1 00:01:14,824 --> 00:01:15,825 Kuramochi. 2 00:01:17,535 --> 00:01:18,578 Tens um minuto? 3 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Sim. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,334 Vou direto ao assunto. 5 00:01:24,959 --> 00:01:28,088 Até onde chegaste no caso em que estavas com o Tatsu? 6 00:01:28,171 --> 00:01:31,132 - O quê? - O caso dos vigaristas de propriedades. 7 00:01:33,051 --> 00:01:34,886 Deixei passar porque ele ia reformar-se. 8 00:01:35,470 --> 00:01:38,306 Mas ele continuou a investigar nas minhas costas, 9 00:01:38,389 --> 00:01:40,767 sem nenhum crime ter sido denunciado. 10 00:01:42,060 --> 00:01:45,313 Não importa. Entrega o relatório do caso até amanhã. 11 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Não acredito… 12 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 … que tenha sido suicídio. 13 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 O quê? 14 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 É impossível. 15 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 O Tatsu não se suicidaria. 16 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 Como assim? 17 00:02:01,121 --> 00:02:03,832 Tu leste o relatório e o bilhete que ele deixou. 18 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 Foi suicídio. 19 00:02:07,460 --> 00:02:11,131 Eu sabia que ele estava doente e a doença atormentava-o. 20 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Entendo como te sentes, mas o Tatsu… 21 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Harrison Yamanaka. 22 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 O Tatsu contou-me. 23 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 O especulador de terras. 24 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 O proprietário de Shimbashi, há seis meses. 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 O impostor da fraude de Ebisu. 26 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Ele disse que os vigaristas do Harrison estiveram envolvidos nesses homicídios. 27 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Antes de o Tatsu morrer naquele dia, 28 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 não é possível ter estado em contacto com o Harrison Yamanaka? 29 00:02:40,160 --> 00:02:44,706 Não é possível o Harrison Yamanaka tê-lo assassinado e passar por suicídio? 30 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Fala baixo. 31 00:02:50,962 --> 00:02:53,423 Deixe-me ver o histórico de chamadas do Tatsu. 32 00:02:53,506 --> 00:02:54,966 - Não. - Porquê? 33 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 Não é necessário. 34 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Vamos começar. 35 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Não te preocupes. 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Responde como praticámos e vai correr tudo bem. 37 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Está bem. 38 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 Podes tirar o chapéu? 39 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Perfeito! 40 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Diz-me o teu nome. 41 00:03:25,705 --> 00:03:28,666 - Sou a Natsumi Kawai. - Data de nascimento? 42 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Dia 3 de julho, ano 51 da era Showa. 43 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 Signo? 44 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Ano do Dragão. 45 00:03:37,467 --> 00:03:38,426 Morada? 46 00:03:38,927 --> 00:03:39,969 Sim… 47 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 É 5-22-6 Takanawa, 48 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Minato, Tóquio. 49 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 O que achas? 50 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 Fala-me da tua família. 51 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Ela é boa. 52 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 - Eu vivo sozinha. - Sim. 53 00:03:51,898 --> 00:03:53,149 - Muito boa. - Irmãos? 54 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Está decidido, certo? 55 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Sim. 56 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 Como se chama o templo onde trabalhas? 57 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Kouan-ji. 58 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Como se escreve isso em kanji? 59 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 Escreve-se com os caracteres kanji para "luz" e "cabana budista" 60 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 e "templo" no final. 61 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 VIGARISTAS DE TÓQUIO 62 00:04:15,129 --> 00:04:20,301 Estes vigaristas roubam dinheiro passando-se por proprietários 63 00:04:20,385 --> 00:04:26,015 que querem vender as suas propriedades usando documentos falsos. 64 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 Um grupo de vigaristas é composto por um líder, 65 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 um negociador, um informador, 66 00:04:31,312 --> 00:04:34,524 um especialista jurídico, um falsificador de documentos 67 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 e uma recrutadora para escolher os impostores. 68 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Para roubar milhões de ienes, 69 00:04:39,904 --> 00:04:43,741 os vigaristas usam técnicas criminosas precisas e muito avançadas. 70 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 A confirmação da identidade com a Sekiyo House 71 00:04:49,622 --> 00:04:52,125 será daqui a dez dias, a 20 de novembro. 72 00:04:52,208 --> 00:04:55,211 Vai ser num café no salão do Hotel Shirokane. 73 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 Eu, o Goto e a impostora da Natsumi Kawai estaremos lá. 74 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 E o Abiru? 75 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Diremos que a Natsumi Kawai quer ver o menor número de pessoas possível. 76 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Ela conseguirá responder bem na reunião a sério? 77 00:05:08,683 --> 00:05:12,979 A vida do filho dela está em jogo. Ela vai sair-se bem. Ela é inteligente. 78 00:05:13,062 --> 00:05:17,317 Acho que a confirmação da identidade demorará cerca de meia hora. 79 00:05:17,400 --> 00:05:21,112 Depois, iremos para o Templo Kouan-ji em táxis e no nosso Lexus. 80 00:05:21,195 --> 00:05:25,450 Vamos mostrar-lhes o terreno, o estacionamento e o interior do templo. 81 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Se lhes mostrarmos o interior do templo, não duvidarão de nós. 82 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 E as fechaduras? 83 00:05:30,997 --> 00:05:34,959 Mandei o Orochi para lá. Há um mês que trabalha como jardineiro em part-time. 84 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 Ele irá substituir as fechaduras do portão principal, salão e escritório. 85 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Bom trabalho, Takeshita. Já voltaste ao normal? 86 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Faço aquilo para que me pagam. 87 00:05:45,386 --> 00:05:47,764 Chegaram um acordo sobre o pagamento? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 - Três mil milhões? - Sim. 89 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Tivemos uma conversa de homens. 90 00:05:52,560 --> 00:05:55,229 - Mas agora tenho mais trabalho. - Como assim? 91 00:05:55,313 --> 00:06:00,193 Ele vai lavar o dinheiro que vamos receber em vez de mim. 92 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 Como é muito dinheiro, os meus métodos podem deixar rasto. 93 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 Isso é injusto. Os restantes vão receber o mesmo. 94 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Também merecemos um bónus. 95 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Cala-te! 96 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 Vocês estão a fazer o mesmo de sempre! 97 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 Lavar dinheiro significa mais hipóteses de ser apanhado. 98 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 E depois disso? 99 00:06:22,548 --> 00:06:24,634 Deixamos o Taniguchi no templo 100 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 e eu e o Goto iremos para o escritório da Sekiyo. 101 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 O Abiru irá ter connosco lá 102 00:06:29,889 --> 00:06:33,643 e assinará o CPCV entre a Abiru Holdings e a Sekiyo. 103 00:06:33,726 --> 00:06:36,729 Como estão as coisas na Sekiyo? São 10 mil milhões de ienes. 104 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 A aprovação interna não demorará? 105 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 Dissemos à Sekiyo que, se não obterem a aprovação da empresa, 106 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 não conhecerão a Natsumi Kawai. 107 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Como expliquei, 108 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 o Mitsui, o Tokyu, o Mori e Soumitomo já têm informações sobre esta propriedade, 109 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 por isso, devemos terminar o processo de aprovação. 110 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 A proprietária quer vender o terreno o mais rápido possível, 111 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 ou seja, poderemos ficar sem ela se não agirmos rapidamente. 112 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Espera lá. 113 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Isso é impossível. 114 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 Aprovar 11,2 mil milhões em duas semanas? E as regras internas? 115 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Ainda não acabei. 116 00:07:12,432 --> 00:07:16,602 As transações superiores a 10 mil milhões, passam pela administração. 117 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 Não há tempo! 118 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 Isto é urgente! 119 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 O quê? 120 00:07:20,731 --> 00:07:25,111 Já tivemos várias situações em que assuntos urgentes foram decididos 121 00:07:25,194 --> 00:07:27,905 com a aprovação de superiores como o presidente 122 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 em vez de passarem pela direção. 123 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 Essas situações eram com grandes propriedades, 124 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 por isso, pusemos as regras e o valor comercial de lado 125 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 e focámo-nos em evitar perder esses terrenos para os concorrentes. 126 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Além disso, já falei ao Presidente Abekawa sobre esta propriedade 127 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 e ele está muito interessado. 128 00:07:48,634 --> 00:07:51,596 Ou seja, não só é um assunto urgente, 129 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 como pode ser um assunto do presidente. 130 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 O facto de o presidente estar interessado 131 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 significa que isto é a maior prioridade da empresa. 132 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 - Achas que podes usar o presidente? - Não estou a fazer isso. 133 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 Estou a dizer isto porque vale a pena. 134 00:08:10,239 --> 00:08:13,743 Depois da reunião que tivemos, 135 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 sinto que a proprietária venderá assim que tivermos a aprovação da empresa. 136 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 Mas a propriedade pode ser vendida a um concorrente, se hesitarmos. 137 00:08:31,886 --> 00:08:33,054 Tens a certeza disto? 138 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Tu ouviste-me. 139 00:08:37,058 --> 00:08:39,352 Não é arriscado abdicar da aprovação? 140 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Sê mais específico. 141 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 Esta agência, a Abiru Holdings, parece duvidosa. 142 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 Nunca trabalhámos com eles. 143 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 Podem ter uma divisão imobiliária, mas começaram no vestuário. 144 00:08:51,239 --> 00:08:54,575 - São de confiança? - Bate tudo certo no crédito deles. 145 00:08:54,659 --> 00:08:59,580 E a conselheira da Abiru Holdings é esposa do Tabuse do Partido Liberal Democrático. 146 00:09:00,665 --> 00:09:04,835 De certeza que sabes que o membro Tabuse apoia a área da construção. 147 00:09:04,919 --> 00:09:07,880 Mas uma comissão de mil milhões de ienes é absurda. 148 00:09:07,964 --> 00:09:10,675 Um intermediário recebe mil milhões. Não achas estranho? 149 00:09:10,758 --> 00:09:14,929 Isso é entre a proprietária e a Abiru. Não é da nossa conta. 150 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 E a proprietária? 151 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 Porque ainda não a conheceste? 152 00:09:20,685 --> 00:09:23,646 Viste o relatório. Ela faltou porque se sentia mal. 153 00:09:23,729 --> 00:09:27,441 Verifiquei a procuração, o passaporte e a carta de condução. 154 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Como podes comprar o terreno 155 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 sem conhecer a proprietária ou confirmar a identidade dela? 156 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Estamos a marcar uma reunião. 157 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Não devíamos encontrar-nos antes da aprovação? 158 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 E se ela vender a outra pessoa porque demorámos demais? 159 00:09:39,495 --> 00:09:41,289 Quem assumirá a responsabilidade? 160 00:09:43,541 --> 00:09:45,376 De certeza de que não é fraude? 161 00:09:46,002 --> 00:09:46,836 O quê? 162 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 E se for fraude imobiliária? 163 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 E se nunca esteve mesmo à venda? 164 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 E estes documentos todos? 165 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 E se foram falsificados? 166 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 É impossível. 167 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Tu sabes disso! 168 00:10:04,228 --> 00:10:08,232 A fraude imobiliária em Tóquio aumentou após ser escolhida como anfitriã olímpica. 169 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Lembras-te da propriedade de Ebisu? 170 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Este terreno é diferente. 171 00:10:12,612 --> 00:10:15,948 É uma propriedade de mais dez mil milhões de ienes. 172 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Os vigaristas merdosos não conseguem fazer algo assim. 173 00:10:19,702 --> 00:10:23,456 O presidente está interessado, por isso, não te metas. 174 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Se quiseres, diz ao diretor. 175 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 Mas é o presidente que tem a palavra final nas propriedades domésticas. 176 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Sabes disso, certo? 177 00:10:37,386 --> 00:10:38,888 E deixo-te um aviso. 178 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 O projeto de desenvolvimento urbano no Cazaquistão 179 00:10:41,766 --> 00:10:44,810 iniciado pelo diretor que gostas de bajular 180 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 é mais duvidoso do que isto. - O quê? 181 00:10:47,980 --> 00:10:51,692 Um colega meu trabalha no Ministério dos Negócios Estrangeiros. 182 00:10:51,776 --> 00:10:52,902 E ele disse-me 183 00:10:53,402 --> 00:10:55,321 que pode haver tiroteios. 184 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 E mais uma coisa. 185 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 No dia da confirmação da identidade, conseguimos tirar de lá a Natsumi Kawai? 186 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Isto não vai funcionar se ela lá estiver. 187 00:11:10,544 --> 00:11:12,380 Isso não será um problema. 188 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Vamos obrigá-la a viajar de manhã. 189 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Viajar? Para onde? 190 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Okinawa? 191 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Sim. Queres? 192 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 Porquê agora? 193 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 Bem, eu percebi uma coisa. 194 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 O quê? 195 00:11:27,144 --> 00:11:32,149 O quão importante és para mim. 196 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 Desculpa ter-te feito esperar tanto. 197 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Quero fazer amor contigo como deve ser, 198 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 num local onde estejamos só nós. 199 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 Mas… 200 00:11:48,374 --> 00:11:50,543 Não confias em mim? 201 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 Não se trata disso. 202 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Mas é tão repentino. 203 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 Eu estou a pensar em deixar este emprego. 204 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 A sério? 205 00:12:00,594 --> 00:12:03,305 Sim. Já poupei dinheiro suficiente, 206 00:12:03,389 --> 00:12:06,142 por isso, estou a pensar em criar um negócio. 207 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 O quê? Qual? 208 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Não gozas? 209 00:12:10,396 --> 00:12:11,230 Não. 210 00:12:15,317 --> 00:12:16,318 Uma hamburgueria. 211 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Uma hamburgueria? 212 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Sim. Há muitas em Tóquio, certo? 213 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Mas quero fazer algo como o A&W ou o Jef em Okinawa e… 214 00:12:25,327 --> 00:12:26,454 Não deves conhecer. 215 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 O ambiente e os hambúrgueres são típicos de um restaurante americano. 216 00:12:31,375 --> 00:12:35,254 Eu comia muito esses hambúrgueres e são deliciosos. 217 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 És de Okinawa? 218 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 Eu não te disse? 219 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Não! 220 00:12:40,593 --> 00:12:43,804 Sempre quis abrir um restaurante desses em Tóquio. 221 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Mas este trabalho é a única opção para alguém como eu ganhar dinheiro. 222 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Por isso, decidi poupar 100 milhões de ienes primeiro. 223 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Então, é o teu sonho. 224 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Exatamente. É o meu sonho. 225 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Por isso, ir a Okinawa 226 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 será o primeiro passo para realizar o meu sonho. 227 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Certo. 228 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 É por isso que quero que venhas comigo. 229 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Espera. Isto é por causa de dinheiro? 230 00:13:18,923 --> 00:13:21,467 Vá lá. Claro que não! 231 00:13:21,550 --> 00:13:22,551 Não sejas tola. 232 00:13:23,052 --> 00:13:28,390 Tu foste quem mais me apoiou para realizar o meu sonho. 233 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Estou a ver. 234 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Quero agradecer-te por isso. 235 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 E como eu disse, 236 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 quero fazer amor contigo como deve ser. 237 00:14:00,881 --> 00:14:03,133 - Boa noite, Kaede. - Boa noite. 238 00:14:04,343 --> 00:14:07,346 Está tudo a postos. Tudo em ordem. 239 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Toma. 240 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 O voo parte cedo, não o percam. 241 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 E o que devo fazer quando chegar? 242 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 Alugámos um carro e um hotel. O resto é contigo. 243 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Mas eu não conheço bem Okinawa. Ela não vai desconfiar? 244 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 De onde és? 245 00:14:23,904 --> 00:14:25,656 De Kumagaya, em Saitama. 246 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 - É aqui perto! - Desculpa. 247 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Vai às hamburguerias que te falei e depois vão para o hotel. 248 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 A Sra. Kawai vai gostar mais disso. 249 00:14:34,748 --> 00:14:36,917 Dá-lhe tudo o que ela quiser. 250 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Entendido. 251 00:14:38,919 --> 00:14:40,880 Nem penses em fugir. 252 00:14:41,630 --> 00:14:45,092 Contratámos uns tipos lá para ficarem de olho em ti. 253 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Está bem. 254 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 Kaede, estou a confiar em ti. 255 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 Certifica-te de que estás sempre com a Sra. Kawai nesses três dias. 256 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Entendido. 257 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 Disseram-me que iam demorar a devolver os pertences do trabalho, 258 00:15:04,445 --> 00:15:05,654 por isso, só tenho isto. 259 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Estou a ver. 260 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 Desculpe. 261 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 Posso fazer-lhe uma pergunta sensível? 262 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 O que acha mesmo? 263 00:15:24,131 --> 00:15:25,424 Em relação ao Tatsu. 264 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 O quê? 265 00:15:28,260 --> 00:15:31,597 Acha mesmo que foi suicídio? 266 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Não sei. 267 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Porquê? 268 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 A verdade é que a forma como ele morreu só pode ser interpretada como um suicídio. 269 00:15:51,116 --> 00:15:52,785 E também deixou um bilhete. 270 00:15:53,786 --> 00:15:55,913 A nossa filha acha que foi suicídio. 271 00:15:56,830 --> 00:15:58,290 Mas, para mim, 272 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 há algo nisto que não me convence. 273 00:16:03,170 --> 00:16:04,129 Diga-me. 274 00:16:07,299 --> 00:16:08,300 O bilhete dele. 275 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Já o leu? 276 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Sim. 277 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 Quando mo mostraram, 278 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 estava em pânico e não li com olhos de ver. 279 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Não consigo explicar, mas não parece ter sido escrito por ele. 280 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 É a letra do meu marido. 281 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 Mas há algo diferente. 282 00:16:32,032 --> 00:16:35,244 - Quão diferente? - É estranho. 283 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Desculpe. Não consigo explicar bem. 284 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 Não faz mal. 285 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Vou buscar-lhe mais chá. 286 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Obrigada. 287 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 O meu marido nunca falava do trabalho. 288 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 Mas disse-me uma coisa. 289 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Caso morresse de forma suspeita durante uma investigação, 290 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 devia contactar uma pessoa. 291 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASASHI KUBOTA 292 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Mas isto é… 293 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 De certeza que mo quer dar? 294 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 E o Superintendente Haba ou… 295 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 O meu marido não gostava do Haba. 296 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 O quê? 297 00:17:33,302 --> 00:17:34,678 Não? 298 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 - Também não gosto dele. - O quê? 299 00:17:38,432 --> 00:17:41,101 Antes do casamento, também trabalhei na Segunda Divisão. 300 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 - A sério? - Sim. 301 00:17:43,771 --> 00:17:47,274 Mas não era agente. 302 00:17:49,943 --> 00:17:51,445 Agora, diria 303 00:17:51,528 --> 00:17:55,199 que sofri assédio sexual por parte do Haba. 304 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 Por isso, deixo isto nas suas mãos. 305 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Mais uma coisa. 306 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Uns dias antes de morrer, o meu marido andou a pesquisar aqui. 307 00:18:14,218 --> 00:18:16,386 Acho que foi quando escreveu isto. 308 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDINGS 309 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Resumindo, eu vendo informação. 310 00:18:47,334 --> 00:18:48,335 Estou a ver. 311 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Era jornalista freelancer de um tabloide. 312 00:18:53,132 --> 00:18:57,094 Mas, ao perseguir um crime financeiro, dei por mim na toca do leão. 313 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 Fui raptado e os yakuza iam matar-me, mas o Tatsu salvou-me. 314 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 Desde então, ele sempre cuidou de mim 315 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 e eu dava-lhe informações do mundo do crime. 316 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Era a nossa relação. 317 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 Estou a ver. 318 00:19:10,566 --> 00:19:13,485 Então, ele morreu? 319 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Tal como tu e a mulher dele suspeitam, 320 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 o Tatsu nunca se mataria. 321 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 Aposto que foi ameaçado e que saltou. 322 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 Como assim? 323 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 Ouvimos falar disso na televisão. Os "suicídios misteriosos". 324 00:19:39,553 --> 00:19:43,348 Por exemplo, recentemente, lembras-te do ex-executivo da Livedoor 325 00:19:43,432 --> 00:19:46,894 que foi encontrado morto num hotel em Okinawa com a barriga aberta? 326 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Sim. 327 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 Foi tratado como um suicídio, mas ele foi assassinado. 328 00:19:52,774 --> 00:19:56,778 No mundo do crime, há pessoas que fazem coisas a sangue-frio. 329 00:19:57,279 --> 00:19:59,865 Encurralam as pessoas e dizem-lhes para se matarem. 330 00:20:00,365 --> 00:20:04,203 E dizem: "Se não te matares, matamos a tua família. Como vai ser?" 331 00:20:04,703 --> 00:20:07,456 É mesmo um ultimato. 332 00:20:07,539 --> 00:20:10,334 De certeza que foi assim que o Tatsu foi morto. 333 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 Então? 334 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 O que devo fazer? Faço qualquer coisa. 335 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 A partir de agora, tu e eu vamos… 336 00:20:31,730 --> 00:20:37,319 Eu só posso recolher informação. Mas isto não é trabalho. 337 00:20:38,237 --> 00:20:40,072 Vamos fazer isto para dar paz ao Tatsu. 338 00:20:40,656 --> 00:20:44,660 Considera isto as minhas condolências. Vou fazer isto de graça. 339 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Conta-me tudo sobre o último caso do Tatsu. 340 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 O Tatsu andava atrás de um homem chamado Harrison Yamanaka. 341 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Harrison? Ele é conhecido. 342 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 Como está? 343 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 Há preocupações, incluindo o processo de aprovação interna da Sekiyo, 344 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 mas estamos quase prontos. 345 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Não me referia a isso. 346 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 O primeiro lançamento do Port Ellen de 1979. 347 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 Isto foi destilado no ano em que nasceste, na ilha de Islay, na Escócia. 348 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 É raro. Fãs de uísque do mundo inteiro dariam tudo por provar uma gota. 349 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Estou a ver. Desculpa. 350 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 Bem, eu acho que está bom, 351 00:21:47,306 --> 00:21:49,891 mas não sei dizer se isto merece tanta atenção. 352 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 Não faz mal. 353 00:21:53,812 --> 00:21:57,691 O valor das coisas tende a mudar ao longo do tempo. 354 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 A Destilaria de Port Ellen foi fechada em 1983. 355 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 Cada garrafa só custava 3, 4 mil ienes, na Escócia, antigamente. 356 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 No entanto, 357 00:22:11,580 --> 00:22:16,376 o recente boom do uísque tornou isto em algo precioso e procurado. 358 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 Agora, fãs de uísque do mundo inteiro 359 00:22:19,296 --> 00:22:21,673 competem para comprar Port Ellen a um preço elevado, 360 00:22:21,757 --> 00:22:24,217 porque já não é produzido. 361 00:22:24,301 --> 00:22:25,510 Mesmo assim, 362 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 suponho que a maioria deles 363 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 não conhece o seu verdadeiro sabor. 364 00:22:33,935 --> 00:22:34,936 Nesse caso, 365 00:22:36,730 --> 00:22:40,609 o que estão a comprar mesmo? 366 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 - O valor da escassez? - Claro que também pagam por isso. 367 00:22:49,034 --> 00:22:53,205 Mas digamos que este Port Ellen é senciente. 368 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Esta garrafa sabe o seu próprio valor de escassez? 369 00:22:58,710 --> 00:23:00,670 O mesmo se aplica aos terrenos. 370 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 Os terrenos existem tal como são desde o início dos tempos. 371 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Os animais selvagens têm sentido de território, 372 00:23:08,762 --> 00:23:10,847 mas não têm desejo de deter terras. 373 00:23:10,931 --> 00:23:15,227 Dizem que os humanos são os animais cujos instintos foram destruídos, 374 00:23:15,310 --> 00:23:17,562 mas, em vez disso, temos inteligência. 375 00:23:18,188 --> 00:23:20,816 A nossa inteligência deu lugar à civilização. 376 00:23:20,899 --> 00:23:24,236 Coloca-nos acima de todos os seres vivos. 377 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 E, depois, 378 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 criou um mundo horrível. 379 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 A coisa mais estúpida de todas é a nossa obsessão em possuir terras. 380 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 Por natureza, a terra não pertence a ninguém. 381 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Este conceito de propriedade foi inventado na mente humana 382 00:23:45,132 --> 00:23:49,886 e isso levou-nos a guerras intermináveis e a mortes. 383 00:23:52,556 --> 00:23:57,644 Resumindo, a história humana resume-se a pessoas à procura de terreno. 384 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 A terra enlouquece as pessoas. 385 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 E, se é assim, 386 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 a própria terra 387 00:24:07,404 --> 00:24:12,159 pode ter o instinto para aniquilar os humanos. 388 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 Talvez tenhas razão. 389 00:24:20,625 --> 00:24:23,086 Desculpa por te aborrecer com as minhas divagações. 390 00:24:23,170 --> 00:24:25,922 - Ora essa. - Talvez seja o Port Ellen a falar. 391 00:24:31,678 --> 00:24:32,721 Um dia, 392 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 espero que partilhes comigo… 393 00:24:37,517 --> 00:24:43,440 … a verdadeira razão pela qual aceitaste o meu convite para te tornares vigarista. 394 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 Um dia. 395 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Em breve, espero. 396 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 DIA 19 DE NOVEMBRO ANIVERSÁRIO DA MORTE 397 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 O quê? Como assim? 398 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 Os quatro administradores não aprovarão o nosso pedido de compra. 399 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 Porquê? Precisamos da aprovação deles para obter a do presidente. 400 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 - É o Sunaga. - O quê? 401 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 Parece que o Sunaga anda por aí 402 00:26:43,226 --> 00:26:46,104 a dizer aos administradores que o terreno é suspeito. 403 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 Chefe. 404 00:26:50,650 --> 00:26:53,320 Sinceramente, há algo que também me incomoda. 405 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 O quê? 406 00:26:54,654 --> 00:26:59,701 Acho que conseguir a aprovação da empresa antes da confirmação da identidade 407 00:26:59,784 --> 00:27:00,869 é muito arriscado. 408 00:27:00,952 --> 00:27:02,954 O que posso fazer? A proprietária faltou. 409 00:27:03,038 --> 00:27:07,125 Disseram que ia da próxima vez. Confirmamos a identidade nessa altura. 410 00:27:07,208 --> 00:27:08,793 Antes de a conhecermos, 411 00:27:08,877 --> 00:27:13,673 que tal mostrarmos a identificação que nos deram aos vizinhos dela 412 00:27:13,757 --> 00:27:18,053 para garantir que essas fotos são da Natsumi Kawai? 413 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Suponho que mal não fará. 414 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Vou já tratar disso. 415 00:27:23,642 --> 00:27:24,726 Não, espera. 416 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 E se ela descobrir e ficar ofendida com isso? 417 00:27:30,148 --> 00:27:33,151 Suponho que pode acontecer. 418 00:27:34,402 --> 00:27:35,904 Dê-me um segundo. 419 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 SR. TAKASHI AOYAGI CORREIO REGISTADO 420 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 Estou? 421 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 - Olá. Entra. - Sim, senhor. 422 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 Tens algo a relatar? 423 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 Sim. 424 00:28:30,667 --> 00:28:33,002 Em relação ao terreno alternativo, 425 00:28:33,086 --> 00:28:37,090 conseguimos avançar para assinar o CPCV daqui a duas semanas. 426 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 No entanto, precisamos das aprovações dos administradores antes da sua. 427 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 Isto não é urgente? 428 00:28:44,139 --> 00:28:45,765 Qual é o problema? 429 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 É um bom terreno. Não tem nenhum problema. 430 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 E é a nossa oportunidade de nos juntarmos 431 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 à reconstrução da zona que é dominada pela Tokyu e pela JR. 432 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Exatamente. 433 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 - Mas o problema é… - A confirmação de identidade? 434 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 O quê? Sim. 435 00:29:06,202 --> 00:29:10,665 Temos uma reunião marcada para a conhecermos pessoalmente, mas… 436 00:29:11,166 --> 00:29:13,960 - Precisas da aprovação da empresa? - Sim. 437 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 É tipo uma troca. 438 00:29:16,796 --> 00:29:20,383 A proprietária só virá ter connosco após obtermos a aprovação interna. 439 00:29:22,552 --> 00:29:25,638 Presidente, sei que isto não é a ordem normal de aprovação, 440 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 mas pode dar-me a sua aprovação? 441 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Está fora de questão. 442 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 É contra as regras da empresa dar a minha aprovação primeiro. 443 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Sabes que duas dessas quatro pessoas estão na fação do diretor, certo? 444 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Sim. 445 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 No entanto, 446 00:29:45,700 --> 00:29:50,288 mudar a ordem de aprovação pode ser uma opção. 447 00:29:50,371 --> 00:29:51,372 Desculpe? 448 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 - Leva-nos a Takanawa. - Sim, senhor. 449 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Deixa-me ver o terreno. 450 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 Isto é enorme. 451 00:30:22,487 --> 00:30:26,491 Este parque de estacionamento e o terreno com um edifício além daquele muro 452 00:30:26,574 --> 00:30:27,742 têm 3200 m2. 453 00:30:27,826 --> 00:30:31,329 Parece grande o suficiente para construir algo desta escala. 454 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 Isto significa que visitei e observei esta propriedade. 455 00:30:37,627 --> 00:30:40,588 Adiciona essa nota ao pedido para aprovação. 456 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 Está bem. 457 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Diz que me levaste ao local e que eu vi o terreno pessoalmente. 458 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Entendo. 459 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Se os administradores souberem que já viu a propriedade, 460 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 terão de dar a aprovação. 461 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Sim. 462 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 Depois, eu darei a minha aprovação e apagarei a nota. 463 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 Assim, teremos seguido o processo de aprovação normal. 464 00:31:05,947 --> 00:31:06,906 Muito obrigado. 465 00:31:06,990 --> 00:31:07,866 Sim. 466 00:31:08,658 --> 00:31:10,785 É um terreno fantástico. 467 00:31:11,661 --> 00:31:13,246 Estou quase apaixonado. 468 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Já consigo cheirar o dinheiro. 469 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 PEDIDO DE APROVAÇÃO 470 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 O PRESIDENTE ABEKAWA VISITOU E OBSERVOU O LOCAL COM O AOYAGI. 471 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 APROVADO 472 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Chefe! 473 00:32:25,109 --> 00:32:26,903 Chefe! A aprovação! 474 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Está aprovado! O presidente também aprovou! 475 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Ótimo! 476 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Conseguimos! Foi mesmo a tempo! 477 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 Estavam a queixar-se no departamento jurídico! 478 00:32:36,621 --> 00:32:37,497 Ignora-os. 479 00:32:37,580 --> 00:32:39,916 Entra em contacto com a Abiru Holdings. 480 00:32:39,999 --> 00:32:43,461 Sim. Depois de amanhã, dia 20 de novembro, às 12h00. 481 00:32:43,544 --> 00:32:45,630 Confirmaremos a identidade da proprietária, 482 00:32:45,713 --> 00:32:49,008 visitaremos a propriedade e assinaremos o CPCV. 483 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 Conseguimos! 484 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Sim, senhor! 485 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 Então, o que devemos fazer? 486 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 Vamos falar com os vizinhos e mostrar-lhes as fotos dela? 487 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 O quê? Esquece isso. 488 00:32:59,310 --> 00:33:00,687 Vamos estar ocupados! 489 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Sim, senhor! 490 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Atenção a todos! Temos a aprovação! 491 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 - A sério? - Conseguimos! 492 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 Sim! 493 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Conseguimos! 494 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Sim, é ótimo. 495 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 - Parabéns! - Muito bem. 496 00:33:13,741 --> 00:33:18,162 O Planeamento e Desenvolvimento conseguiu! Conseguimos! 497 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 Conseguimos! 498 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Muito bem. 499 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Isso é espetacular. 500 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 Sim. Vemo-nos depois de amanhã. Sim. 501 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 Sim. Por favor, espera no escritório da Sekiyo, Abiru. 502 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Sim, vejamos. Vamos ter contigo às 14h00. 503 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 Sim, claro. Adeus. 504 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Boa! 505 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 Um grandalhão caiu na armadilha! 506 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Agora, não nos podem escapar. 507 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 O que é isso? Estás a assustar-me. 508 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 Pronto. Vou fazer o meu ritual da sorte. 509 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 Aonde vais? 510 00:34:01,748 --> 00:34:07,336 Tenho de relaxar a mente e o corpo antes de fazer um grande trabalho. 511 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 É hora de um ménage à trois em Yoshiwara. 512 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 És nojento. 513 00:34:10,882 --> 00:34:11,883 Adeus. 514 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Também vou namoriscar com rapazes. 515 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 A Taniguchi está pronta? 516 00:34:18,014 --> 00:34:20,016 Encontramo-nos amanhã na estação de Shinagawa 517 00:34:20,099 --> 00:34:21,809 e ela vai ficar comigo num hotel. 518 00:34:21,893 --> 00:34:22,852 Está reservado? 519 00:34:22,935 --> 00:34:24,312 Claro. Uma suite. 520 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Muito obrigada. Pronto. Adeus. 521 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 Adeus, Reiko. 522 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - Como estão as coisas? - Estou quase a acabar. 523 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Quase? 524 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 Estou preocupado com a qualidade do passaporte falso. 525 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 Vou pedir ao Nagai para o melhorar. 526 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Volto à noite. Por favor, verifica-o. 527 00:34:50,922 --> 00:34:52,548 ABIRU HOLDINGS 528 00:35:10,149 --> 00:35:11,025 Sem dúvida. 529 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 Descobriste algo sobre… Como se chamava? Abiru… 530 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Abiru Holdings. 531 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Exato. 532 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 Os sacanas dos vigaristas apareceram? 533 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Não. 534 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Qual será o terreno? 535 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 E tu? 536 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 - Eu descobri algo interessante. - O quê? 537 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Pensei que ia demorar a descobrir, 538 00:35:33,381 --> 00:35:37,552 então, comecei com o Takumi Tsujimoto porque sabemos quem ele é. 539 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Encontrei o vigarista que o enganou e ao pai dele. 540 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 És rápido. 541 00:35:42,765 --> 00:35:45,226 Sou perito na zona de Yokohama. 542 00:35:45,309 --> 00:35:49,522 Na fraude, chamava-se Nishitani, mas o nome verdadeiro é Kazuma Saeki. 543 00:35:49,605 --> 00:35:53,526 Como a polícia não o apanhou, pensei que tivesse fugido do país. 544 00:35:53,609 --> 00:35:57,989 Consegui falar com o intermediário e não foi nada barato. 545 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Após o caso de fraude de Tsujimoto, 546 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 meteu-se em sarilhos e fugiu para Manila com este passaporte falso. 547 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Manila? 548 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 É um cliché os criminosos procurarem refúgio no sudeste asiático. 549 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 O que aconteceu? 550 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Não consegui detalhes, 551 00:36:14,755 --> 00:36:17,175 mas ele fugiu após alguém tentar matá-lo. 552 00:36:19,302 --> 00:36:23,848 Conheço um membro de um gangue em Manila e vou pedir-lhe para investigar mais. 553 00:36:24,348 --> 00:36:26,809 Também está em fuga após matar alguém. 554 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Não disse nada. 555 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Mas este Saeki não deve ter que ver com o Tatsu, pois não? 556 00:36:34,775 --> 00:36:39,238 Quando investigamos coisas assim, temos de começar pela pista que temos. 557 00:36:39,322 --> 00:36:43,326 Às vezes, caminhos distintos podem acabar por se cruzar. 558 00:36:46,704 --> 00:36:48,831 Então? Qual é o teu plano? 559 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 Vais continuar a vigiar a empresa? 560 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Não. 561 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 Amanhã, vou agir. 562 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI, TOSHIMI 563 00:38:47,283 --> 00:38:50,578 Sr. Takumi Tsujimoto, certo? 564 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 Como pensei, 565 00:38:55,207 --> 00:38:58,127 volta aqui no aniversário da morte da sua mulher e do seu filho. 566 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Desculpe. Quem é você? 567 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Polícia. 568 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 E o que quer de mim? 569 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 Há seis meses, 570 00:39:09,930 --> 00:39:14,477 houve uma fraude numa propriedade de Ebisu onde roubaram mil milhões de ienes. 571 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Sabe algo sobre isso? 572 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Não. 573 00:39:18,230 --> 00:39:19,357 Está a mentir. 574 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 Nessa fraude, disfarçou-se de um consultor chamado Hideo Inoue, 575 00:39:24,487 --> 00:39:28,407 usou um impostor como proprietário e roubou dinheiro a uma agência. 576 00:39:30,618 --> 00:39:32,453 É um vigarista de propriedades. 577 00:43:21,348 --> 00:43:26,562 Legendas: Maria João Fernandes