1 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 Kuramochi. 2 00:01:17,535 --> 00:01:20,497 -Har du et øjeblik? -Ja. 3 00:01:22,874 --> 00:01:24,334 Lad mig spørge ligeud. 4 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 Hvor langt nåede du og Tatsu med jeres sag? 5 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 Hvad? 6 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 Jeg kender til det. Jordsvindlerne? 7 00:01:33,051 --> 00:01:37,972 Jeg droppede den, da han snart skulle på pension. Men han fortsatte bag min ryg, 8 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 selvom ingen anmeldte noget. 9 00:01:42,060 --> 00:01:42,977 Nå, pyt. 10 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 Indgiv en rapport om det i morgen. 11 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Jeg tror ikke… 12 00:01:49,275 --> 00:01:50,735 …at det var selvmord. 13 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 Hvad? 14 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Jeg tror ikke på, 15 00:01:57,826 --> 00:01:59,536 at Tatsu ville begå selvmord. 16 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 Hvad snakker du om? 17 00:02:01,204 --> 00:02:03,623 Du læste politirapporten og selvmordsbrevet. 18 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 Det var selvmord. 19 00:02:07,460 --> 00:02:11,131 Jeg havde kendt til hans sygdom længe, og det plagede ham. 20 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Jeg forstår dig, men Tatsu lod til… 21 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Harrison Yamanaka. 22 00:02:18,930 --> 00:02:23,143 Tatsu fortalte mig det. Bolighajen, vi fandt for nylig. 23 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 Grundejeren for seks måneder siden. 24 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Ebisu-bedrageren. 25 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Han mente, at Harrisons jordsvindlere kunne stå bag alle de mord. 26 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Før Tatsu døde den dag 27 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 kunne han være kommet i kontakt med Harrison Yamanaka? 28 00:02:40,160 --> 00:02:43,538 Kunne han ikke være blevet myrdet under dække af selvmord 29 00:02:43,621 --> 00:02:44,706 af Harrison Yamanaka? 30 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Sænk stemmen. 31 00:02:50,962 --> 00:02:53,131 Lad mig se Tatsus opkaldshistorik. 32 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Nej. 33 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Hvorfor ikke? 34 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 Det er unødvendigt. 35 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Okay, lad os starte. 36 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Vær ikke urolig. 37 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Bare svar, som vi øvede det, så går det fint. 38 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Okay. 39 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 Kan du tage din hat af? 40 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Wow. Det er perfekt. 41 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Fortæl mig dit navn. 42 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Jeg er Natsumi Kawai. 43 00:03:27,790 --> 00:03:28,666 Fødselsdato? 44 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 3. juli, Showa-år 51. 45 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 Dit stjernetegn? 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Dragens år. 47 00:03:37,467 --> 00:03:38,301 Din adresse? 48 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Ja… 49 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 Det er 5-22-6 Takanawa, 50 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Minato City, Tokyo. 51 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Hvad synes du? 52 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 Fortæl mig om din familie. 53 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Hun er god. 54 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 -Jeg bor alene. -Ja. 55 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 -Meget god. -Søskende? 56 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Så er det afgjort, ikke? 57 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Ja. 58 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 Hvad hedder templet, du arbejder i? 59 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Det er Kouan-ji. 60 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Hvordan skriver man det på kanji? 61 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 Man bruger kanji-tegnene for "lys" og "buddhistisk hytte" 62 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 og så "tempel" til sidst. 63 00:04:15,129 --> 00:04:19,884 Jordsvindlere stjæler store summer ved at udgive sig for at være grundejere, 64 00:04:20,385 --> 00:04:26,015 som vil sælge deres jord, ved hjælp af falske dokumenter. 65 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 En gruppe jordsvindlere består af en leder, 66 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 en forhandler, en informant, 67 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 en juridisk ekspert, en dokumentforfalsker 68 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 og en castingkoordinator til bedragere. 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 At svindle for milliarder af yen 70 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 kræver præcise og meget avancerede kriminelle teknikker. 71 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 Identitetsbekræftelsen med Sekiyo House 72 00:04:49,622 --> 00:04:51,624 finder sted om ti dage, den 20. november. 73 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 Vi mødes på en café i lobbyen på Shirokane Grand Hotel. 74 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 Goto, mig og Natsumi Kawais bedrager vil være til stede. 75 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 Hvad med Abiru? 76 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Vi siger, at Natsumi Kawai vil mødes med så få mennesker som muligt. 77 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Kan hun også svare ordentligt til det rigtige møde? 78 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 Hendes søns liv er på spil, så hun klarer det. 79 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 Hun er også klog. 80 00:05:13,062 --> 00:05:17,358 Så jeg tror, at identitetsbekræftelsen vil tage cirka en halv time. 81 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 Så tager vi til Kouan-ji hver for sig i taxaer og vores Lexus, 82 00:05:21,195 --> 00:05:25,450 viser dem grunden med parkeringspladsen og tager dem med ind i templet. 83 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Hvis vi lukker dem ind i templet, har de ingen grund til at tvivle på os. 84 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 Hvad med låsen? 85 00:05:30,997 --> 00:05:34,792 Jeg sendte Orochi ind. Han har arbejdet der som gartner den sidste måned. 86 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 Han er klar til at udskifte låsene til hovedporten, hallen og kontoret. 87 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Flot, Takeshita. Er du dig selv igen? 88 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Jeg gør bare mit arbejde. 89 00:05:45,386 --> 00:05:47,347 Hvad? Blev I enige om lønnen? 90 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 -Var det tre milliarder? -Ja. 91 00:05:50,350 --> 00:05:54,312 -Vi talte sammen som gentlemen forleden. -Men nu har jeg mere arbejde. 92 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Hvad mener du? 93 00:05:55,313 --> 00:06:00,318 Han hvidvasker de penge, vi får fra køberen, i stedet for mig. 94 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 På grund af det store beløb kan mine vanlige metoder efterlade spor. 95 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 Er det fair? Vi andre får det sædvanlige. 96 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Ja, vi fortjener også en bonus. 97 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Hold kæft! 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 I gør det samme arbejde som altid! 99 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 At hvidvaske penge indebærer en større risiko for at blive taget. 100 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Og? Efter det? 101 00:06:22,548 --> 00:06:24,634 Vi efterlader Taniguchi i templet, 102 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 og Goto og jeg går til Sekiyos hovedkontor. 103 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 Der slutter Abiru sig til os 104 00:06:29,889 --> 00:06:33,684 og underskriver salgskontrakten mellem Abiru Holdings og Sekiyo. 105 00:06:33,768 --> 00:06:35,144 Hvordan går det hos Sekiyo? 106 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 Det er ti milliarder yen. 107 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 Skal det ikke godkendes internt? 108 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 Vi sagde til Sekiyo, at uden firmaets godkendelse 109 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 lader vi dem ikke møde Natsumi Kawai. 110 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Som jeg forklarede, 111 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 lader Mitsui, Tokyu, Mori og Sumitomo til at have oplysninger om ejendommen, 112 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 så vi bør fremskynde godkendelsesprocessen. 113 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Grundejeren vil sælge hurtigst muligt, 114 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 så ejendommen kan gå til anden side, hvis vi ikke handler hurtigt. 115 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Vent lidt. 116 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Det er umuligt. 117 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 Godkende 11,2 milliarder på to uger? Hvad med reglerne? 118 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Jeg er ikke færdig. 119 00:07:12,432 --> 00:07:16,602 Ved transaktioner på over ti milliarder skal direktionen med om bord. 120 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 -Tiden er for knap! -Det haster. 121 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 Hvad? 122 00:07:20,731 --> 00:07:25,111 Vi har haft flere tilfælde tidligere, hvor hastesager blev afgjort 123 00:07:25,194 --> 00:07:28,030 med godkendelse fra nogle få direktørposter, såsom chefen, 124 00:07:28,114 --> 00:07:29,907 frem for hele bestyrelsen. 125 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 De sager handlede om ejendomme i topklasse, 126 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 så vi tilsidesatte reglerne og værdisætning 127 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 for at undgå at tabe til vores konkurrenter. 128 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Jeg har allerede fortalt Abekawa om denne ejendom, 129 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 og han er meget interesseret. 130 00:07:48,468 --> 00:07:51,596 Hvilket betyder, at det ikke kun er en presserende dagsorden, 131 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 men det kan blive chefens dagsorden. 132 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 Og det faktum, at chefen selv er interesseret, 133 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 betyder, at dette er af højeste prioritet for virksomheden. 134 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 -Så du smider chefen ind i det her nu? -Slet ikke. 135 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 Jeg siger det, fordi det er det værd. 136 00:08:10,239 --> 00:08:13,743 Efter det møde, vi havde forleden, 137 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 er jeg overbevist om, at sælgeren vil sælge så snart, det godkendes. 138 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 Men ejendommen bliver måske solgt til vores konkurrent, hvis vi tøver. 139 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Er du sikker? 140 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Du hørte mig tidligere. 141 00:08:37,058 --> 00:08:41,771 -Er det ikke risikabelt at godkende det? -Kan du være mere specifik? 142 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 For det første virker Abiru Holdings tvivlsomme. 143 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 Vi har aldrig handlet med dem. 144 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 De har en ejendomsafdeling, men de startede med tøj først. 145 00:08:51,239 --> 00:08:54,325 -Er de pålidelige? -Deres kreditrapport var fin. 146 00:08:54,825 --> 00:08:59,580 Abiru Holdings har også LDP-medlem Tabuses kone som rådgiver. 147 00:09:00,665 --> 00:09:04,835 Du er sikkert klar over, at Tabuse er allieret med byggebranchelobbyen. 148 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 Men et mæglerhonorar på en milliard er absurd. 149 00:09:07,964 --> 00:09:10,675 En mellemmand får en milliard. Er det ikke sært? 150 00:09:10,758 --> 00:09:14,929 Det er mellem grundejeren og Abiru. Det angår ikke os. 151 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 Hvad med grundejeren? 152 00:09:19,100 --> 00:09:21,727 -Hvorfor har du ikke mødt hende? -Kig i rapporten. 153 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Hun blev syg og meldte afbud. 154 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 Jeg tjekkede fuldmagten, hendes pas og kørekort. 155 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Hvordan kan du købe grunden 156 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 uden at møde grundejeren eller bekræfte hendes identitet? 157 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Vi planlægger et møde nu. 158 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Skal vi ikke mødes før godkendelsen? 159 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 Og hvis hun sælger til en anden i mellemtiden? 160 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Hvem tager ansvaret? 161 00:09:43,666 --> 00:09:46,836 -Er du sikker på, det ikke er svindel? -Hvad? 162 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Hvad hvis det er jordsvindel? 163 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 Hvis det aldrig var til salg? 164 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 Og disse dokumenter… Alle disse! 165 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Hvad hvis bedragere har forfalsket dem? 166 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 Umuligt. 167 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Du ved det også! 168 00:10:04,228 --> 00:10:08,232 Der kom flere jordsvindelsager i Tokyo, efter byen blev OL-vært. 169 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Husker du Ebisu-ejendommen? 170 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Det her er en anden skala. 171 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 Det er en kæmpe ejendom til over ti milliarder. 172 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Gemene jordsvindlere kan ikke klare sådan noget. 173 00:10:19,702 --> 00:10:20,745 Som jeg sagde, 174 00:10:20,828 --> 00:10:23,456 er chefen begejstret, så bland dig udenom. 175 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Meld det til formanden, hvis du vil. 176 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 Men chefen har det sidste ord, hvad angår ejendomme her i landet. 177 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Det ved du vel? 178 00:10:37,386 --> 00:10:38,888 Jeg har også en advarsel. 179 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 Byudviklingsprojektet i Kasakhstan, 180 00:10:41,766 --> 00:10:44,810 igangsat af formanden, som du indsmigrer dig hos, 181 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 -er langt mere tvivlsomt. -Hvad? 182 00:10:47,980 --> 00:10:51,400 En ven arbejder for Udenrigsministeriets Ruslandsafdeling. 183 00:10:51,901 --> 00:10:55,321 Og han sagde, at der kan komme skududvekslinger. 184 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 Og én ting til. 185 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 På dagen for identitetsbekræftelsen kan vi få den rigtige Natsumi Kawai ud? 186 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Det virker ikke, hvis hun er der. 187 00:11:10,544 --> 00:11:14,882 Det bliver intet problem. Vi sender hende ud på en tur om morgenen. 188 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 En tur? Hvorhen? 189 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Okinawa? 190 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Ja. Hvad siger du? 191 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 Hvorfor så pludseligt? 192 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 Jeg indså noget. 193 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Indså hvad? 194 00:11:27,144 --> 00:11:32,316 Hvor vigtig du er for mig. 195 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 Undskyld, du måtte vente så længe. 196 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Jeg vil elske med dig ordentligt, 197 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 et sted hvor det kun er os to. 198 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 Men… 199 00:11:48,374 --> 00:11:50,543 Kan du ikke stole på mig? 200 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 Nej, det var ikke sådan ment. 201 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Det er bare så pludseligt. 202 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 Jeg overvejer faktisk at sige jobbet op. 203 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 Gør du? 204 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 Ja. 205 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 Jeg har sparet nok op, 206 00:12:03,389 --> 00:12:06,142 så jeg overvejer at starte noget, jeg har drømt om. 207 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Hvad er det? 208 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Du griner ikke? 209 00:12:10,396 --> 00:12:11,230 Nej. 210 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 En burgerbar. 211 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Burger? 212 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Ja. Der er mange i Tokyo nu, ikke? 213 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Men jeg vil lave noget ligesom A&W eller Jef i Okinawa… 214 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 Du kender dem nok ikke. 215 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Stemningen og burgerne er så amerikanske, som på en amerikansk diner. 216 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Jeg spiste altid de burgere derhjemme, 217 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 og de er fandens gode. 218 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Så du er fra Okinawa? 219 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 Har jeg ikke sagt det? 220 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Nej, det har du ikke. 221 00:12:40,593 --> 00:12:44,013 Jeg har altid drømt om at lave sådan en restaurant i Tokyo. 222 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Men dette job er den eneste mulighed for, at en som mig kan tjene penge. 223 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Så jeg tænkte, at jeg ville spare 100 millioner yen op og så prøve det. 224 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Så det er din drøm. 225 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Præcis. Det er min drøm. 226 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Så den her tur til Okinawa 227 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 bliver første skridt på vejen til at realisere drømmen. 228 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Okay. 229 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Det er derfor, du skal med. 230 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Vent lidt. Handler det her om penge? 231 00:13:18,923 --> 00:13:22,468 Hold nu op. Slet ikke. Vær ikke fjollet. 232 00:13:23,052 --> 00:13:28,390 Du er den, der har heppet mest på, at jeg skulle gå efter mine drømme. 233 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Jaså. 234 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Så det vil jeg takke dig for. 235 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 Og som sagt 236 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 vil jeg elske med dig ordentligt. 237 00:14:00,881 --> 00:14:03,133 -Godaften, Kaede. -Godaften. 238 00:14:04,343 --> 00:14:07,346 Det hele er klar. Alt er godt. 239 00:14:07,429 --> 00:14:11,016 Okay, her. Det er et tidligt fly, så kom til tiden. 240 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 Hvad skal jeg gøre, når jeg ankommer? 241 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 Vi har arrangeret en lejebil og et hotel. Resten er op til dig. 242 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Men jeg kender ikke Okinawa. Bliver hun ikke mistænksom? 243 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 Hvor ligger din hjemby? 244 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 Det er Kumagaya i Saitama. 245 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 -Det er tæt på! -Undskyld. 246 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Besøg nogle af de burgerbarer og slap så af på hotellet. 247 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Det vil fru Kawai nok kunne lide. 248 00:14:34,748 --> 00:14:36,917 Knep hende så meget, hun vil. 249 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Forstået. 250 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 Og tænk ikke engang på at stikke af. 251 00:14:41,630 --> 00:14:45,342 Vi hyrer nogle folk derhenne, der holder øje med jer. 252 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Okay. 253 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 Kaede, jeg stoler på dig. 254 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 Forlad aldrig frøken Kawais side i de tre dage. 255 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Okay. 256 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 De sagde, at det ville tage længere tid at returnere hans arbejdsrelaterede ting, 257 00:15:04,528 --> 00:15:05,779 så jeg har kun dette. 258 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Javel. 259 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 Øh, 260 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 ville det være okay at stille dig et følsomt spørgsmål? 261 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 Hvad tænker du helt ærligt? 262 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 Om Tatsu. 263 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 Hvad? 264 00:15:28,260 --> 00:15:31,597 Tror du virkelig, det var selvmord? 265 00:15:38,062 --> 00:15:40,564 -Jeg ved det ikke. -Hvorfor det? 266 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 Det er sandt, at… Måden, han døde på, kan kun tolkes som selvmord. 267 00:15:51,200 --> 00:15:55,913 Han havde lagt et brev. Vores datter tror også, det var selvmord. 268 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 Men for mig 269 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 er der noget, der ikke føles overbevisende. 270 00:16:03,170 --> 00:16:04,129 Fortæl mig det. 271 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 Hans brev. 272 00:16:09,468 --> 00:16:10,552 Har du læst det? 273 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Ja. 274 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 Da de viste mig det først, 275 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 var jeg for panisk til at se det, som jeg gør nu. 276 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Jeg kan ikke forklare det, men han ville ikke skrive sådan. 277 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 Det er min mands håndskrift. 278 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 Men noget ved det er anderledes. 279 00:16:32,032 --> 00:16:35,244 -Hvor anderledes? -Det føles bare forkert. 280 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Undskyld. Jeg kan ikke forklare det så godt. 281 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 Det er fint. 282 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Lad mig lave en ny kop te. 283 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Tak. 284 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 Min mand talte aldrig om sit arbejde. 285 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 Men der er én ting, han fortalte mig. 286 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Han fortalte mig, at hvis han døde under mistænkelige omstændigheder, 287 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 var der en, jeg skulle kontakte. 288 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASASHI KUBOTA 289 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Hov, men det er… 290 00:17:24,668 --> 00:17:26,295 Skal jeg virkelig tage det? 291 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 Hvad med inspektør Haba eller… 292 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 Min mand kunne faktisk ikke lide Haba. 293 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Hvad? 294 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 Kunne han ikke? 295 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 -Heller ikke mig. -Hvad? 296 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 Før vi blev gift, arbejdede jeg også i anden division. 297 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 -Er det rigtigt? -Ja. 298 00:17:43,771 --> 00:17:47,357 Jeg var kontorassistent, ikke betjent. 299 00:17:49,943 --> 00:17:51,445 Nu ville jeg nok sige, 300 00:17:51,528 --> 00:17:55,199 at jeg blev chikaneret seksuelt af Haba. 301 00:17:55,949 --> 00:17:56,784 Nå… 302 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 Så jeg overlader det her til dig. 303 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Én ting til. 304 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Et par dage før han døde, lavede min mand research sent om aftenen. 305 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Der må han have skrevet det her. 306 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDINGS 307 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Helt enkelt sælger jeg information. 308 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Jaså. 309 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Før var jeg freelancejournalist for tabloider. 310 00:18:53,132 --> 00:18:57,094 Men på jagt efter en økonomisk forbrydelse endte jeg i løvens hule. 311 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 Jeg blev kidnappet, yakuzaerne ville til at dræbe mig, men Tatsu reddede mig. 312 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 Siden da holdt han hånden over mig, 313 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 og jeg gav ham oplysninger fra underverdenen. 314 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Sådan var vi. 315 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 Jaså. 316 00:19:10,566 --> 00:19:13,694 Så han er død? 317 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Som du og hans kone mistænker, 318 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 ville Tatsu aldrig begå selvmord. 319 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 Han blev sikkert truet og sprang. 320 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 Hvad mener du? 321 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 Man hører om dem i medierne. De såkaldte "mystiske selvmord." 322 00:19:39,553 --> 00:19:41,096 Et nyligt eksempel… 323 00:19:41,180 --> 00:19:43,348 Husker du chefen fra Livedoor, 324 00:19:43,432 --> 00:19:46,894 som blev fundet død på et hotel i Okinawa med maven skåret op? 325 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Ja. 326 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 Det blev behandlet som et selvmord, men den fyr blev myrdet. 327 00:19:52,774 --> 00:19:56,778 I underverdenen er der mennesker, som gør sådan noget uden at blinke. 328 00:19:57,279 --> 00:19:59,781 De trænger folk op i en krog og siger, de skal dø. 329 00:20:00,282 --> 00:20:03,994 De siger: "Dø, eller jeg dræber din familie. Hvad vælger du?" 330 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 Det er, hvad man kalder et ultimativt valg. 331 00:20:07,539 --> 00:20:10,334 Jeg er sikker på, Tatsu blev dræbt sådan. 332 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 Hvad så? 333 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 Hvad skal jeg gøre? Jeg vil gøre alt. 334 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 Fra nu af skal du og jeg… 335 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 Jeg kan kun indsamle oplysninger. 336 00:20:36,360 --> 00:20:40,072 Men det er ikke arbejde. Vi gør det for at give Tatsu fred. 337 00:20:40,656 --> 00:20:44,868 Betragt det som min begravelsesgave. Jeg vil gøre det gratis. 338 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Fortæl mig alt om Tatsus sidste sag. 339 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 Tatsu var efter en mand ved navn Harrison Yamanaka. 340 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Harrison? Han er berygtet. 341 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 Hvad synes du? 342 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 Der er bekymringer, herunder den interne godkendelsesproces hos Sekiyo, 343 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 men vi er næsten klar. 344 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Det mente jeg ikke. 345 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 En 1979 Port Ellen i første udgave. 346 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 Den blev destilleret, da du blev født, på øen Islay i Skotland. 347 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 Den er så sjælden, at whiskyfans verden over ville elske bare en dråbe. 348 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Ah, okay. Undskyld. 349 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 Jeg synes, den smager godt, 350 00:21:47,306 --> 00:21:49,891 men jeg kan ikke vurdere, om den er postyret værd. 351 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 Det er helt fint. 352 00:21:53,812 --> 00:21:57,691 Værdien af ting ændrer sig med tiden. 353 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 Ser du, Port Ellen-destilleriet lukkede i 1983. 354 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 Den her kostede kun 3-4.000 yen per flaske i Skotland dengang. 355 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 Men 356 00:22:11,580 --> 00:22:16,376 det seneste whiskyboom har gjort den til noget dyrebart og eftertragtet. 357 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 Nu konkurrerer whiskyfans verden over 358 00:22:19,296 --> 00:22:21,673 om at købe Port Ellen til en høj pris, 359 00:22:21,757 --> 00:22:24,217 fordi den ikke længere produceres. 360 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Men 361 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 de fleste af dem 362 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 kender ikke dens sande smag. 363 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 I så fald, 364 00:22:36,730 --> 00:22:40,901 hvad køber de så egentlig? 365 00:22:45,030 --> 00:22:46,531 Knaphedsværdien? 366 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 Også det, selvfølgelig. 367 00:22:49,034 --> 00:22:53,205 Men hvis vi sagde, at Port Ellen kunne sanse. 368 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Er flasken klar over sin egen knaphedsværdi? 369 00:22:58,710 --> 00:23:00,253 Det samme gælder jord. 370 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 Al jord eksisterer bare, som det har gjort siden tidernes morgen. 371 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Vilde dyr kan have en følelse af territorium 372 00:23:08,762 --> 00:23:10,430 men intet ønske om at eje jord. 373 00:23:10,931 --> 00:23:14,893 Mennesker siges at være det dyr, hvis instinkter er blevet ødelagt, 374 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 men i stedet har vi intelligens. 375 00:23:18,188 --> 00:23:20,357 Vores intelligens førte til civilisation. 376 00:23:20,857 --> 00:23:24,236 Den hævede os over alt levende. 377 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 Og så 378 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 skabte den sådan en forfærdelig verden. 379 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 Det mest tåbelige af det hele er vores besættelse af at eje jord. 380 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 Af natur tilhører jord ikke nogen. 381 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Begrebet om jordejerskab er opfundet af det menneskelige sind, 382 00:23:44,631 --> 00:23:50,011 og det førte os til endeløse krige og drab. 383 00:23:52,556 --> 00:23:57,644 Med andre ord er menneskets historie fortællingen om folk, der skændes om jord. 384 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 Jord driver folk til vanvid. 385 00:24:02,023 --> 00:24:06,361 Og hvis det er tilfældet, kan jorden i sig selv 386 00:24:07,404 --> 00:24:12,159 have et instinkt om at udslette mennesker. 387 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 Måske har du ret. 388 00:24:20,625 --> 00:24:23,086 Undskyld, jeg keder dig med mine strøtanker. 389 00:24:23,170 --> 00:24:25,922 -Nej da. -Måske er det Port Ellen, der taler. 390 00:24:31,678 --> 00:24:32,929 En dag 391 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 håber jeg, at du vil fortælle mig 392 00:24:37,517 --> 00:24:43,440 den virkelige grund til, at du gik med til at blive jordsvindler. 393 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 En dag. 394 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Snart, håber jeg. 395 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 19. NOVEMBER DØDSDAG 396 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Hvad mener du? 397 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 Jeg siger, at de fire topchefer ikke vil godkende købsanmodningen. 398 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 Hvorfor ikke? Vi kan ikke få chefens accept uden deres. 399 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 -Det er Sunaga. -Hvad? 400 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 Det lader til, at Sunaga går rundt 401 00:26:43,226 --> 00:26:46,104 og fortæller cheferne, at ejendommen er mistænkelig. 402 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 Chef. 403 00:26:50,650 --> 00:26:53,320 Ærligt er der også noget, der generer mig. 404 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 Hvad er det? 405 00:26:54,654 --> 00:26:58,283 Det at få firmaets godkendelse, inden ejerens identitet bekræftes, 406 00:26:58,366 --> 00:27:00,869 virker ret risikabelt. 407 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 Jamen, ejeren mødte ikke op. 408 00:27:02,996 --> 00:27:07,125 De tager hende med næste gang. Så bekræfter vi hendes identitet. 409 00:27:07,208 --> 00:27:08,793 Okay, men inden vi møder hende, 410 00:27:08,877 --> 00:27:13,673 skal vi så ikke tage kopier af ID-kortene og vise dem til hendes naboer 411 00:27:13,757 --> 00:27:18,053 for at sikre os, at de billeder er af Natsumi Kawai? 412 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 Det kan vel ikke skade. 413 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Vi er på sagen. 414 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Nej, vent. 415 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 Hvad hvis hun finder ud af det og bliver fornærmet? 416 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 Det er vel muligt… 417 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 Åh. Undskyld mig et øjeblik. 418 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 TAKASHI AOYAGI CERTIFICERET POST 419 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 Ja? 420 00:28:14,943 --> 00:28:18,154 SEKIYO HOUSE GROUP 421 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 -Hej. Hop ind. -Javel. 422 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 Har du noget at rapportere? 423 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 Absolut. 424 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 Hvad angår den alternative grund, 425 00:28:33,086 --> 00:28:36,673 skal vi underskrive en købsaftale om to uger. 426 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 Men vi har brug for godkendelser fra direktørerne, før du… 427 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 Haster det ikke? 428 00:28:44,139 --> 00:28:45,765 Hvad venter de på? 429 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 Det er en god grund. Ingen problemer med placering og vilkår. 430 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 Det er også vores mulighed for at deltage 431 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 i udviklingen af det område, der domineres af Tokyu og JR. 432 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Præcis. 433 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 -Men problemet er… -Identitetsbekræftelse? 434 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Hvad? Åh, ja. 435 00:29:06,202 --> 00:29:10,665 Vi har arrangeret et møde med hende ansigt til ansigt snart, men… 436 00:29:11,166 --> 00:29:13,960 -Men du har brug for firmaets godkendelse? -Ja. 437 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Det er en slags byttehandel. 438 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 Ejeren vil først møde os, når det er godkendt internt. 439 00:29:22,552 --> 00:29:23,386 Hr. 440 00:29:23,470 --> 00:29:25,638 Jeg ved, det er omvendt protokol, 441 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 men må jeg bede om din godkendelse først? 442 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Aldrig i livet. 443 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 Det er imod firmaets regler at give min godkendelse først. 444 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Du ved godt, at to af de fire direktører bakker op om formanden, ikke? 445 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Ja. 446 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 Men 447 00:29:45,700 --> 00:29:50,288 at ændre godkendelsesrækkefølgen… Det kunne være en mulighed. 448 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 Undskyld? 449 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 -Kør os til Takanawa. -Javel. 450 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Jeg vil også gerne se grunden. 451 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 Wow, den er stor. 452 00:30:22,487 --> 00:30:26,533 Parkeringspladsen og grunden med en bygning bag den mur tilsammen 453 00:30:26,616 --> 00:30:27,659 er 3.200 kvm. 454 00:30:27,742 --> 00:30:31,329 Ja, den ser stor nok ud til at bygge noget i den skala. 455 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 Nu betyder det, at jeg har besøgt og observeret ejendommen. 456 00:30:37,669 --> 00:30:40,588 Tilføj det til godkendelsesanmodningen som fodnote. 457 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 Okay. 458 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Nævn, at du tog mig med, og jeg har selv set ejendommen. 459 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Jeg forstår. 460 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Hvis direktørerne ser, at du allerede har set ejendommen, 461 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 er de nødt til at godkende det. 462 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Ja. 463 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 Og så giver jeg min godkendelse efter dem og sletter noten. 464 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 På den måde følger vi stadig standardproceduren. 465 00:31:05,947 --> 00:31:06,906 Mange tak. 466 00:31:06,990 --> 00:31:07,866 Ja. 467 00:31:08,658 --> 00:31:10,869 Det er virkelig en vidunderlig grund. 468 00:31:11,661 --> 00:31:15,999 Jeg er næsten forelsket i den. Jeg kan allerede lugte pengene. 469 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 GODKENDELSESANMODNING 470 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 CHEF ABEKAWA HAR BESØGT OG OBSERVERET EJENDOMMEN MED AOYAGI. 471 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 GODKEND 472 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Åh, chef! 473 00:32:25,109 --> 00:32:26,903 Chef! Godkendelsen! 474 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Den er godkendt! Også af chefen! 475 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Fantastisk! 476 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Vi gjorde det! Vi fik det vendt i sidste øjeblik! 477 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 Men den juridiske afdeling brokkede sig. 478 00:32:36,621 --> 00:32:37,497 Ignorer dem. 479 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 Kontakt Abiru Holdings med det samme. 480 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 Ja. I overmorgen. Den 20. november ved middag som planlagt. 481 00:32:43,544 --> 00:32:47,006 Vi bekræfter ejerens identitet, gennemser ejendommen med hende 482 00:32:47,090 --> 00:32:49,008 og lukker handlen på kontoret. 483 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 Nu sker det! 484 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Ja! 485 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 Åh! Hvad skal vi så gøre? 486 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 Skal vi tale med naboerne og vise dem billederne af hende? 487 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 Hvad? Bare glem det. 488 00:32:59,310 --> 00:33:00,687 Vi får travlt! 489 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Javel! 490 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Hør efter, allesammen! Vi fik firmaets godkendelse! 491 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 -Virkelig? -Vi fik den! 492 00:33:06,901 --> 00:33:09,320 Ja! 493 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Vi gjorde det! 494 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Ja, det er fedt. 495 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 -Tillykke! -Godt klaret. 496 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 Planlægning og Udvikling gjorde det! 497 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 Vi fik det til at ske! 498 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 Vi gjorde det! 499 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Flot klaret. 500 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Wow, det er alletiders. 501 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 Ja. Så ses vi i overmorgen. Ja. 502 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 Ja. Vent venligst på Sekiyos kontor, hr. Abiru. 503 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Lad mig se. Jeg tror, vi kan være der klokken 14. 504 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 Ja, det er fint. Okay, farvel. 505 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Ja! 506 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 En stor fisk bed direkte på krogen. 507 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Nu kan de ikke slippe væk fra os. 508 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 Hvad laver du? Du gør mit utilpas. 509 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 Nå, jeg skal ud og lave mit lykkeritual. 510 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 Hvor skal du hen? 511 00:34:01,748 --> 00:34:07,378 Hvad? Jeg skal bare opfriske mit sind og min krop inden en stor opgave. 512 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 Tid til en trekant i Yoshiwara. 513 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 Du er klam. 514 00:34:10,882 --> 00:34:11,883 Vi ses. 515 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Så tror jeg, jeg vil hygge mig med nogle mænd. 516 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 Er Taniguchi klar? 517 00:34:18,014 --> 00:34:21,809 Vi mødes på Shinagawa i morgen, og så flytter hun med mig på hotel. 518 00:34:21,893 --> 00:34:22,852 Du bookede det? 519 00:34:22,935 --> 00:34:24,312 Selvfølgelig. En suite. 520 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Mange tak. Okay. Vi ses senere. 521 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 Vi ses, Reiko. 522 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 -Hvad med dig? -Jeg er næsten færdig. 523 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 "Næsten"? 524 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 Kvaliteten af det falske pas bekymrer mig lidt, 525 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 så jeg får Nagai til at finpudse det i morgen. 526 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Jeg er tilbage om aftenen, så tjek det. 527 00:34:50,922 --> 00:34:52,548 ABIRU HOLDINGS 528 00:35:08,189 --> 00:35:10,066 Ingen vand. Jeg tager en cola. 529 00:35:10,149 --> 00:35:11,025 Så gerne. 530 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 Fandt du noget om… Hvad var navnet? Abiru… 531 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Det er Abiru Holdings. 532 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Nå ja. 533 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 Dukkede de svinske jordsvindlere op? 534 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Nej. 535 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Gad vide, hvilken grund de går efter. 536 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 Og dig, hr. Kubota? 537 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 -Jeg fandt noget. -Hvad? 538 00:35:31,170 --> 00:35:33,297 Jeg troede, det ville tage tid at grave, 539 00:35:33,381 --> 00:35:37,552 så jeg startede med Takumi Tsujimoto, eftersom vi ved, hvem han er. 540 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Jeg fandt svindleren, som snød ham og hans far. 541 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Du er hurtig. 542 00:35:42,765 --> 00:35:45,226 Yokohama-området er mit speciale. 543 00:35:45,309 --> 00:35:49,522 Han svindlede under navnet Nishitani, men rigtigt hedder han Kazuma Saeki. 544 00:35:49,605 --> 00:35:53,109 Eftersom politiet ikke har pågrebet ham, er han nok i udlandet. 545 00:35:53,609 --> 00:35:57,989 Så jeg fik fat i mægleren fra det firma, og det var ikke billigt. 546 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Efter Tsujimoto-svindelsagen 547 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 fik han problemer og flygtede til Manila med det falske pas. 548 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Manila? 549 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 Det er en tidløs kliché, at forbrydere søger tilflugt i Sydøstasien. 550 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 Hvilke problemer fik han? 551 00:36:12,336 --> 00:36:17,175 Jeg fik ikke detaljer, men han stak af, da nogen ville dræbe ham. 552 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 Jeg kender et bandemedlem i Manila, så jeg får ham til at grave lidt dybere. 553 00:36:24,348 --> 00:36:26,392 Han er også på flugt efter et drab. 554 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Ups. Sig det ikke til nogen. 555 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Men ham Saeki har sikkert ikke noget med Tatsu at gøre, vel? 556 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 Når man efterforsker den her slags, må man forfølge alle spor. 557 00:36:39,322 --> 00:36:43,326 Tilsyneladende irrelevante linjer kan ende med at krydses. 558 00:36:46,704 --> 00:36:48,831 Hvad er din plan, frøken Kuramochi? 559 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 Holder du øje med firmaet? 560 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Nej. 561 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 Jeg rykker i morgen. 562 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 SHIORI, TOSHIMI 563 00:38:47,283 --> 00:38:50,578 Takumi Tsujimoto, ikke? 564 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 Jeg tænkte nok, 565 00:38:55,207 --> 00:38:58,127 du ville komme her på din kone og søns dødsdag. 566 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Undskyld, men hvem er du? 567 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Politiet. 568 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 Og hvad vil du med mig? 569 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 For seks måneder siden 570 00:39:09,930 --> 00:39:14,435 var der en svindelsag med en ejendom i Ebisu for over en milliard yen. 571 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Ved du noget om det? 572 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Slet ikke. 573 00:39:18,230 --> 00:39:19,357 Du lyver. 574 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 I det bedrageri forklædte du dig som en falsk konsulent ved navn Hideo Inoue, 575 00:39:24,487 --> 00:39:28,324 brugte en falsk grundejer og svindlede penge fra et ejendomsfirma. 576 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Du er en jordsvindler. 577 00:43:21,348 --> 00:43:26,562 Tekster af: Sidsel Seeberg