวที่ดินเอง 413 00:24:07,404 --> 00:24:12,159 อาจมีสัญชาตญาณฆ่าล้างเผ่าพันธุ์มนุษย์ก็ได้ 414 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 บางทีคุณอาจพูดถูกครับ 415 00:24:20,625 --> 00:24:23,086 ขอโทษที่ผมพูดเรื่อยเปื่อยซะนานจนคุณเบื่อ 416 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 ไม่เลยครับ 417 00:24:24,087 --> 00:24:25,922 อาจเป็นเพราะพอร์ตเอลเลนน่ะ 418 00:24:31,678 --> 00:24:32,929 สักวัน 419 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 ผมหวังว่าคุณจะบอกให้ผมรู้ 420 00:24:37,517 --> 00:24:43,440 เหตุผลที่แท้จริงที่คุณ ตอบรับที่ผมชวนให้มาเป็นจิเมงฉิ 421 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 สักวัน 422 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 หวังว่าจะเร็วๆ นี้ 423 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 (วันที่ 19 พฤศจิกายน วันครบรอบวันตาย) 424 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 อะไร หมายความว่าไง 425 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 ผมจะบอกว่าผู้บริหารระดับสูงสี่คน ไม่ยอมอนุมัติคำขอซื้อของเราครับ 426 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 ทำไมล่ะ เราให้ท่านประธาน อนุมัติไม่ได้ถ้าพวกเขาไม่ยินยอมก่อน 427 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 - คุณสุนากะครับ - อะไรนะ 428 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 ดูเหมือนคุณสุนากะจะเที่ยวพูดไปทั่ว 429 00:26:43,226 --> 00:26:46,104 บอกผู้บริหารหลายคนว่าที่ดินนี้น่าสงสัย 430 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 เจ้านายครับ 431 00:26:50,650 --> 00:26:53,320 บอกตามตรง ผมเองก็ไม่สบายใจ กับเรื่องบางอย่างเหมือนกัน 432 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 อะไรอีกล่ะ 433 00:26:54,654 --> 00:26:58,283 ผมว่าการขอให้บริษัทอนุมัติ ก่อนจะยืนยันตัวตนของเจ้าของ 434 00:26:58,366 --> 00:27:00,869 ดูเหมือนค่อนข้างเสี่ยงนะครับ 435 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 ฉันจะทำอะไรได้ เจ้าของไม่ยอมมา 436 00:27:02,996 --> 00:27:05,165 พวกเขาบอกว่าคราวหน้าจะพาเธอมาแน่ 437 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 เรายืนยันตัวตนของเธอตอนนั้นก็ได้ 438 00:27:07,208 --> 00:27:08,793 ครับ งั้นก่อนที่เราจะเจอเธอ 439 00:27:08,877 --> 00:27:13,673 ถ้าเราเอาสำเนาบัตรประชาชน ที่เราได้มาไปยืนยันกับเพื่อนบ้านเธอก่อน 440 00:27:13,757 --> 00:27:18,053 ให้แน่ใจว่าเป็นรูปของ คาวาอิ นัทสึมิจริงๆ ดีไหมครับ 441 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 ลองดูก็ไม่เสียหายนะ 442 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 ผมจะไปจัดการเดี๋ยวนี้ครับ 443 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 ไม่ เดี๋ยวก่อน 444 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 ถ้าเธอรู้เข้าแล้วไม่พอใจที่เราทำแบบนี้ล่ะ 445 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 มันก็คงเป็นไปได้... 446 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 โอ๊ะ ขอประทานโทษสักเดี๋ยว 447 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 (คุณอาโอยากิ ทาคาชิ จดหมายรับรอง) 448 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 ครับ 449 00:28:14,943 --> 00:28:18,154 (เซกิโยเฮาส์กรุ๊ป) 450 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 - นี่ ขึ้นมาสิ - ครับท่าน 451 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 มีอะไรจะรายงานไหม 452 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 มีครับผม 453 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 เรื่องที่ดินที่จะมาแทน 454 00:28:33,086 --> 00:28:36,673 เราหาทางจนได้นัดเซ็นสัญญา ในอีกสองสัปดาห์แล้วครับ 455 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 แต่ว่า เราต้องได้รับการอนุมัติ จากคณะกรรมการก่อนที่... 456 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 นี่เรื่องด่วนไม่ใช่เหรอ 457 00:28:44,139 --> 00:28:45,765 มัวรออะไรอยู่ 458 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 ที่ดินผืนนี้ดีมาก ไม่มีปัญหาเรื่องทำเล หรือเงื่อนไขการก่อสร้าง 459 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 นี่เป็นโอกาสของเราด้วยที่จะได้เข้าร่วม 460 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 พัฒนาพื้นที่ในบริเวณนี้ ที่โตคิวและเจอาร์ยึดครองไว้มาตลอด 461 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 ใช่เลยครับ 462 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 - แต่ปัญหาคือ... - การยืนยันตัวตนใช่ไหม 463 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 เอ๋ ใช่ครับ 464 00:29:06,202 --> 00:29:10,665 เรามีนัดพบเธอ เพื่อคุยกันต่อหน้าเร็วๆ นี้ แต่ว่า... 465 00:29:11,166 --> 00:29:12,542 แต่ต้องขออนุมัติจากบริษัทก่อน 466 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 ใช่ครับ 467 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 เป็นการพบกันครึ่งทางน่ะครับ 468 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 เจ้าของที่ยินดีจะพบเรา ต่อเมื่อเราได้รับการอนุมัติจากบริษัทแล้ว 469 00:29:22,552 --> 00:29:23,386 ท่านครับ 470 00:29:23,470 --> 00:29:25,638 ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่ลำดับการปกติในการขออนุมัติ 471 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 แต่ผมขออนุญาตท่านก่อนได้ไหมครับ 472 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 เป็นไปไม่ได้เลย 473 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 มันผิดกฎบริษัทที่ฉันจะอนุมัติก่อน 474 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 นายก็รู้ว่ากรรมการบริษัทสองในสี่คนนั้น อยู่กลุ่มประธานกรรมการใช่ไหมล่ะ 475 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 ใช่ครับ 476 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 แต่ว่า 477 00:29:45,700 --> 00:29:50,288 เราอาจเปลี่ยนลำดับการอนุมัติได้ 478 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 ว่าไงนะครับ 479 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 - นี่ พาเราไปทาคานาวะ - ครับท่าน 480 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 ขอฉันไปดูที่ดินด้วยคน 481 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 ว้าว ใหญ่มาก 482 00:30:22,487 --> 00:30:26,533 ลานจอดรถนี้และที่ดิน พร้อมสิ่งปลูกสร้างถัดไปรวมกันแล้ว 483 00:30:26,616 --> 00:30:27,659 มีพื้นที่ 3,200 ตร.ม. 484 00:30:27,742 --> 00:30:31,329 ใช่ ดูแล้วใหญ่พอที่จะสร้างโครงการใหญ่ระดับนี้ 485 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 ทีนี้ก็แปลว่าฉันมาตรวจสอบ และสังเกตสถานที่เองแล้ว 486 00:30:37,669 --> 00:30:40,588 ระบุหมายเหตุในคำขออนุมัติด้วยละกัน 487 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 ครับ 488 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 บอกว่านายพาฉันมาดูสถานที่ และฉันสำรวจที่ดินด้วยตัวเองแล้ว 489 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 เข้าใจแล้วครับ 490 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 ถ้าพวกคณะกรรมการเห็นว่า ท่านมาสำรวจที่ดินแล้ว 491 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 พวกเขาก็ไม่มีทางเลือกนอกจากอนุมัติครับ 492 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 ใช่ 493 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 หลังจากนั้น ฉันจะอนุมัติตามพวกเขา แล้วก็ลบหมายเหตุนั้นซะ 494 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 แบบนี้ เราก็ยังทำตาม กฎเกณฑ์ขั้นตอนการอนุมัติอยู่ 495 00:31:05,947 --> 00:31:06,906 ขอบคุณมากครับ 496 00:31:06,990 --> 00:31:07,866 อืม 497 00:31:08,658 --> 00:31:10,785 ที่ตรงนี้ยอดเยี่ยมจริงๆ 498 00:31:11,661 --> 00:31:13,246 ฉันแทบจะหลงรักเลย 499 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 มีแต่กลิ่นเงินลอยมา 500 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 (คำขออนุมัติ) 501 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 (ประธานอาเบะคะวะไปตรวจสอบ และสังเกตการณ์สถานที่กับอาโอยากิ) 502 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 (อนุมัติ) 503 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 อ้าว หัวหน้า 504 00:32:25,109 --> 00:32:26,903 หัวหน้า อนุมัติแล้วครับ 505 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 อนุมัติแล้วครับ ท่านประธานก็อนุมัติด้วย 506 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 เยี่ยม 507 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 เราทำสำเร็จ เราพลิกสถานการณ์ได้ในนาทีสุดท้าย 508 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 แต่คนพวกนั้นในแผนกกฎหมายยังบ่นกันไม่หยุด 509 00:32:36,621 --> 00:32:37,497 อย่าไปสนใจ 510 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 ติดต่ออาบิรุโฮลดิ้งส์ได้เลย 511 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 ครับ วันมะรืนนี้ เที่ยงตรง วันที่ 20 พฤศจิกายนตามกำหนด 512 00:32:43,544 --> 00:32:45,463 เราจะยืนยันตัวตนของเจ้าของ 513 00:32:45,546 --> 00:32:47,006 ไปสำรวจทรัพย์สินกับเธอ 514 00:32:47,090 --> 00:32:49,008 และกลับมาที่สำนักงานเพื่อทำสัญญา 515 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 สำเร็จแล้ว 516 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 ครับผม 517 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 โอ้ แล้วเราจะทำยังไงดีครับ 518 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 เราควรเอารูปถ่ายติดบัตรของเธอ ไปถามเพื่อนบ้านดีไหมครับ 519 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 หา เรื่องนั้นช่างมันเถอะ 520 00:32:59,310 --> 00:33:00,687 เราไม่ว่างแล้ว 521 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 ครับผม 522 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 ทุกคน ฟังนะ เราได้รับการอนุมัติจากบริษัทแล้ว 523 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 - จริงเหรอ - สำเร็จแล้ว 524 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 ใช่ๆ 525 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 เราทำสำเร็จ 526 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 ใช่ เยี่ยมเลย 527 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 - ยินดีด้วยครับ - ทำได้ดีมาก 528 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 ทีมวางแผนและพัฒนาทำสำเร็จ 529 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 เราทำสำเร็จแล้ว! 530 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 เราทำสำเร็จ 531 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 ทำได้ดีมาก 532 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 โอ้โฮ สุดยอดไปเลย 533 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 ครับ งั้นเจอกันวันมะรืน ครับ 534 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 ครับ อ๋อ คุณช่วยรอที่ สำนักงานของเซกิโยนะครับ คุณอาบิรุ 535 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 เอาเป็นว่าเราคงจะไปเจอคุณประมาณบ่ายสอง 536 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 ได้เลยครับ โอเค แล้วเจอกัน 537 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 สำเร็จ 538 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 เหยื่อตัวใหญ่ติดกับดักอย่างจัง 539 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 ตอนนี้มันดิ้นไม่หลุดแล้ว 540 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 ทำอะไรน่ะ นายทำให้ฉันขนลุก 541 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 งั้นฉันจะไปทำพิธีเรียกโชคลาภเบิกทางก่อนนะ 542 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 จะไปไหน 543 00:34:01,748 --> 00:34:07,378 หา ฉันอยากฟื้นฟูจิตใจและร่างกาย ก่อนจะทำงานใหญ่สักหน่อย 544 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 ได้เวลาปึ๋งปั๋งเราสามคนที่โยชิวาระแล้ว 545 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 นายนี่น่าขยะแขยง 546 00:34:10,882 --> 00:34:11,883 แล้วเจอกัน 547 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 งั้นฉันก็จะไปสนุกกับผู้ชายของฉันบ้าง 548 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 คุณทานิกุจิพร้อมไหมครับ 549 00:34:18,014 --> 00:34:19,932 พรุ่งนี้เราจะเจอกันที่สถานีชินากาวะ 550 00:34:20,016 --> 00:34:21,809 และเธอจะอยู่กับฉันที่โรงแรม 551 00:34:21,893 --> 00:34:22,852 นายจองไว้แล้วใช่ไหม 552 00:34:22,935 --> 00:34:24,312 ใช่ครับ ห้องชุด 553 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 ขอบคุณมาก เอาละ งั้นไว้เจอกันนะ 554 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 แล้วเจอกันครับคุณเรโกะ 555 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - ทางฝั่งคุณทาคุมิล่ะเป็นยังไงบ้าง - ครับ เกือบเสร็จแล้ว 556 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 "เกือบ" เหรอ 557 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 ผมกังวลนิดหน่อย เรื่องคุณภาพของหนังสือเดินทางปลอม 558 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 ผมเลยจะขอให้นากาอิปรับแก้พรุ่งนี้ 559 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 เดี๋ยวตอนเย็นผมเอากลับมา ให้คุณช่วยดูให้หน่อยนะครับ 560 00:34:50,922 --> 00:34:52,548 (อาบิรุโฮลดิ้งส์) 561 00:35:08,189 --> 00:35:10,066 อ้อ ไม่เอาน้ำเปล่า ผมขอโคล่า 562 00:35:10,149 --> 00:35:11,025 ได้เลยครับ 563 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 คุณเจออะไรไหมเกี่ยวกับ... ชื่ออะไรนะ อาบิรุ... 564 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 อาบิรุโฮลดิ้งส์ 565 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 นั่นแหละ 566 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 แล้วไอ้พวกจิเมงฉิโผล่มาหรือยัง 567 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 ยังค่ะ 568 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 อยากรู้จังว่าพวกมันเล็งที่ตรงไหนไว้ 569 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 แล้วทางคุณคุโบตะล่ะคะ 570 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 - อ้อ ผมเจอบางอย่าง - อะไรคะ 571 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 คิดไว้ว่าต้องใช้เวลากับการขุดคุ้ยประวัติคนพวกนี้ 572 00:35:33,381 --> 00:35:37,552 ผมเลยเริ่มที่สึจิโมโตะ ทาคุมิ เพราะเรารู้ว่าเขาเป็นใคร 573 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 ผมเจอจิเมงฉิคนที่หลอกเขาและพ่อแล้ว 574 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 ไวมาก 575 00:35:42,765 --> 00:35:45,226 เขตโยโกฮาม่าเป็นพื้นที่ที่ผมเชี่ยวชาญน่ะ 576 00:35:45,309 --> 00:35:49,522 หมอนี่ใช้ชื่อนิชิทานิในการฉ้อโกง แต่ชื่อจริงคือซาเอกิ คาสึมะ 577 00:35:49,605 --> 00:35:53,109 ตำรวจยังจับเขาไม่ได้ คิดว่าเขาคงหนีออกนอกประเทศไปแล้ว 578 00:35:53,609 --> 00:35:55,736 ผมเลยหาข้อมูลของนายหน้าในการซื้อขายครั้งนั้น 579 00:35:55,820 --> 00:35:57,989 และให้ตาย ราคาข่าวนี้ไม่ถูกเลย 580 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 หลังจากคดีฉ้อโกงสึจิโมโตะ 581 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 เขามีปัญหา เลยใช้หนังสือเดินทางปลอมหนีไปมะนิลา 582 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 มะนิลาเหรอ 583 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 เป็นค่านิยมมานานแล้วที่พวกอาชญากร จะไปลี้ภัยในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 584 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 แล้วปัญหาที่คุณพูดถึงคืออะไรคะ 585 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 ผมยังหารายละเอียดไม่ได้ 586 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 แต่เขาหนีไปหลังจากมีคนพยายามฆ่าเขา 587 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 ผมรู้จักคนในแวดวงใต้ดินของมะนิลา ผมเลยจะให้เขาขุดคุ้ยเรื่องนี้ 588 00:36:24,348 --> 00:36:26,392 เขาเองก็หนีไปหลังจากฆ่าคนตาย 589 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 อุ๊ย รู้แล้วเหยียบไว้ก็แล้วกัน 590 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 แต่ซาเอกิคนนี้คงไม่เกี่ยวกับคุณทัตสึนี่คะ 591 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 เวลาสืบสวนเรื่องแบบนี้ คุณต้องเริ่มจากเบาะแสทุกอย่างที่คุณมี 592 00:36:39,322 --> 00:36:43,326 เรื่องที่ดูไม่เกี่ยวข้องกัน บางครั้งอาจมาบรรจบกันก็ได้ใครจะรู้ 593 00:36:46,704 --> 00:36:48,831 งั้น แผนของคุณคือยังไง คุณคุราโมจิ 594 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 จะเฝ้าดูบริษัทนี้ต่อไปเหรอ 595 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 ไม่ค่ะ 596 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 พรุ่งนี้ฉันจะลงมือละ 597 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 (ชิโอริและโทชิมิ) 598 00:38:47,283 --> 00:38:50,578 คุณสึจิโมโตะ ทาคุมิ ใช่ไหมคะ 599 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 อย่างที่คิดเลย 600 00:38:55,207 --> 00:38:58,127 คุณมาที่นี่ในวันครบรอบวันตาย ของภรรยาและลูกชายคุณ 601 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 ขอโทษนะครับ แต่คุณคือ 602 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 ตำรวจค่ะ 603 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 แล้วตำรวจต้องการอะไรจากผมครับ 604 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 เมื่อหกเดือนก่อน 605 00:39:09,930 --> 00:39:14,435 มีการฉ้อโกงที่ดินที่เอบิสึมูลค่าพันล้านเยน 606 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ไหม 607 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 ไม่เลยครับ 608 00:39:18,230 --> 00:39:19,357 คุณโกหก 609 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 ในการฉ้อโกงนั่น คุณปลอมตัว เป็นที่ปรึกษาใช้ชื่อ อิโนอุเอะ ฮิเดโอะ 610 00:39:24,487 --> 00:39:28,282 ใช้เจ้าของที่ดินตัวปลอม และโกงเงิน บริษัทอสังหาริมทรัพย์แห่งหนึ่ง 611 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 คุณคือจิเมงฉิ 612 00:43:21,348 --> 00:43:26,562 (คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย)