1 00:01:14,866 --> 00:01:15,784 Kuramochi! 2 00:01:17,535 --> 00:01:18,620 Putem vorbi? 3 00:01:19,996 --> 00:01:21,081 Da. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,334 Te întreb direct. 5 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 Unde ai ajuns în cazul la care lucrai cu Tatsu? 6 00:01:27,879 --> 00:01:31,716 - Poftim? - Știu. Escrocii imobiliari, nu? 7 00:01:33,051 --> 00:01:34,886 L-am lăsat fiindcă se pensiona. 8 00:01:34,969 --> 00:01:38,389 Dar a continuat să ancheteze pe la spatele meu, 9 00:01:38,473 --> 00:01:40,767 chiar dacă nu s-a raportat nicio infracțiune. 10 00:01:42,060 --> 00:01:42,977 În fine. 11 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 Dă-mi raportul până mâine. 12 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Nu cred… 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,860 că s-a sinucis. 14 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 Poftim? 15 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Nu e posibil… 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 ca Tatsu să se fi sinucis. 17 00:01:59,619 --> 00:02:03,623 Despre ce vorbești? Ai citit raportul și biletul de adio. 18 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 A fost sinucidere. 19 00:02:07,460 --> 00:02:11,131 Știam de boala lui de ceva vreme. Îl chinuia. 20 00:02:13,675 --> 00:02:17,095 - Înțeleg cum te simți, dar Tatsu… - Harrison Yamanaka. 21 00:02:18,930 --> 00:02:20,598 Mi-a spus Tatsu. 22 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 Rechinul găsit mort. 23 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 Proprietarul din Shimbashi. 24 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Impostorul din Ebisu. 25 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 A zis că e posibil ca grupul lui Harrison să fi fost implicat în toate. 26 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Înainte să moară Tatsu în ziua aia, 27 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 e posibil să fi luat legătura cumva cu Harrison Yamanaka? 28 00:02:40,160 --> 00:02:44,706 Dacă Harrison Yamanaka l-a ucis, dar a făcut să pară o sinucidere? 29 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Mai încet! 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,048 - Verific istoricul apelurilor lui Tatsu. - Nu. 31 00:02:54,132 --> 00:02:55,550 De ce? 32 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 Nu e nevoie. 33 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Bine, să începem. 34 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Nu-ți face griji. 35 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Fă cum am exersat și totul va fi bine. 36 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Bine. 37 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 Mai întâi, dă jos pălăria! 38 00:03:20,408 --> 00:03:22,702 Mamă! E perfect. 39 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Te rog, spune-mi cum te cheamă. 40 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Sunt Natsumi Kawai. 41 00:03:27,790 --> 00:03:29,250 Data nașterii? 42 00:03:29,751 --> 00:03:34,130 3 iulie, anul 51 al epocii Showa. 43 00:03:34,214 --> 00:03:37,383 - Semnul zodiacal? - Anul Dragonului. 44 00:03:37,467 --> 00:03:40,094 - Adresa? - Da… 45 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 E 5-22-6 Takanawa. 46 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Cartierul Minato, Tokyo. 47 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Ce părere ai? 48 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 Descrie-mi familia ta! 49 00:03:49,020 --> 00:03:50,188 E bună. 50 00:03:50,855 --> 00:03:53,149 Da. Foarte bună. 51 00:03:53,233 --> 00:03:55,652 - Deci rămâne, nu? - Da. 52 00:03:55,735 --> 00:03:58,238 Cum se numește templul la care lucrezi? 53 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Se numește Kouan-ji. 54 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Cum se scrie în kanji? 55 00:04:04,244 --> 00:04:08,539 Folosește caracterele kanji pentru „lumină” și „colibă budistă”, 56 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 apoi „templu” la sfârșit. 57 00:04:10,667 --> 00:04:15,129 ESCROCII DIN TOKYO 58 00:04:15,213 --> 00:04:20,301 Escrocii imobiliari fură sume mari de bani dându-se drept proprietari. 59 00:04:20,385 --> 00:04:26,015 Încearcă să vândă proprietăți folosind documente false. 60 00:04:27,100 --> 00:04:31,229 Astfel de grupuri de escroci au un lider, un negociator, un informator, 61 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 un expert jurist, un falsificator de documente 62 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 și un coordonator de casting pentru impostori. 63 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Pentru a escroca miliarde de yeni, 64 00:04:39,904 --> 00:04:43,574 au nevoie de precizie și tehnici infracționale foarte avansate. 65 00:04:47,412 --> 00:04:51,040 Confirmarea identității la Sekiyo va avea loc pe 20 noiembrie. 66 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 EPISODUL 5 67 00:04:52,166 --> 00:04:55,628 Locația e o cafenea din Shirokane Grand Hotel. 68 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 Goto, eu și impostoarea lui Natsumi Kawai vom fi acolo. 69 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 Și Abiru? 70 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Vom spune că Natsumi Kawai vrea să ne întâlnim cu cât mai puțini oameni. 71 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Va putea răspunde cum trebuie la întâlnire? 72 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 Viața fiului ei e în joc, așa că se va descurca. 73 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 Și e deșteaptă. 74 00:05:13,062 --> 00:05:17,358 Confirmarea identității va dura cam o jumătate de oră. 75 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 Apoi vom pleca spre templu separat, în taxiuri și mașina noastră, 76 00:05:21,195 --> 00:05:25,450 ca să vadă terenul cu parcarea, iar, la final, templul. 77 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Dacă îi lăsăm să intre în templu, nu vor avea motive de îndoială. 78 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 Și încuietorile? 79 00:05:30,997 --> 00:05:34,876 Orochi lucrează ca grădinar part-time de luna trecută. 80 00:05:35,585 --> 00:05:40,673 E gata oricând să înlocuiască broaștele de la poartă, sala principală și birou. 81 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Bravo, Takeshita! Ți-ai revenit? 82 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Fac ce sunt plătit să fac. 83 00:05:45,386 --> 00:05:47,764 Ce? Ați convenit o sumă? 84 00:05:47,847 --> 00:05:49,849 - Trei miliarde, nu? - Da. 85 00:05:50,516 --> 00:05:54,312 - Am avut o discuție ieri. - Acum am mai mult de lucru. 86 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Cum adică? 87 00:05:55,313 --> 00:06:00,318 Va spăla în locul meu banii pe care îi vom primi de la cumpărător. 88 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 Fiind o sumă mare, metodele mele pot lăsa urme nedorite. 89 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 E corect? Noi primim doar ca de obicei. 90 00:06:07,700 --> 00:06:10,828 - Da, și noi merităm un bonus. - Gura! 91 00:06:10,912 --> 00:06:13,539 Voi faceți același lucru ca de obicei! 92 00:06:13,623 --> 00:06:19,170 Spălarea banilor înseamnă mai multe șanse de a fi prins. 93 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Și? După asta? 94 00:06:22,548 --> 00:06:27,178 Îl lăsăm pe Taniguchi la templu, iar eu și Goto mergem la sediul Sekiyo. 95 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Abiru va veni acolo. 96 00:06:29,889 --> 00:06:33,684 Va semna contractul de vânzare între Abiru Holdings și Sekiyo. 97 00:06:33,768 --> 00:06:36,729 Cum stă treaba la Sekiyo? Sunt zece miliarde. 98 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 Nu va dura aprobarea internă? 99 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 I-am spus lui Sekiyo că, dacă nu obține aprobarea, 100 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 nu se poate întâlni cu Natsumi Kawai. 101 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 V-am explicat deja. 102 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 Mitsui, Tokyu, Mori și Sumitomo par să știe deja despre proprietate. 103 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 Trebuie să terminăm repede procesul de aprobare. 104 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Proprietara vrea să vândă terenul cât mai repede, 105 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 deci există șansa ca proprietatea să ne scape dacă nu acționăm curând. 106 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 Stai puțin! E imposibil. 107 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 Aprobare pentru 11,2 miliarde în 14 zile? Și regulile interne? 108 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Nu am terminat. 109 00:07:12,432 --> 00:07:16,602 Pentru tranzacții de peste zece miliarde, trebuie acordul consiliului. 110 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - Timpul e scurt! - E urgent. 111 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 Poftim? 112 00:07:20,731 --> 00:07:25,111 Am avut mai multe cazuri în trecut în care s-au decis lucruri urgente 113 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 cu aprobarea câtorva directori, fără aprobarea consiliului. 114 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 Era vorba de proprietăți de top, 115 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 așa că am renunțat la regulile interne 116 00:07:35,288 --> 00:07:40,626 și am evitat pierderea acelor proprietăți în fața competitorilor. 117 00:07:41,586 --> 00:07:48,009 I-am spus deja directorului Abekawa despre proprietate și e foarte interesat. 118 00:07:48,759 --> 00:07:52,013 Deci nu e doar urgent pentru noi, 119 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 poate deveni urgent și pentru directorul executiv. 120 00:07:56,851 --> 00:08:01,481 Dacă însuși directorul executiv e interesat, 121 00:08:01,564 --> 00:08:04,775 e un lucru de maximă prioritate pentru companie. 122 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 - L-ai băgat pe președinte în asta? - Nu fac așa ceva. 123 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 O spun pentru că merită. 124 00:08:10,239 --> 00:08:13,743 După întâlnirea care a avut loc ieri, 125 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 proprietara va vinde de îndată ce avem aprobarea companiei. 126 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 Dar proprietatea poate fi vândută la concurență dacă ezităm. 127 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Ești sigur? 128 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 M-ai auzit mai devreme. 129 00:08:37,058 --> 00:08:39,352 Nu e riscant să cerem acum aprobarea? 130 00:08:40,019 --> 00:08:41,854 Vorbește mai clar, te rog! 131 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 Acest broker, Abiru Holdings, pare dubios. 132 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 Nu-i cunoaștem. 133 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 Au o divizie imobiliară, dar au început cu îmbrăcămintea. 134 00:08:51,239 --> 00:08:54,742 - Sunt de încredere? - N-au avut probleme de creditare. 135 00:08:54,825 --> 00:09:00,164 Iar consilierul de la Abiru Holdings e soția parlamentarului Tabuse. 136 00:09:00,748 --> 00:09:04,835 Știi că parlamentarul Tabuse e un aliat al construcțiilor. 137 00:09:04,919 --> 00:09:07,797 Dar un comision de un miliard de yeni e absurd. 138 00:09:07,880 --> 00:09:10,675 Un intermediar primește un miliard. Nu e ciudat? 139 00:09:10,758 --> 00:09:14,929 Asta e între proprietar și Abiru. Nu e treaba noastră. 140 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 Cum rămâne cu proprietara? 141 00:09:19,100 --> 00:09:21,727 - De ce n-ai întâlnit-o? - Era în raport. 142 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Nu s-a simțit bine. 143 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 Am verificat împuternicirea, pașaportul și permisul de conducere. 144 00:09:27,525 --> 00:09:32,780 Cum poți cumpăra terenul fără să confirmi identitatea proprietarei? 145 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Programăm o întâlnire acum. 146 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 N-ar trebui să o întâlnim înainte? 147 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 Dacă vinde altcuiva fiindcă a durat prea mult? 148 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Cine își asumă vina? 149 00:09:43,666 --> 00:09:45,251 Sigur nu e o fraudă? 150 00:09:46,419 --> 00:09:47,503 Poftim? 151 00:09:47,587 --> 00:09:49,714 Dacă e o fraudă imobiliară? 152 00:09:49,797 --> 00:09:52,592 Dacă nici măcar nu e de vânzare? 153 00:09:52,675 --> 00:09:55,469 Și toate documentele astea! 154 00:09:55,553 --> 00:09:59,348 - Dacă le-au falsificat impostorii? - Imposibil. 155 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Și tu o știi! 156 00:10:04,729 --> 00:10:08,649 S-au înmulțit fraudele imobiliare fiindcă Tokyo găzduiește Olimpiada. 157 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Îți amintești de terenul din Ebisu? 158 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Terenul nostru e la alt nivel. 159 00:10:12,612 --> 00:10:15,948 E o proprietate mare de peste zece miliarde de yeni. 160 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Escrocii ăia de rahat nu pot să facă față la așa ceva. 161 00:10:19,702 --> 00:10:24,040 Cum am mai zis, directorul e interesat, așa că nu te mai amesteca. 162 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Zi-i președintelui consiliului! 163 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 Dar directorul executiv decide în cazul terenurilor domestice. 164 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Știi, nu? 165 00:10:37,386 --> 00:10:39,305 Și te avertizez. 166 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 Proiectul de dezvoltare din Kazahstan, 167 00:10:41,766 --> 00:10:44,810 inițiat de președinte, pe lângă care te dai… 168 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 - E mult mai dubios. - Poftim? 169 00:10:47,980 --> 00:10:51,317 Colegul meu de facultate lucrează la Ministerul Afacerilor Externe. 170 00:10:51,817 --> 00:10:55,321 Și mi-a zis că pot avea loc schimburi de focuri. 171 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 Încă ceva! 172 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 În ziua confirmării identității, putem scăpa pe adevărata Natsumi Kawai? 173 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 N-o să meargă dacă e acolo. 174 00:11:10,544 --> 00:11:12,380 Nu va fi o problemă. 175 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 O s-o facem să plece în dimineața aia. 176 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 O călătorie? Unde? 177 00:11:17,593 --> 00:11:20,179 - Okinawa? - Da. Ce zici? 178 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 De ce așa brusc? 179 00:11:22,306 --> 00:11:26,435 - Mi-am dat seama de ceva. - De ce anume? 180 00:11:27,144 --> 00:11:32,316 Cât de importantă ești pentru mine. 181 00:11:34,568 --> 00:11:37,154 Îmi pare rău că te-am făcut să aștepți atât. 182 00:11:38,364 --> 00:11:41,325 Vreau să fac dragoste cu tine cum se cuvine. 183 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 Undeva unde să fim doar noi. 184 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 Dar… 185 00:11:48,374 --> 00:11:52,837 - N-ai încredere în mine? - Nu asta am vrut să spun. 186 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 E atât de brusc. 187 00:11:56,507 --> 00:12:00,469 - Mă gândesc să mă las de afacerea asta. - Da? 188 00:12:00,553 --> 00:12:03,305 Da. Am economisit destui bani. 189 00:12:03,389 --> 00:12:06,142 Mă gândesc să fac ceva ce mi-am dorit. 190 00:12:06,225 --> 00:12:08,185 Ce anume? 191 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 - Nu o să râzi de mine? - Nu. 192 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 - Un restaurant cu hamburgeri. - Hamburgeri? 193 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Da. Sunt multe în Tokyo acum, nu? 194 00:12:20,823 --> 00:12:25,286 Dar vreau să fac ceva ca A&W sau Jef în Okinawa și… 195 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 Cred că nu știi. 196 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Atmosfera e americană, de parcă ai fi la un restaurant de acolo. 197 00:12:30,875 --> 00:12:35,254 Mâncam hamburgeri tot timpul acasă și sunt foarte buni. 198 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Deci ești din Okinawa? 199 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 - Cum? Nu ți-am spus? - Nu mi-ai spus. 200 00:12:40,593 --> 00:12:44,013 Mereu am vrut să am un astfel de restaurant în Tokyo. 201 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Dar slujba asta e singura opțiune pentru cineva ca mine să facă bani. 202 00:12:49,310 --> 00:12:54,398 Înainte să încerc, am zis să strâng 100 de milioane de yeni. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Deci e visul tău. 204 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Exact. E visul meu. 205 00:13:04,575 --> 00:13:10,206 Deci călătoria la Okinawa va fi primul pas pentru a-mi îndeplini visul. 206 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Am înțeles. 207 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 De-asta vreau să vii cu mine. 208 00:13:15,127 --> 00:13:21,467 - Stai așa! E vorba de bani? - Haide! Nu asta e. 209 00:13:21,550 --> 00:13:22,968 Nu fi prostuță! 210 00:13:23,052 --> 00:13:28,390 Tu m-ai susținut cel mai mult să îmi îndeplinesc visul. 211 00:13:30,976 --> 00:13:34,939 - Am înțeles. - Vreau să îți mulțumesc. 212 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 Și, cum am spus… 213 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 vreau să facem dragoste cum trebuie. 214 00:14:00,881 --> 00:14:03,217 - Bună seara, Kaede! - Bună seara! 215 00:14:04,343 --> 00:14:08,806 - Totul e pregătit. E în regulă. - Bine. Poftim! 216 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 Zborul e devreme. Nu-l pierde! 217 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 Și ce să fac când ajung? 218 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 Am închiriat o mașină și un hotel. Restul depinde de tine. 219 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Dar nu prea cunosc Okinawa. Nu va fi suspicioasă? 220 00:14:22,152 --> 00:14:25,614 - Unde te-ai născut? - Kumagaya, în Saitama. 221 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 - E aproape! - Scuze. 222 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Mergi la niște localuri cu hamburgeri, apoi stați liniștiți la hotel. 223 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Drei Kawai o să-i placă mai mult. 224 00:14:34,748 --> 00:14:36,917 Faceți cât sex vrea. 225 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Am înțeles. 226 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 Nici să nu te gândești să fugi. 227 00:14:41,630 --> 00:14:45,092 Angajăm niște tipi acolo ca să te supravegheze tot timpul. 228 00:14:46,176 --> 00:14:47,177 Bine. 229 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 Kaede, am încredere în tine. 230 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 Să nu o pierzi din ochi pe dra Kawai în acele trei zile. 231 00:14:55,978 --> 00:14:56,979 Am înțeles. 232 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 Mi-au spus că va dura mai mult ca să îi returneze lucrurile de la muncă. 233 00:15:04,528 --> 00:15:05,654 Asta e tot ce am. 234 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Am înțeles. 235 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 Auziți? 236 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 Pot să vă pun o întrebare delicată? 237 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 Care e părerea dvs. sinceră? 238 00:15:24,131 --> 00:15:25,341 Despre Tatsu. 239 00:15:27,718 --> 00:15:31,597 - Poftim? - Chiar credeți că s-a sinucis? 240 00:15:38,062 --> 00:15:40,564 - Nu știu. - De ce? 241 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 E adevărat că felul în care a murit poate fi interpretat doar ca o sinucidere. 242 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 A lăsat și un bilet. 243 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 Și fata mea crede că s-a sinucis. 244 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 Dar mie… 245 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 mi se pare ceva nelalocul lui. 246 00:16:03,170 --> 00:16:04,713 Spuneți-mi! 247 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 Biletul lui. 248 00:16:09,468 --> 00:16:10,678 L-ați citit? 249 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 Da. 250 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 Când mi l-au arătat prima dată… 251 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 eram prea speriată ca să îmi dau seama. 252 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Nu pot explica, dar nu pare a fi stilul lui. 253 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 E scrisul soțului meu. 254 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 Dar e ceva diferit. 255 00:16:32,032 --> 00:16:35,244 - Cum adică? - Ceva nu pare în regulă. 256 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Îmi pare rău. Nu pot explica bine. 257 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 E în regulă. 258 00:16:46,422 --> 00:16:49,508 - Să vă aduc un ceai proaspăt. - Mulțumesc. 259 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 Soțul meu nu vorbea despre munca lui. 260 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 Dar mi-a spus un singur lucru. 261 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Mi-a spus că dacă va muri în mod suspect în timpul unei investigații, 262 00:17:11,405 --> 00:17:13,782 trebuie să contactez pe cineva. 263 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASASHI KUBOTA 264 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Dar e… 265 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 Sigur vreți să mi-l dați? 266 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 Cum rămâne cu comisarul Haba sau… 267 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 Soțul meu nu-l plăcea pe Haba. 268 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Poftim? Nu-l plăcea? 269 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 - Nici eu nu-l plac. - Cum? 270 00:17:38,515 --> 00:17:41,685 Înainte de nuntă, am lucrat și eu la Divizia a Doua. 271 00:17:41,769 --> 00:17:43,187 - Serios? - Da. 272 00:17:43,270 --> 00:17:47,524 Am fost funcționar, nu polițist. 273 00:17:49,943 --> 00:17:55,199 Acum pot spune că am fost hărțuită sexual de Haba. 274 00:17:58,202 --> 00:18:01,747 Așa că las lucrurile în mâinile tale. 275 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Încă un lucru. 276 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Cu câteva zile înainte să moară, soțul meu cerceta ceva noaptea târziu. 277 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Bănuiesc că atunci a scris asta. 278 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDINGS 279 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Pe scurt, vând informații. 280 00:18:47,251 --> 00:18:48,252 Am înțeles. 281 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Am fost jurnalist liber-profesionist. 282 00:18:53,132 --> 00:18:57,511 Când anchetam o infracțiune financiară, m-am trezit în cuibul viperelor. 283 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 Am fost răpit, iar yakuza voiau să mă omoare, dar Tatsu m-a salvat. 284 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 De atunci, a avut mereu grijă de mine 285 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 și eu îi dădeam informații din lumea interlopă. 286 00:19:07,062 --> 00:19:09,314 Asta era relația noastră. 287 00:19:09,982 --> 00:19:13,694 - Am înțeles. - Deci a murit? 288 00:19:23,495 --> 00:19:26,748 Așa cum suspectați dumneata și soția lui, 289 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 Tatsu nu s-ar sinucide niciodată. 290 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 Pun pariu că a fost amenințat și a sărit. 291 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 Ce insinuezi? 292 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 Ai auzit în presă, nu? Așa-numitele „sinucideri misterioase”. 293 00:19:39,553 --> 00:19:41,096 Să-ți dau un exemplu. 294 00:19:41,180 --> 00:19:43,348 Îl știi pe fostul director de la Liverdoor? 295 00:19:43,432 --> 00:19:46,894 L-au găsit mort, cu burta tăiată, într-un hotel din Okinawa. 296 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Da. 297 00:19:47,895 --> 00:19:52,608 A fost considerată o sinucidere, dar tipul ăla a fost ucis. 298 00:19:52,691 --> 00:19:57,196 În lumea interlopă, există oameni care fac astfel de lucruri cu sânge rece. 299 00:19:57,279 --> 00:20:00,199 Îi încolțesc pe oameni și le spun să se sinucidă. 300 00:20:00,282 --> 00:20:03,994 „Dacă nu te sinucizi, îți omor familia. Ce o să faci?” 301 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 E o alegere imposibilă. 302 00:20:07,539 --> 00:20:10,334 Sunt sigur că așa a fost ucis Tatsu. 303 00:20:24,681 --> 00:20:25,682 Deci? 304 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 Ce să fac? Fac orice. 305 00:20:28,977 --> 00:20:31,647 De acum înainte, noi doi vom… 306 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 Tot ce pot face e să adun informații. 307 00:20:36,360 --> 00:20:40,072 Dar asta nu e muncă. O facem pentru Tatsu. 308 00:20:40,155 --> 00:20:44,826 Consideră-l cadoul meu de înmormântare! Sunt dispus să o fac gratuit. 309 00:20:45,911 --> 00:20:49,373 Spune-mi tot despre ultimul caz al lui Tatsu! 310 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 Tatsu urmărea un bărbat pe nume Harrison Yamanaka. 311 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Harrison? E celebru. 312 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 Cum merge? 313 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 Există îngrijorări, inclusiv privind procesul intern de aprobare de la Sekiyo. 314 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 Dar suntem pregătiți. 315 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Nu la asta mă refeream. 316 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 Port Ellen din 1979, primul lot. 317 00:21:31,790 --> 00:21:37,004 A fost distilat în anul nașterii tale, pe insula Islay din Scoția. 318 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 E rar, fanii whisky-ului ar face orice să guste doar o picătură. 319 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Înțeleg. Îmi pare rău. 320 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 Cred că are gust bun, 321 00:21:47,306 --> 00:21:49,891 dar nu știu dacă merită atâta atenție. 322 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 E în regulă. 323 00:21:53,812 --> 00:21:57,691 Valoarea lucrurilor tinde să se schimbe în timp. 324 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 Distileria Port Ellen a fost închisă în 1983. 325 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 Asta s-a vândut pe vremuri, în Scoția, cu doar 4.000 de yeni sticla. 326 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 Totuși… 327 00:22:11,580 --> 00:22:16,376 boomul recent al whisky-ului l-a transformat în ceva prețios și căutat. 328 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 Acum, fanii whisky-ului concurează 329 00:22:19,296 --> 00:22:21,673 să cumpere Port Ellen la un preț mare, 330 00:22:21,757 --> 00:22:24,217 pentru că nu se mai produce. 331 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Și totuși… 332 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 Presupun că majoritatea… 333 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 nu îi cunosc adevăratul gust. 334 00:22:33,935 --> 00:22:34,936 În cazul ăsta… 335 00:22:36,730 --> 00:22:40,817 ce anume cumpără? 336 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 - Valoarea penuriei? - Desigur, plătesc și pentru asta. 337 00:22:49,034 --> 00:22:53,205 Dar să zicem că Port Ellen are conștiință. 338 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Sticla asta își știe propria valoare? 339 00:22:58,710 --> 00:23:00,670 E valabil și pentru terenuri. 340 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 Terenurile au existat așa cum sunt de la începutul timpului. 341 00:23:05,717 --> 00:23:10,430 Animalele sălbatice au simțul pământului, dar fără dorință de a-l deține. 342 00:23:10,931 --> 00:23:15,310 Se spune că oamenii sunt animalele ale căror instincte au fost distruse. 343 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 Dar avem, în schimb, inteligență. 344 00:23:18,188 --> 00:23:20,399 Inteligența a făcut loc civilizației. 345 00:23:20,899 --> 00:23:24,236 Ne-a așezat deasupra tuturor ființelor vii. 346 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 Apoi… 347 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 a creat o lume atât de oribilă. 348 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 Cel mai prostesc lucru e obsesia noastră de a deține pământ. 349 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 Prin natura sa, pământul nu aparține nimănui. 350 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Dar conceptul de proprietate asupra lui a fost inventat în mintea umană 351 00:23:44,631 --> 00:23:50,011 și ne-a condus la războaie și crime fără sfârșit. 352 00:23:52,556 --> 00:23:57,769 Pe scurt, istoria omenirii e istoria unor oameni care vor pământ. 353 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 Pământul înnebunește oamenii. 354 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 Și, dacă e așa… 355 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 pământul în sine… 356 00:24:07,404 --> 00:24:12,159 poate avea instinctul de a anihila oamenii. 357 00:24:17,414 --> 00:24:19,207 Probabil că ai dreptate. 358 00:24:20,625 --> 00:24:24,004 - Scuze! Te-am plictisit cu divagația mea. - Nu. 359 00:24:24,087 --> 00:24:25,922 Poate vorbește Port Ellen. 360 00:24:31,678 --> 00:24:32,929 Într-o zi… 361 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 sper că îmi vei împărtăși… 362 00:24:37,517 --> 00:24:43,440 adevăratul motiv pentru care ai acceptat să devii escroc imobiliar. 363 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 Într-o zi. 364 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Curând, sper. 365 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 19 NOIEMBRIE ANIVERSAREA MORȚII 366 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Poftim? Ce vrei să spui? 367 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 Cei patru directori nu vor accepta cererea noastră de cumpărare. 368 00:26:32,465 --> 00:26:36,469 De ce? Fără aprobarea lor, nici directorul executiv nu poate semna. 369 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 - E Sunaga. - Ce? 370 00:26:41,016 --> 00:26:46,104 Se pare că Sunaga le spune directorilor că proprietatea e suspectă. 371 00:26:49,357 --> 00:26:53,320 Șefule, sincer, și eu am îndoieli. 372 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 De ce? 373 00:26:54,654 --> 00:27:00,869 Obținerea aprobării înainte a confirma identitatea proprietarului pare riscantă. 374 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 Ce să fac? Proprietara n-a venit. 375 00:27:02,996 --> 00:27:07,125 Au zis că va veni data viitoare. Îi vom confirma identitatea atunci. 376 00:27:07,208 --> 00:27:08,793 Înainte să o cunoaștem, 377 00:27:08,877 --> 00:27:13,673 să luăm copiile actelor de identitate și să le arătăm vecinilor, 378 00:27:13,757 --> 00:27:18,053 ca să ne asigurăm că pozele sunt ale lui Natsumi Kawai. 379 00:27:19,346 --> 00:27:22,849 - Rău nu are ce să facă. - Ne ocupăm noi. 380 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Nu, stai! 381 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 Dacă află și se simte jignită? 382 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 Cred că e posibil… 383 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 Scuzați-mă o clipă! 384 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 TAKASHI AOYAGI CONFIRMARE DE PRIMIRE 385 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 Da? 386 00:28:14,943 --> 00:28:18,154 GRUPUL SEKIYO HOUSE 387 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 - Bună! Intră! - Da, domnule. 388 00:28:26,955 --> 00:28:30,041 - Ai ceva de raportat? - Sigur. 389 00:28:30,667 --> 00:28:33,002 În privința terenului alternativ, 390 00:28:33,086 --> 00:28:37,090 am reușit să convenim semnarea contractului în două săptămâni. 391 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 Dar avem nevoie de aprobare directorilor înainte să ajungă la dumneavoastră… 392 00:28:42,721 --> 00:28:46,224 Nu e urgent? Care e problema? 393 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 E un teren grozav, fără probleme cu locația sau cerințele. 394 00:28:49,894 --> 00:28:56,401 Avem șansa să redezvoltăm zona asta, care a fost dominată de Tokyu și JR. 395 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Întocmai. 396 00:28:59,028 --> 00:29:02,991 - Deși problema e… - Confirmarea identității? 397 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Poftim? Da. 398 00:29:06,202 --> 00:29:11,082 Ne vom întâlni cu ea față în față în curând, dar… 399 00:29:11,166 --> 00:29:13,960 - Ai nevoie de aprobarea companiei? - Da. 400 00:29:14,461 --> 00:29:16,671 E un fel de compromis. 401 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Proprietara se va întâlni cu noi doar după aprobare. 402 00:29:22,552 --> 00:29:25,638 Domnule, știu că nu e procedura obișnuită, 403 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 dar pot primi aprobarea dvs. mai întâi? 404 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Exclus! 405 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 E împotriva regulilor companiei să aprob eu mai întâi. 406 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Știi că doi dintre cei patru directori sunt în facțiunea președintelui, nu? 407 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Da. 408 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 Cu toate astea… 409 00:29:45,700 --> 00:29:48,453 schimbarea ordinii aprobării… 410 00:29:49,454 --> 00:29:51,331 - Ar putea merge. - Poftim? 411 00:29:52,165 --> 00:29:54,417 - Du-ne în Takanawa! - Da, domnule. 412 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Vreau să văd și eu terenul. 413 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 Mamă! E imens. 414 00:30:22,487 --> 00:30:27,659 Parcarea și terenul cu clădirea aia au 3.200 de metri pătrați. 415 00:30:27,742 --> 00:30:31,913 Da, e destul de mare pentru ceva de asemenea anvergură. 416 00:30:33,456 --> 00:30:36,709 Asta înseamnă că am venit și am văzut proprietatea. 417 00:30:37,710 --> 00:30:41,506 - Menționează în cererea pentru aprobare. - Bine. 418 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Spune că m-ai dus la locație și am văzut deja proprietatea. 419 00:30:46,344 --> 00:30:47,387 Înțeleg. 420 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Dacă directorii văd că ați văzut deja proprietatea, 421 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 nu vor avea de ales decât s-o aprobe. 422 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Da. 423 00:30:55,895 --> 00:31:00,900 Apoi, îmi voi da acordul după ei și voi șterge mențiunea. 424 00:31:00,984 --> 00:31:05,405 În felul ăsta, respectăm procedura standard de aprobare. 425 00:31:05,947 --> 00:31:07,866 - Mulțumesc. - Cu plăcere! 426 00:31:08,658 --> 00:31:10,785 Chiar e un teren minunat. 427 00:31:11,661 --> 00:31:13,246 Cred că mă îndrăgostesc. 428 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Deja simt mirosul banilor. 429 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 CERERE DE APROBARE 430 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 DIRECTORUL EXECUTIV ABEKAWA A VIZITAT PROPRIETATEA 431 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 APROBAT 432 00:32:24,108 --> 00:32:26,903 Șefule! Aprobarea! 433 00:32:27,862 --> 00:32:30,949 - Și directorul executiv a aprobat! - Genial! 434 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Am reușit! Am întors roata la momentul potrivit! 435 00:32:34,118 --> 00:32:37,497 - Departamentul Juridic se tot plângea! - Ignoră-i! 436 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 Ia legătura cu Abiru Holdings! 437 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 Da. Poimâine, în 20 noiembrie, la prânz, conform planului. 438 00:32:43,544 --> 00:32:45,463 Vom confirma identitatea proprietarei, 439 00:32:45,546 --> 00:32:49,008 vom vizita proprietatea și ne vom întoarce ca să semnăm. 440 00:32:49,092 --> 00:32:51,719 - Am reușit! - Da, domnule! 441 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 Auziți! Ce facem? 442 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 Vorbim cu vecinii ca să le arătăm pozele, așa cum am discutat? 443 00:32:57,642 --> 00:33:01,813 - Ce? Las-o baltă! Vom fi ocupați! - Da, domnule! 444 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Ascultați! Am primit aprobarea companiei! 445 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 - Serios? - Am reușit! 446 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 Da! Bravo! 447 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Am reușit! 448 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Da, e grozav. 449 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 - Felicitări! - Bravo! 450 00:33:13,741 --> 00:33:18,162 Departamentul de planificare și dezvoltare a reușit! 451 00:33:22,208 --> 00:33:23,334 Am reușit! 452 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Bravo! 453 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Fantastic! 454 00:33:27,797 --> 00:33:30,883 Da. Atunci, ne vedem poimâine. 455 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 Da. Așteptați, vă rog, la sediul Sekiyo, dle Abiru. 456 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Să vedem. Cred că venim la 14:00. 457 00:33:41,019 --> 00:33:44,564 Da, sigur. Bine, la revedere! 458 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Da! 459 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 Peștele cel mare a căzut în capcană. 460 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Acum nu mai poate scăpa de noi. 461 00:33:55,116 --> 00:33:57,076 Ce faci? Mă sperii. 462 00:33:57,952 --> 00:34:00,705 Mă duc să îmi fac ritualul norocos. 463 00:34:00,788 --> 00:34:02,290 - Unde te duci? - Poftim? 464 00:34:02,373 --> 00:34:07,378 Trebuie să-mi împrospătez mintea și corpul înainte de a îndeplini o sarcină. 465 00:34:07,962 --> 00:34:10,798 - O partidă în trei în Yoshiwara. - Dezgustător. 466 00:34:10,882 --> 00:34:11,883 Pe curând! 467 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Mă duc să mă joc și eu cu niște bărbați. 468 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 Taniguchi e gata? 469 00:34:18,014 --> 00:34:21,809 Ne vedem la gara Shinagawa mâine și va sta cu mine la hotel. 470 00:34:21,893 --> 00:34:24,312 - Ai rezervat, nu? - Da. Un apartament. 471 00:34:24,395 --> 00:34:28,483 - Mulțumesc mult. Ne vedem mai târziu. - Pe curând, Reiko! 472 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - Cum merge treaba ta? - Aproape am terminat. 473 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Aproape? 474 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 Mă îngrijorează calitatea pașaportului fals. 475 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 O să-l rog pe Nagai să îl verifice mâine. 476 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Mă întorc diseară, te rog să verifici. 477 00:35:08,189 --> 00:35:11,567 - Fără apă. Vreau o cola. - Sigur. 478 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 Ai găsit ceva despre… Cum se numesc? Abiru… 479 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 - Abiru Holdings. - Da, așa e. 480 00:35:18,116 --> 00:35:22,495 - Au apărut escrocii imobiliari? - Nu. 481 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Mă întreb ce teren au ales. 482 00:35:27,416 --> 00:35:29,085 Dar dumneata, dle Kubota? 483 00:35:29,168 --> 00:35:31,087 - Am găsit ceva. - Cum? 484 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Am crezut că va dura să îi găsesc, 485 00:35:33,381 --> 00:35:37,552 așa că am început cu Takumi Tsujimoto pentru că știm cine e. 486 00:35:37,635 --> 00:35:41,597 L-am găsit pe escrocul care i-a păcălit pe el și pe tatăl lui. 487 00:35:41,681 --> 00:35:45,226 - Ești rapid. - Zona Yokohama e specialitatea mea. 488 00:35:45,309 --> 00:35:49,522 S-a prezentat ca Nishitani, dar numele lui adevărat e Kazuma Saeki. 489 00:35:49,605 --> 00:35:53,526 Cum poliția nu l-a prins, m-am gândit că a fugit din țară. 490 00:35:53,609 --> 00:35:55,736 Am găsit brokerul implicat. 491 00:35:55,820 --> 00:35:57,989 N-a fost ieftin deloc. 492 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 După frauda din cazul Tsujimoto, 493 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 a intrat în belele și a fugit în Manila cu pașaportul ăsta fals. 494 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Manila? 495 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 Ce clișeu! Toți infractorii caută refugiu în Asia de Sud-Est. 496 00:36:10,293 --> 00:36:13,796 - În ce belele a intrat? - N-am aflat. 497 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 A fugit fiindcă cineva a vrut să-l ucidă. 498 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 Știu un membru al unei bande din Manila, o să-l pun să sape mai adânc. 499 00:36:24,348 --> 00:36:26,809 Și el e pe fugă după ce a ucis pe cineva. 500 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Hopa! E secret. 501 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Dar nu cred că Saeki are legătură cu Tatsu, nu? 502 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 Când investighezi așa ceva, trebuie să începi cu orice pistă ai. 503 00:36:39,322 --> 00:36:43,326 Legături aparent irelevante uneori se încrucișează. 504 00:36:46,704 --> 00:36:48,956 Deci? Care e planul, dră Kuramochi? 505 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 Urmărești compania? 506 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Nu. 507 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 Mâine fac o mișcare. 508 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI, TOSHIMI 509 00:38:47,283 --> 00:38:50,661 Dl Takumi Tsujimoto, nu? 510 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 Cum credeam. 511 00:38:55,207 --> 00:38:58,127 Veniți aici la aniversarea morții familiei. 512 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Scuze, vă cunosc? 513 00:39:04,133 --> 00:39:05,259 Poliția. 514 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 Și ce vreți de la mine? 515 00:39:08,512 --> 00:39:14,435 Acum șase luni, a avut loc o fraudă în Ebisu de un miliard de yeni. 516 00:39:15,478 --> 00:39:18,147 - Știți ceva despre asta? - Nimic. 517 00:39:18,230 --> 00:39:19,357 Mințiți. 518 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 În frauda aceea, v-ați deghizat într-un consultant pe nume Hideo Inoue, 519 00:39:24,487 --> 00:39:28,282 ați folosit un impostor și ați escrocat o companie imobiliară. 520 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Sunteți un escroc imobiliar. 521 00:43:21,348 --> 00:43:26,562 Subtitrarea: Alina Anescu