1 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 Kuramochi. 2 00:01:17,535 --> 00:01:18,411 Tem um minuto? 3 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Tenho. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,334 Vou ser direto. 5 00:01:24,918 --> 00:01:27,796 Até onde você e Tatsu foram no caso que estavam investigando? 6 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 O quê? 7 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 Eu já sei. O caso dos golpistas, não é? 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,886 Ignorei porque ele ia se aposentar. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,889 Ele continuou investigando pelas minhas costas, 10 00:01:38,389 --> 00:01:40,183 mesmo sem denúncias de crimes. 11 00:01:42,060 --> 00:01:42,977 Mas tudo bem. 12 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 Entregue um relatório até amanhã. 13 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Eu acho… 14 00:01:49,275 --> 00:01:50,735 que não foi suicídio. 15 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 Quê? 16 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Não acho 17 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 que o Tatsu se mataria. 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 Do que está falando? 19 00:02:01,204 --> 00:02:03,623 Você leu o relatório e o bilhete. 20 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 Foi suicídio. 21 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 Eu já sabia da doença dele, 22 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 e isso o atormentava. 23 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Entendo como se sente, mas o Tatsu… 24 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Harrison Yamanaka. 25 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 O Tatsu me contou. 26 00:02:21,641 --> 00:02:25,311 O incorporador, o proprietário de Shimbashi há seis meses, 27 00:02:25,395 --> 00:02:26,980 o impostor da fraude de Ebisu… 28 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Ele disse que o grupo do Harrison está envolvido em todas essas mortes. 29 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Antes de o Tatsu morrer, 30 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 ele não pode ter entrado em contato com Harrison Yamanaka? 31 00:02:40,160 --> 00:02:43,538 Ele pode ter sido assassinado sob o disfarce de suicídio, 32 00:02:43,621 --> 00:02:44,706 por Harrison Yamanaka. 33 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Fale baixo. 34 00:02:50,962 --> 00:02:54,048 - Deixe-me conferir o celular do Tatsu. - Não. 35 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Por que não? 36 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 Não é necessário. 37 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Vamos começar. 38 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Não se preocupe. 39 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Responda o que ensaiamos, e vai dar certo. 40 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Está bem. 41 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 Pode tirar o chapéu? 42 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Nossa, está perfeita! 43 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Por favor, me diga seu nome. 44 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Sou Natsumi Kawai. 45 00:03:27,790 --> 00:03:28,666 Quando nasceu? 46 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Dia 3 de julho, Showa 51. 47 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 Seu signo do zodíaco? 48 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Sou do ano do Dragão. 49 00:03:37,467 --> 00:03:38,301 Seu endereço? 50 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Certo… 51 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 Takanawa, 5-22-6, 52 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Minato, Tóquio. 53 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 O que acham? 54 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 Fale sobre a sua família. 55 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Ela é boa. 56 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 - Eu moro sozinha. - Sim. 57 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 - É ótima. - Irmãos? 58 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Então está decidido? 59 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Está. 60 00:03:55,735 --> 00:03:58,112 Qual é o nome do templo em que trabalha? 61 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Templo Kouan. 62 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Como se escreve em kanji? 63 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 Tem os caracteres do kanji para "luz", "cabana budista" 64 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 e "templo" no final. 65 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 OS GOLPISTAS DE TÓQUIO 66 00:04:15,129 --> 00:04:19,884 Golpistas de terras roubam muito dinheiro fingindo ser proprietários 67 00:04:20,385 --> 00:04:26,015 que querem vender suas terras usando documentos falsos. 68 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 O grupo dessas fraudes conta com um líder, 69 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 um negociador, um informante, 70 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 um especialista jurídico, um falsificador de documentos 71 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 e uma recrutadora de impostores. 72 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Para roubar bilhões de ienes, 73 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 precisam ser impecáveis e ter técnicas criminais avançadas. 74 00:04:47,412 --> 00:04:49,455 A confirmação da identidade com a Sekiyo 75 00:04:49,539 --> 00:04:52,083 será daqui a dez dias, 20 de novembro, 76 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 na cafeteria do lounge do Grand Hotel Shirokane. 77 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 Goto, eu e a impostora da Kawai estaremos lá. 78 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 O Abiru vai? 79 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Diremos que a Kawai quer uma reunião com o mínimo de pessoas possível. 80 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Ela conseguirá responder tudo na reunião de verdade? 81 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 É a vida do filho dela em jogo. Ela vai conseguir. 82 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 E ela é esperta. 83 00:05:13,062 --> 00:05:17,358 Acho que a confirmação da identidade levará meia hora. 84 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 Vamos pro Templo Kouan em táxis e no nosso Lexus 85 00:05:21,195 --> 00:05:23,406 para mostrar o estacionamento 86 00:05:23,489 --> 00:05:25,450 e depois entramos no templo. 87 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Se eles entrarem lá, não terão motivos para duvidar de nós. 88 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 E as fechaduras? 89 00:05:30,997 --> 00:05:34,792 O Orochi trabalha como jardineiro lá desde o mês passado. 90 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 Ele vai trocar as fechaduras do portão, do saguão principal e do escritório. 91 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Bom trabalho, Takeshita. Voltou com tudo? 92 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 É para isso que sou pago. 93 00:05:45,386 --> 00:05:47,347 O quê? Fecharam naquele valor? 94 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 - Três bilhões de ienes? - Sim. 95 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Tivemos uma conversa civilizada. 96 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Agora tenho mais trabalho. 97 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Como assim? 98 00:05:55,313 --> 00:06:00,318 Ele vai assumir minha função de lavar o dinheiro que vamos receber. 99 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 Como é uma quantia grande, meus métodos podem deixar rastros. 100 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 E o resto receberá o valor de sempre? 101 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 É, também merecemos um bônus. 102 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Calem a boca! 103 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 Estão fazendo o mesmo trabalho de sempre! 104 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 Por fazer a lavagem do dinheiro, tenho mais chances de ser pego. 105 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Certo, e depois? 106 00:06:22,548 --> 00:06:24,634 Vamos deixar a Taniguchi no templo, 107 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 e Goto e eu iremos para a Sekiyo. 108 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 Abiru se juntará a nós lá 109 00:06:29,889 --> 00:06:33,684 e assinará o contrato de venda entre a Abiru Holdings e a Sekiyo. 110 00:06:33,768 --> 00:06:35,144 E a Sekiyo conseguirá? 111 00:06:35,228 --> 00:06:38,856 A propriedade custa 10 bilhões. Não demora para aprovar isso? 112 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 A Sekiyo já sabe que precisa da aprovação da empresa 113 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 para marcarmos a reunião com Natsumi Kawai. 114 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Como expliquei anteriormente, 115 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 Mitsui, Tokyu, Mori e Sumitomo já sabem sobre a propriedade, 116 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 então precisamos ser rápidos no processo de aprovação. 117 00:06:57,667 --> 00:07:00,586 A proprietária quer vender o mais rápido possível, 118 00:07:00,670 --> 00:07:05,216 então podemos perder a propriedade se não agirmos logo. 119 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Espere aí. 120 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 É impossível. 121 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 Aprovar 11,2 bilhões em duas semanas? E nossas regras? 122 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Não terminei. 123 00:07:12,432 --> 00:07:16,602 Transações acima de dez bilhões precisam de uma resolução do conselho. 124 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 É pouco tempo! 125 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 Isso é urgente. 126 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 Como é? 127 00:07:20,731 --> 00:07:25,111 Tivemos vários casos no passado em que questões urgentes foram decididas 128 00:07:25,194 --> 00:07:28,030 com a aprovação de alguns diretores, como o presidente, 129 00:07:28,114 --> 00:07:29,907 em vez de ir para o conselho. 130 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 Todos os casos eram de grandes propriedades. 131 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 Ignoramos as regras e o julgamento de valor 132 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 e priorizamos evitar perder para os nossos concorrentes. 133 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Já falei sobre essa propriedade para o presidente Abekawa, 134 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 e ele está muito interessado. 135 00:07:48,468 --> 00:07:51,596 Isso significa que não só é um projeto urgente, 136 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 como pode se tornar um projeto do presidente. 137 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 E pelo fato de ele estar interessado, 138 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 o projeto pode ser tratado como a maior prioridade da empresa. 139 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 - Vai mesmo usar o nome do presidente? - Não é isso. 140 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 Só falei porque vale a pena. 141 00:08:10,239 --> 00:08:13,743 Baseado na reunião à qual nossa empresa compareceu, 142 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 acredito que conseguiremos comprar quando a aprovação sair. 143 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 Mas a propriedade pode ser vendida se nós hesitarmos. 144 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Tem certeza? 145 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Você me ouviu mais cedo. 146 00:08:37,058 --> 00:08:39,352 Não é arriscado apressar a aprovação? 147 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Seja mais específico. 148 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 Primeiro, a Abiru Holdings parece suspeita. 149 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 Nunca lidamos com ela. 150 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 Está no ramo imobiliário, mas começou com vestuário. 151 00:08:51,239 --> 00:08:52,073 É confiável? 152 00:08:52,156 --> 00:08:54,325 Não encontrei nenhum problema. 153 00:08:54,825 --> 00:08:59,580 Além disso, uma das consultoras de lá é esposa do Tabuse do PLD. 154 00:09:00,665 --> 00:09:04,835 E você sabe que o Tabuse é um aliado no lobby da construção. 155 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 É absurda a taxa de corretagem de um bilhão. 156 00:09:07,964 --> 00:09:10,675 Para uma intermediária… Não parece estranho? 157 00:09:10,758 --> 00:09:14,929 Isso é entre a proprietária e a Abiru, não é da nossa conta. 158 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 E a proprietária? 159 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 Por que não a conheceu? 160 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 Tem no relatório. 161 00:09:21,811 --> 00:09:23,604 Ela teve um problema de saúde. 162 00:09:23,688 --> 00:09:27,441 Verifiquei a procuração, o passaporte e a carteira de motorista. 163 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Como comprar a propriedade 164 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 sem conhecer a proprietária ou confirmar a identidade dela? 165 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Vamos marcar a reunião. 166 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Não deveria ser antes de aprovar? 167 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 E se ela vender a outro por causa da demora? 168 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Quem se responsabilizará? 169 00:09:43,666 --> 00:09:45,251 Não é mesmo uma fraude? 170 00:09:46,002 --> 00:09:46,836 O quê? 171 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 E se for uma fraude? 172 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 E se não estiver à venda? 173 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 Todos esses documentos… 174 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 E se tiverem sido falsificados? 175 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 Impossível. 176 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Sabe que é possível! 177 00:10:04,228 --> 00:10:08,232 Os casos de fraude aumentaram depois que Tóquio sediou as Olimpíadas. 178 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Se lembra da propriedade de Ebisu? 179 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Essa propriedade é diferente. 180 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 É enorme e vale mais de dez bilhões de ienes. 181 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Os golpistas não conseguiriam lidar com algo assim. 182 00:10:19,702 --> 00:10:20,745 Como já falei, 183 00:10:20,828 --> 00:10:23,456 o presidente quer, então não se intrometa. 184 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Pode falar pro presidente do conselho. 185 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 Mas a palavra final nesse caso é do presidente. 186 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Sabe disso, né? 187 00:10:37,386 --> 00:10:38,888 E vou te dar um aviso. 188 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 Sabe o projeto do Cazaquistão 189 00:10:41,766 --> 00:10:44,810 no qual seu querido presidente do conselho está trabalhando? 190 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 - É muito mais questionável. - Quê? 191 00:10:47,980 --> 00:10:51,400 Meu colega cuida da Rússia no Ministério das Relações Exteriores. 192 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 E ele me disse 193 00:10:53,402 --> 00:10:55,321 que pode resultar em conflitos. 194 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 Tem mais uma coisa. 195 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 No dia da confirmação da identidade, vamos tirar a verdadeira Kawai do templo? 196 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Não vai dar certo se ela estiver lá. 197 00:11:10,544 --> 00:11:11,962 Não será um problema. 198 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Ela vai viajar no mesmo dia, de manhã. 199 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Viajar? Pra onde? 200 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Okinawa? 201 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 É. O que acha? 202 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 Por que tão de repente? 203 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 Bem, eu percebi uma coisa. 204 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 O quê? 205 00:11:27,144 --> 00:11:32,316 O quanto você é importante para mim. 206 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 Desculpa por ter feito você esperar. 207 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Quero fazer amor com você direito, 208 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 num lugar em que fiquemos a sós. 209 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 Mas… 210 00:11:48,374 --> 00:11:50,543 Não confia em mim? 211 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 Não tem a ver com isso. 212 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Só é muito repentino. 213 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 Estou pensando em largar esse emprego. 214 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 Está mesmo? 215 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 Estou. 216 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 Já juntei muito dinheiro, 217 00:12:03,389 --> 00:12:06,142 pensei em começar algo que eu queria fazer. 218 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 É mesmo? O quê? 219 00:12:08,769 --> 00:12:09,895 Promete que não vai rir? 220 00:12:10,396 --> 00:12:11,230 Sim. 221 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 Uma hamburgueria. 222 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Hamburgueria? 223 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Isso. Tem várias em Tóquio agora, não é? 224 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Mas eu quero fazer algo como a A&W ou a Jef de Okinawa… 225 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 Você não deve conhecer. 226 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Pelo ambiente e pela comida, parece uma lanchonete americana. 227 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Eu comia os hambúrgueres quando morava lá, 228 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 e são muito bons. 229 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Então você é de Okinawa? 230 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 Não te contei? 231 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Não. 232 00:12:40,593 --> 00:12:44,013 Eu sempre quis abrir um lugar como esse em Tóquio, 233 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 só que meu atual trabalho é minha única fonte de renda. 234 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Pensei em tentar quando tivesse 100 milhões de ienes guardados. 235 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Então é o seu sonho. 236 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Exatamente. É o meu sonho. 237 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Então, ir para Okinawa agora 238 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 será meu primeiro passo para realizá-lo. 239 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Certo. 240 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Por isso quero que vá comigo. 241 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Espere aí, tudo isso é por causa de dinheiro? 242 00:13:18,923 --> 00:13:21,467 Fala sério! Não é nada disso. 243 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Não seja boba. 244 00:13:23,052 --> 00:13:28,390 Você tem sido a maior incentivadora na realização do meu sonho. 245 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Entendi. 246 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Quero te agradecer por isso. 247 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 E como eu disse, 248 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 quero fazer amor com você direito. 249 00:14:00,881 --> 00:14:03,133 - Boa noite, Kaede. - Boa noite. 250 00:14:04,343 --> 00:14:07,346 Está tudo combinado. Tudo certo. 251 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Muito bem. Tome. 252 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 O voo é bem cedo, então não perca. 253 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 E o que devo fazer quando chegar lá? 254 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 Já alugamos um carro e reservamos o hotel. O resto é com você. 255 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Mas não conheço Okinawa. Ela não vai desconfiar? 256 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 Em que cidade você nasceu? 257 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 Kumagaya, em Saitama. 258 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 - É tão perto! - Desculpe. 259 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Vá a uma lanchonete, depois vá para o hotel com ela. 260 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Acho que a Srta. Kawai vai gostar. 261 00:14:34,748 --> 00:14:36,917 Dê tudo o que ela quiser. 262 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Entendido. 263 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 Nem pense em fugir. 264 00:14:41,630 --> 00:14:45,342 Vamos contratar uns caras para te vigiar o tempo todo. 265 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Beleza. 266 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 Kaede, estou confiando em você. 267 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 Não saia de perto da Srta. Kawai durante esses três dias. 268 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Certo. 269 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 Vão demorar para devolver os pertences dele do trabalho. 270 00:15:04,528 --> 00:15:05,446 Só tenho isto. 271 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Certo. 272 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 E… 273 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 posso fazer uma pergunta delicada? 274 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 O que a senhora acha? 275 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 Quanto ao Tatsu… 276 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 O quê? 277 00:15:28,260 --> 00:15:31,597 Acha mesmo que foi suicídio? 278 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Não sei. 279 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 E por quê? 280 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 A forma como ele morreu só pode ser interpretada como suicídio. 281 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 E ele deixou um bilhete. 282 00:15:53,911 --> 00:15:55,913 Nossa filha acha que foi suicídio. 283 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 Para mim, 284 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 algo nessa história não parece convincente. 285 00:16:03,170 --> 00:16:04,129 Por favor, fale. 286 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 O bilhete. 287 00:16:09,468 --> 00:16:10,552 Você leu? 288 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Li. 289 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 Quando me mostraram, 290 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 eu estava em pânico e não vi o que vejo agora. 291 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Não sei explicar, mas não parece que ele escreveria isso. 292 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 Com certeza é a letra do meu marido, 293 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 mas tem alguma coisa diferente. 294 00:16:32,032 --> 00:16:32,866 Diferente? 295 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 É, algo estranho. 296 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Desculpe, não sei explicar direito. 297 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 Tudo bem. 298 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Vou pegar um chá para você. 299 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Muito obrigada. 300 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 Meu marido nunca falava muito do trabalho, 301 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 mas ele me disse uma coisa… 302 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Caso ele morresse de forma suspeita durante uma investigação, 303 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 eu deveria falar com uma pessoa. 304 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASASHI KUBOTA 305 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Mas isso… 306 00:17:24,668 --> 00:17:26,295 Quer que eu fique com isto? 307 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 Que tal o superintendente Haba… 308 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 Meu marido não gostava do Haba. 309 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Quê? 310 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 Não? 311 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 - Também não gosto. - O quê? 312 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 Antes de me casar, trabalhei na 2ª Divisão. 313 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 - Foi mesmo? - Sim. 314 00:17:43,771 --> 00:17:47,357 Eu era escriturária, não policial. 315 00:17:49,943 --> 00:17:51,445 Acho que dá para dizer 316 00:17:51,528 --> 00:17:52,821 que o Haba… 317 00:17:53,614 --> 00:17:55,199 me assediou sexualmente. 318 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 Quero que isso fique com você. 319 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Mais uma coisa. 320 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Um dia, pouco tempo antes de morrer, meu marido ficou pesquisando até tarde. 321 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Foi quando ele anotou isto aqui. 322 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDINGS 323 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Resumindo, eu vendo informações. 324 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Entendi. 325 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Eu era jornalista freelancer de um tabloide. 326 00:18:53,132 --> 00:18:55,217 Ao investigar um crime financeiro, 327 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 eu me vi na cova dos leões. 328 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 Fui sequestrado e quase morto pela Yakuza, mas o Tatsu me salvou. 329 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 Desde então, ele passou a me proteger 330 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 e eu me tornei um informante dele. 331 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Essa era a nossa relação. 332 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 Entendi. 333 00:19:10,566 --> 00:19:13,694 Então… ele morreu? 334 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Como você e a esposa dele desconfiam, 335 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 o Tatsu jamais se mataria. 336 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 Aposto que ele foi ameaçado e pulou. 337 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 Como assim? 338 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 Já ouviu falar disso na mídia? Os tais suicídios misteriosos. 339 00:19:39,553 --> 00:19:41,096 Tem um exemplo recente. 340 00:19:41,180 --> 00:19:43,390 Se lembra do ex-executivo da Livedoor 341 00:19:43,473 --> 00:19:46,894 que foi achado morto em Okinawa com a barriga aberta? 342 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Lembro. 343 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 O caso foi tratado como suicídio, mas ele foi assassinado. 344 00:19:52,774 --> 00:19:56,778 No mundo do crime, tem gente que faz isso a sangue-frio. 345 00:19:57,279 --> 00:19:59,907 Encurralam as pessoas e ordenam que se matem. 346 00:20:00,407 --> 00:20:03,994 Dizem: "Caso não se mate, mato sua família. O que escolhe?" 347 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 É o que chamam de "escolha final". 348 00:20:07,539 --> 00:20:10,334 Tenho certeza de que o Tatsu morreu assim. 349 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 Então? 350 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 O que devo fazer? Estou disposto a tudo. 351 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 De agora em diante, você e eu vamos… 352 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 Posso conseguir informações. 353 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 Não é trabalho, 354 00:20:38,320 --> 00:20:40,072 é para o Tatsu descansar em paz. 355 00:20:40,656 --> 00:20:44,868 Considere como um presente. Aceito investigar isso de graça. 356 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Me conte tudo sobre o último caso do Tatsu. 357 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 Ele estava atrás de um homem chamado Harrison Yamanaka. 358 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Harrison? Ele é bem conhecido. 359 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 E aí? 360 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 Temos algumas preocupações, incluindo a aprovação interna da Sekiyo, 361 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 mas está quase tudo pronto. 362 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Não me referi a isso. 363 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 Este foi o primeiro da Port Ellen, lançado em 1979. 364 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 Foi destilado no ano em que você nasceu, em Islay, na Escócia. 365 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 É tão raro, que os amantes de uísque dariam tudo pra provar uma gota. 366 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Entendi. Sinto muito. 367 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 Acho que o gosto é bom, 368 00:21:47,306 --> 00:21:49,891 mas não sei se merece tanta atenção. 369 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 Tudo bem. 370 00:21:53,812 --> 00:21:57,691 O valor das coisas tende a mudar com o tempo. 371 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 A Destilaria Port Ellen foi fechada em 1983. 372 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 Este uísque era vendido por cerca de 4 mil ienes na Escócia. 373 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 No entanto, 374 00:22:11,580 --> 00:22:16,376 o recente auge o transformou em algo precioso e cobiçado. 375 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 Agora, os amantes de uísque 376 00:22:19,296 --> 00:22:21,673 brigam pra pagar caro em um destes, 377 00:22:21,757 --> 00:22:24,217 já que não é mais produzido. 378 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Mesmo assim, 379 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 acho que a maioria deles 380 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 não conhece o verdadeiro sabor. 381 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 Nesse caso, 382 00:22:36,730 --> 00:22:40,901 pelo que estão pagando exatamente? 383 00:22:45,030 --> 00:22:46,531 Pelo valor da escassez? 384 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 Claro, é um dos motivos. 385 00:22:49,034 --> 00:22:53,205 Mas digamos que a Port Ellen tenha consciência. 386 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Esta garrafa sabe do próprio valor de escassez? 387 00:22:58,710 --> 00:23:00,253 É assim com as terras. 388 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 Todas já existiam como são hoje, desde o início dos tempos. 389 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Animais selvagens podem ter noção de território, 390 00:23:08,762 --> 00:23:10,430 mas não querem as terras. 391 00:23:10,931 --> 00:23:14,893 Dizem que nós, humanos, perdemos o nosso instinto animal. 392 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 Em vez disso, temos a inteligência, 393 00:23:18,188 --> 00:23:20,357 que deu origem às civilizações 394 00:23:20,857 --> 00:23:24,236 e nos faz ser superiores aos outros seres vivos. 395 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 E foi isso 396 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 que criou esse mundo horrível. 397 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 A coisa mais tola de todas é nossa obsessão por possuir terras. 398 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 Por natureza, a terra não pertence a ninguém. 399 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Esse conceito de posse da terra foi inventado pela mente humana 400 00:23:44,631 --> 00:23:50,011 e nos levou a guerras e mortes sem fim. 401 00:23:52,556 --> 00:23:57,644 Simplificando, a história humana é uma história de brigas por terras. 402 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 As terras enlouquecem as pessoas. 403 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 E se for mesmo o caso, 404 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 a própria terra 405 00:24:07,404 --> 00:24:12,159 pode ter o instinto de aniquilar os humanos. 406 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 Acho que tem razão. 407 00:24:20,625 --> 00:24:23,086 Desculpe por entediá-lo com divagações. 408 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Não entediou. 409 00:24:24,087 --> 00:24:25,922 Pode ser o Port Ellen falando. 410 00:24:31,678 --> 00:24:32,929 Um dia, 411 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 espero que compartilhe comigo 412 00:24:37,517 --> 00:24:43,440 a verdadeira razão pela qual aceitou se tornar um golpista de terras. 413 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 Um dia. 414 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Espero que em breve. 415 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 19 DE NOVEMBRO ANIVERSÁRIO DE MORTE 416 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 O quê? Como assim? 417 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 Os quatro diretores principais não aprovarão o pedido de compra. 418 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 Por quê? O presidente não aprovará sem a aprovação deles. 419 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 - É o Sunaga… - O que tem ele? 420 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 Ele está indo de um canto a outro 421 00:26:43,226 --> 00:26:46,104 para dizer aos diretores que o acordo é suspeito. 422 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 Chefe… 423 00:26:50,650 --> 00:26:53,320 Tem uma coisa que está me incomodando. 424 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 O quê? 425 00:26:54,654 --> 00:26:58,283 Ter a aprovação antes de confirmar a identidade da dona 426 00:26:58,366 --> 00:27:00,869 parece muito arriscado. 427 00:27:00,952 --> 00:27:05,165 O que posso fazer? Ela não apareceu. Vão levá-la para a próxima reunião. 428 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Poderemos confirmar a identidade. 429 00:27:07,208 --> 00:27:08,793 Antes de conhecê-la, 430 00:27:08,877 --> 00:27:13,673 podemos pegar as cópias dos documentos e mostrar aos vizinhos 431 00:27:13,757 --> 00:27:18,053 para garantir que essa pessoa das fotos realmente é a Natsumi Kawai? 432 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Acho que mal não vai fazer. 433 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Vamos cuidar disso. 434 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Não, espere. 435 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 E se ela descobrir e ficar ofendida? 436 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 Acho que isso é possível… 437 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 Com licença, só um minuto. 438 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 SR. TAKASHI AOYAGI CARTA REGISTRADA 439 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 Alô? 440 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 - Oi. Entre. - Sim, senhor. 441 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 Tem algo a relatar? 442 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 Tenho, sim. 443 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 Em relação à propriedade, 444 00:28:33,086 --> 00:28:36,673 a assinatura do contrato será feita daqui a duas semanas. 445 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 Precisamos da aprovação dos outros diretores antes da sua. 446 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 Não é urgente? 447 00:28:44,139 --> 00:28:45,765 Então, por que a demora? 448 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 Ótima propriedade. Sem problema com o local ou as condições. 449 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 Essa é também a nossa oportunidade 450 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 de redesenvolvimento na área dominada pela Tokyu e a JR. 451 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Exatamente. 452 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 - O problema é… - Confirmação de identidade? 453 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Quê? Ah, sim. 454 00:29:06,202 --> 00:29:10,665 Já marcamos uma reunião para conhecê-la pessoalmente, mas… 455 00:29:11,166 --> 00:29:12,542 Precisa da aprovação? 456 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Sim. 457 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 É meio que uma troca. 458 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 A dona só vai nos conhecer depois de termos a aprovação. 459 00:29:22,552 --> 00:29:25,638 Presidente, sei que não é normal começar com isso, 460 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 mas o senhor pode aprovar primeiro? 461 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Não é possível. 462 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 Isso infringe as regras da empresa. 463 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Dois dos quatro diretores estão do lado do presidente do conselho. 464 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Eu sei. 465 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 No entanto, 466 00:29:45,700 --> 00:29:48,244 modificar o pedido de aprovação 467 00:29:49,329 --> 00:29:50,288 pode ser viável. 468 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 Quê? 469 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 - Leve-nos até Takanawa. - Sim, senhor. 470 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Também quero ver a propriedade. 471 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 Nossa, é enorme! 472 00:30:22,487 --> 00:30:26,533 O estacionamento e o terreno do prédio que fica após o muro 473 00:30:26,616 --> 00:30:27,659 têm 3.200m² ao todo. 474 00:30:27,742 --> 00:30:31,329 Parece ser grande o bastante pra construir algo desse porte. 475 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 Eu visitei e observei a propriedade. 476 00:30:37,669 --> 00:30:40,588 Faça essa observação no pedido de aprovação. 477 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 Certo. 478 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Mencione que me levou ao local e que eu já vi tudo. 479 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Entendi. 480 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Se os diretores souberem que o senhor já viu a propriedade, 481 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 não terão escolha a não ser aprovar. 482 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Isso. 483 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 Vou aprovar depois deles e retirar a observação. 484 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 Assim, continuaremos seguindo o procedimento padrão de aprovação. 485 00:31:05,947 --> 00:31:06,906 Muito obrigado. 486 00:31:06,990 --> 00:31:07,866 Disponha. 487 00:31:08,658 --> 00:31:10,785 É um terreno incrível. 488 00:31:11,661 --> 00:31:13,246 Estou quase apaixonado. 489 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Já sinto o cheiro do dinheiro. 490 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 PEDIDO DE APROVAÇÃO 491 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 O PRESIDENTE ABEKAWA VISITOU A PROPRIEDADE COM AOYAGI. 492 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 APROVAR 493 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Chefe! 494 00:32:25,109 --> 00:32:26,903 Chefe, a aprovação! 495 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Aprovado! Até mesmo pelo presidente! 496 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Ótimo! 497 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Conseguimos! Viramos o jogo bem na hora! 498 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 E o pessoal do jurídico está reclamando! 499 00:32:36,621 --> 00:32:37,497 Ignore-os. 500 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 Ligue para a Abiru Holdings. 501 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 Sim. Depois de amanhã, dia 20 de novembro, ao meio-dia. 502 00:32:43,544 --> 00:32:47,006 Vamos confirmar a identidade da dona, ver a propriedade com ela 503 00:32:47,090 --> 00:32:49,008 e depois fechar o acordo. 504 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 Deu certo! 505 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Sim, senhor! 506 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 E o que devemos fazer? 507 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 Falar com os vizinhos e mostrar as fotos dela como combinamos? 508 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 Quê? Esqueça isso. 509 00:32:59,310 --> 00:33:00,687 Estaremos ocupados! 510 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Sim, senhor! 511 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Pessoal, nós conseguimos a aprovação! 512 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 - Sério? - Conseguimos! 513 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 Muito bem! 514 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Conseguimos! 515 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Isso é ótimo. 516 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 - Parabéns! - Muito bem. 517 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 O Desenvolvimento conseguiu! 518 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 Conseguimos! 519 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 Conseguimos! 520 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Muito bem. 521 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Nossa, que notícia boa! 522 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 Sim. A gente se vê depois de amanhã. 523 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 Certo. Por favor, Sr. Abiru, espere por nós na Sekiyo. 524 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Vamos chegar por volta das 14h. 525 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 Sim, claro. Tudo bem, tchau. 526 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Isso! 527 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 A presa caiu de vez na nossa armadilha. 528 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Agora não tem mais como fugir de nós. 529 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 O que é isso? Está me assustando. 530 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 Bem, vou fazer meu ritual da sorte. 531 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 Aonde você vai? 532 00:34:01,748 --> 00:34:07,378 Preciso renovar a mente e o corpo antes de trabalhos grandes como esse. 533 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 Sexo a três em Yoshiwara. 534 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 Você é nojento. 535 00:34:10,882 --> 00:34:11,883 Até mais. 536 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Acho que vou atrás de uns homens também. 537 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 E a Taniguchi? 538 00:34:18,014 --> 00:34:21,809 Vou vê-la na estação de Shinagawa amanhã. Ficaremos num hotel. 539 00:34:21,893 --> 00:34:22,852 Fez a reserva? 540 00:34:22,935 --> 00:34:24,312 Claro. Uma suíte. 541 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Muito obrigada. Então, é isso. Até mais. 542 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 Até mais, Reiko. 543 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - E o seu trabalho? - Estou quase terminando. 544 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 "Quase"? 545 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 Estou preocupado com a qualidade do passaporte. 546 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 Vou pedir ao Nagai que dê uma melhorada amanhã. 547 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Volto à noite, então confira tudo. 548 00:35:08,189 --> 00:35:10,066 Água, não. Quero refrigerante. 549 00:35:10,149 --> 00:35:11,025 Tudo bem. 550 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 Descobriu algo sobre a… Como é mesmo o nome? Abiru… 551 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Abiru Holdings. 552 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Isso mesmo. 553 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 Os golpistas de terras apareceram? 554 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Não. 555 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Não sei qual propriedade estão querendo. 556 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 E o senhor? 557 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 - Encontrei uma coisa. - O quê? 558 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Achei que ia demorar pra descobrir algo, 559 00:35:33,381 --> 00:35:37,552 então comecei por Takumi Tsujimoto, já que sabemos quem ele é. 560 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Encontrei o golpista que enganou ele e o pai dele. 561 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Você é rápido. 562 00:35:42,765 --> 00:35:45,226 Conheço bem a região de Yokohama. 563 00:35:45,309 --> 00:35:49,522 Ele usou o nome Nishitani, mas o nome verdadeiro é Kazuma Saeki. 564 00:35:49,605 --> 00:35:53,109 A polícia não o pegou, então concluí que ele fugiu. 565 00:35:53,609 --> 00:35:57,989 Consegui falar com o corretor do acordo, e não foi nem um pouco barato. 566 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Depois dessa fraude, 567 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 ele teve um problema e fugiu para Manila com esse passaporte falso. 568 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Manila? 569 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 É comum que os criminosos busquem refúgio no sudeste da Ásia. 570 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 E que problema ele teve? 571 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Não consegui detalhes, 572 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 mas ele fugiu porque tentaram matá-lo. 573 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 Conheço um bandido em Manila, vou pedir para ele tentar descobrir algo. 574 00:36:24,348 --> 00:36:26,392 Ele fugiu depois de matar alguém. 575 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Mas não conte pra ninguém. 576 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Esse Saeki não deve ter nada a ver com o caso do Tatsu, né? 577 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 Ao investigar coisas assim, tem que começar com a pista que tiver. 578 00:36:39,322 --> 00:36:43,409 Coisas aparentemente irrelevantes podem ter a ver com outras. 579 00:36:46,704 --> 00:36:48,831 E então, qual é o seu plano? 580 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 Vai ficar de olho na empresa? 581 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Não. 582 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 Vou agir amanhã. 583 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI - TOSHIMI 584 00:38:47,283 --> 00:38:50,578 Sr. Takumi Tsujimoto, não é? 585 00:38:53,664 --> 00:38:54,623 Como imaginei, 586 00:38:55,166 --> 00:38:58,127 você vem aqui no aniversário de morte da sua família. 587 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Desculpe, quem é você? 588 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Sou da polícia. 589 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 E o que quer comigo? 590 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 Há seis meses, 591 00:39:09,930 --> 00:39:14,435 houve uma fraude numa propriedade de Ebisu que rendeu um bilhão de ienes. 592 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Sabe algo sobre isso? 593 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Não. 594 00:39:18,230 --> 00:39:19,357 Está mentindo. 595 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 Você se disfarçou de consultor e usou um nome falso, Hideo Inoue, 596 00:39:24,487 --> 00:39:28,282 contratou o falso dono da propriedade e roubou uma imobiliária. 597 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Você é um golpista de terras. 598 00:43:21,348 --> 00:43:26,562 Legendas: Yulia Amaral