1 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 Kuramočiová. 2 00:01:17,535 --> 00:01:18,411 Máš chvilku? 3 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Ano. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,334 Zeptám se na rovinu. 5 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 Jak daleko jste se s Tatsuem v případu dostali? 6 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 Co? 7 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 Vím o tom. Ti podvodníci, že? 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,886 Neřešil jsem to, šel do důchodu. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 Ale pořád to vyšetřoval za mými zády, 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 i když žádný zločin hlášen nebyl. 11 00:01:42,060 --> 00:01:42,977 No nic. 12 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 Pošli mi o tom zprávu do konce zítřka. 13 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Nemyslím si… 14 00:01:49,275 --> 00:01:50,735 že to byla sebevražda. 15 00:01:51,402 --> 00:01:52,278 Proč? 16 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Nepřipadá v úvahu, 17 00:01:57,867 --> 00:01:59,536 že by se Tatsu zabil. 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 O čem to mluvíš? 19 00:02:01,204 --> 00:02:03,623 Četla jsi zprávu a dopis o sebevraždě. 20 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 Byla to sebevražda. 21 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 O jeho nemoci jsem věděl 22 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 a trápilo ho to. 23 00:02:13,675 --> 00:02:16,010 Chápu, jak se cítíš, ale Tatsu asi… 24 00:02:16,094 --> 00:02:17,178 Harrison Jamanaka. 25 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 Tatsu mi to řekl. 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 Ten suchozemský žralok. 27 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 Majitel Šimbaši před půl rokem. 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Podvodník Ebisu. 29 00:02:27,939 --> 00:02:32,152 Řekl, že Harrisonova skupina podvodníků může ty vraždy mít na svědomí. 30 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 Než Tatsu toho dne zemřel, 31 00:02:36,698 --> 00:02:40,076 nemohl přijít do kontaktu s Harrisonem Jamanakou? 32 00:02:40,160 --> 00:02:43,538 Chci říct, zda ho nemohl zabít, pod záminkou sebevraždy, 33 00:02:43,621 --> 00:02:44,706 Harrison Jamanaka? 34 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 Potichu. 35 00:02:50,962 --> 00:02:53,131 Zkontroluju historii jeho hovorů. 36 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Ne. 37 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Proč ne? 38 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 Není to nutné. 39 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Tak jo. Začneme. 40 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Nemusíš se bát. 41 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Odpověz, jak jsme to trénovaly, a budeš v pohodě. 42 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Dobře. 43 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 Můžeš si sundat klobouk? 44 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Páni. To je perfektní. 45 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Dobře, řekni mi, jak se jmenuješ. 46 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Jsem Nacumi Kawaiová. 47 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 Datum narození? 48 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Třetího července, rok Showa 51. 49 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 Tvé znamení? 50 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Rok draka. 51 00:03:37,467 --> 00:03:38,301 Tvoje adresa? 52 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Ano… 53 00:03:41,262 --> 00:03:44,682 Je to Takanawa 5-22-6, 54 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Minato, Tokio. 55 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Co myslíš? 56 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 Pověz mi o své rodině. 57 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Je dobrá. 58 00:03:50,188 --> 00:03:51,731 - Žiju sama. - Ano. 59 00:03:51,814 --> 00:03:53,149 - Skvěle. - Sourozenci? 60 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Takže je to vyřešené? 61 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Ano. 62 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 Jak se jmenuje ten chrám, kde pracuješ? 63 00:03:59,155 --> 00:04:00,615 Kouan-ji. 64 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Jak se to píše v kandži? 65 00:04:04,244 --> 00:04:08,122 Používá znaky kandži pro „světlo“ a „buddhistická chýše“, 66 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 a pak „chrám“ na konci. 67 00:04:10,667 --> 00:04:15,046 PODVODNÍCI Z TOKIA 68 00:04:16,631 --> 00:04:19,884 Podvodníci s pozemky kradou velké sumy peněz 69 00:04:20,385 --> 00:04:23,096 vydáváním se za vlastníky, 70 00:04:23,596 --> 00:04:26,015 kteří chtějí prodat pozemek s padělanými dokumenty. 71 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 Skupinu podvodníků tvoří šéf, 72 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 zprostředkovatel, informátor, 73 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 právník, padělatel dokumentů 74 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 a castingový koordinátor podvodníků. 75 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Ukrást miliardy jenů 76 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 vyžaduje přesné a vysoce pokročilé kriminální techniky. 77 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 Potvrzení totožnosti se Sekiyo House 78 00:04:49,622 --> 00:04:51,624 proběhne za deset dnů, 20. listopadu. 79 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 V kavárně salonku Grand Hotelu Širokane. 80 00:04:55,712 --> 00:05:00,091 Gotó, já a podvodnice Nacumi Kawaiová tam budeme. 81 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 A co Abiru? 82 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 Řekněme, že Nacumi Kawaiová se chce sejít s co nejmenším počtem lidí. 83 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Bude schopná reagovat i na skutečném setkání? 84 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 V sázce je život jejího syna, takže to zvládne. 85 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 Taky je chytrá. 86 00:05:13,062 --> 00:05:17,358 Takže, potvrzení totožnosti bude trvat asi půl hodiny. 87 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 Pak odjedeme do Kouan-ji odděleně v taxících a v našem Lexusu, 88 00:05:21,195 --> 00:05:23,406 ať vidí pozemek s parkovištěm, 89 00:05:23,489 --> 00:05:25,450 a nakonec je odvedeme do chrámu. 90 00:05:25,533 --> 00:05:29,787 Když je pustíme do chrámu, nebudou mít důvod pochybovat. 91 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 A co klíče? 92 00:05:30,997 --> 00:05:34,792 Poslal jsem tam Oročiho. Měsíc je zahradníkem na částečný úvazek. 93 00:05:35,460 --> 00:05:40,256 Je připravený kdykoli vyměnit klíče k hlavní bráně, hlavní hale a kanceláři. 94 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Skvělá práce, Takešito. Zpátky ve formě? 95 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Dělám, za co jsem placený. 96 00:05:45,386 --> 00:05:47,347 Cože? Dohodli jste se na platu? 97 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 - Tři miliardy, že? - Ano. 98 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Měli jsme gentlemanskou debatu. 99 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Ale teď mám víc práce. 100 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Co tím myslíš? 101 00:05:55,313 --> 00:06:00,318 Vypere peníze, které dostaneme od kupce, místo mě. 102 00:06:00,902 --> 00:06:05,073 Protože je to obrovská suma, moje metody mohou zanechat nechtěné stopy. 103 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 Je to fér? My dostaneme, co obvykle. 104 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Jo, taky si zasloužíme bonus. 105 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Sklapněte! 106 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 Vy děláte stejnou práci jako vždycky! 107 00:06:13,623 --> 00:06:18,586 Praní špinavých peněz znamená větší šanci na dopadení. 108 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 A? Pak? 109 00:06:22,548 --> 00:06:24,634 Tanigučiovou necháme v chrámu 110 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 a já s Gotem půjdeme do ústředí Sekiya. 111 00:06:27,261 --> 00:06:29,389 Abiru se tam k nám přidá 112 00:06:29,889 --> 00:06:33,684 a podepíše kupní smlouvu mezi Abiru Holdings a Sekiyem. 113 00:06:33,768 --> 00:06:35,144 Jak to jde v Sekiyu? 114 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 Je to deset miliard jenů. 115 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 Nepotrvá jejich interní schválení? 116 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 Řekli jsme Sekiyu, že pokud nezískají souhlas firmy, 117 00:06:42,235 --> 00:06:44,737 nepředstavíme jim Nacumi Kawaiovou. 118 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Jak jsem říkal, 119 00:06:47,281 --> 00:06:53,704 Mitsui, Tokyu, Mori a Sumitomo už mají o této nemovitosti informace, 120 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 takže bychom měli dokončit schvalovací proces rychle. 121 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Majitel si přeje pozemek prodat co nejdříve, 122 00:07:00,628 --> 00:07:05,216 což znamená, že je šance, že půjde jinam, pokud nezačneme jednat. 123 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Moment. 124 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 To přece nejde. 125 00:07:07,969 --> 00:07:11,180 Schválení 11,2 miliardy za dva týdny? Co pravidla? 126 00:07:11,264 --> 00:07:12,348 Neskončil jsem. 127 00:07:12,432 --> 00:07:16,602 U transakcí nad deset miliard potřebujeme schválení od představenstva. 128 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 Času je málo! 129 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 Je to naléhavé. 130 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 Cože? 131 00:07:20,731 --> 00:07:23,192 V minulosti jsme měli několik případů, 132 00:07:23,276 --> 00:07:27,905 kdy se rozhodovalo schválením vrcholných manažerů, jako je prezident 133 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 místo toho, aby to prošlo radou. 134 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 Všechny byly o kvalitních nemovitostech, 135 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 tak jsme zrušili pravidla a odhady 136 00:07:35,288 --> 00:07:40,042 a raději se vyhnuli přihrání nemovitosti našim konkurentům. 137 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 O té nemovitosti už jsem řekl prezidentu Abekawovi 138 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 a docela ho to zajímá. 139 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 Což znamená, 140 00:07:49,385 --> 00:07:51,596 že nejde jen o naléhavou záležitost, 141 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 ale může se stát i prezidentskou agendou. 142 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 A to, že má zájem sám prezident, 143 00:08:00,480 --> 00:08:04,775 znamená nejvyšší prioritu firmy. 144 00:08:04,859 --> 00:08:08,154 - Takže do toho taháš prezidenta? - Nic takového nedělám. 145 00:08:08,237 --> 00:08:10,198 Říkám to, protože to stojí za to. 146 00:08:10,281 --> 00:08:13,743 Ze schůzky, kterou jsme měli ten den, 147 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 jsem přesvědčen, že po souhlasu firmy nám to prodá. 148 00:08:17,371 --> 00:08:22,376 Ale když budeme váhat, nemovitost může být prodána. 149 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Jsi si tím jistý? 150 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Slyšels mě. 151 00:08:37,058 --> 00:08:39,352 Není riskantní nechat to projít? 152 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 Buď konkrétnější, ano? 153 00:08:43,481 --> 00:08:45,983 Makléř, Abiru Holdings, zní to pochybně. 154 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 Nejednali jsme s nimi, 155 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 možná mají realitní divizi, ale začali z ničeho. 156 00:08:51,239 --> 00:08:52,073 Věříme jim? 157 00:08:52,156 --> 00:08:54,325 V kreditní zprávě nebyl problém. 158 00:08:54,825 --> 00:08:59,580 Abiru Holdings má za LDP poradkyni manželku poslance Tabuseho. 159 00:09:00,665 --> 00:09:04,835 Určitě znáte toho člena Diety, Tabuse, je spojencem stavební lobby. 160 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 Miliardový zprostředkovatelský poplatek je absurdní. 161 00:09:07,964 --> 00:09:10,675 Pro zprostředkovatele miliarda. Nezní to divně? 162 00:09:10,758 --> 00:09:14,929 To je mezi majitelkou pozemku a Abiru. Do toho nám nic není. 163 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 A co majitelka pozemku? 164 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 Proč ses s ní nesetkal? 165 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 Je to ve zprávě. 166 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Nemohla přijít kvůli zdraví. 167 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 Zkontroloval jsem plnou moc, pas a řidičák. 168 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Jak můžeš koupit pozemek, 169 00:09:29,360 --> 00:09:32,780 aniž by se setkal s majitelem, nebo potvrdil její identitu? 170 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 Teď máme schůzku. 171 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Nesejdeme se před schvalováním? 172 00:09:36,784 --> 00:09:39,412 Co když to mezitím prodá někomu jinému? 173 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Kdo převezme zodpovědnost? 174 00:09:43,666 --> 00:09:45,251 Určitě to není podvod? 175 00:09:46,002 --> 00:09:46,836 Co? 176 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Co když je to podvod s pozemky? 177 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 Co když to nikdy nebylo nabízeno? 178 00:09:52,758 --> 00:09:55,469 A tyhle dokumenty… všechny tyhle! 179 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Co když je zfalšovali podvodníci? 180 00:09:58,514 --> 00:09:59,348 Nemožné. 181 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Taky to víš! 182 00:10:04,228 --> 00:10:08,232 Po olympijských hrách přibývá v Tokiu podvodů s pozemky. 183 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Co se stalo s majetkem Ebisu? 184 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 Naše země má jiné měřítko. 185 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 Je to obrovská nemovitost, přes deset miliard jenů. 186 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Ti zasraní podvodníci něco takového nezvládnou. 187 00:10:19,702 --> 00:10:23,456 Jak jsem řekl, zajímá to i prezidenta, tak se do toho nepleť. 188 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Nahlas to předsedovi. 189 00:10:27,835 --> 00:10:32,298 Ale prezident má poslední slovo. 190 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Víš to, ne? 191 00:10:37,386 --> 00:10:38,888 I tady je varování. 192 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 Projekt rozvoje města v Kazachstánu 193 00:10:41,766 --> 00:10:44,810 je od předsedy, jehož přízeň se snažíš získat, 194 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 - to je spornější než tohle. - Cože? 195 00:10:47,980 --> 00:10:51,400 Spolužák pracuje pro ministerstvo zahraničních věcí, oddělení ruské divize. 196 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 Řekl mi, 197 00:10:53,402 --> 00:10:55,321 že by mohlo dojít ke konfliktu. 198 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 A ještě něco. 199 00:11:02,495 --> 00:11:07,875 Můžeme v den potvrzení totožnosti dostat pravou Nacumi Kawaiovou ven? 200 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Tohle nebude fungovat, když tam bude. 201 00:11:10,544 --> 00:11:11,962 To nebude problém. 202 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 Ráno ji donutíme jet na výlet. 203 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Výlet? Kam? 204 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Okinawa? 205 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Jo. Co říkáš? 206 00:11:20,262 --> 00:11:21,722 Proč tak náhle? 207 00:11:22,306 --> 00:11:25,518 Něco mi došlo. 208 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Co? 209 00:11:27,144 --> 00:11:32,316 Jak jsi pro mě důležitá. 210 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 Promiň, že jsem tě nechal tak čekat. 211 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Chci se s tebou pořádně milovat 212 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 na místě, kde budeme jen my dva. 213 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 Ale… 214 00:11:48,374 --> 00:11:50,543 Nemůžeš mi věřit? 215 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 Ne, to jsem nemyslela. 216 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Je to tak náhlé. 217 00:11:56,507 --> 00:11:59,009 Vlastně přemýšlím, že téhle práce nechám. 218 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 Vážně? 219 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 Jo. 220 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 Už mám našetřeno dost, 221 00:12:03,389 --> 00:12:06,142 tak přemýšlím, že začnu něco, co chci. 222 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 Co? Co jako? 223 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Nebudeš se smát? 224 00:12:10,396 --> 00:12:11,230 Nebudu. 225 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 Hamburgrárnu. 226 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Hamburgrárnu? 227 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Jo. V Tokiu je toho teď hodně, co? 228 00:12:20,823 --> 00:12:24,577 Ale chci udělat něco jako A&W nebo Jef na Okinawě a… 229 00:12:25,369 --> 00:12:26,454 Asi to nevíš. 230 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Atmosféra a hamburgery jsou tak americké, jako v americké restauraci. 231 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Doma jsem ty burgery jedl celou dobu 232 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 a jsou zatraceně dobré. 233 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Takže jsi z Okinawy? 234 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 Já ti to neřekl? 235 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Ne, neřekl. 236 00:12:40,593 --> 00:12:44,013 Vždycky jsem chtěl mít takovou restauraci v Tokiu. 237 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Ale víš, tahle práce je jediná možnost, aby někdo jako já vydělal. 238 00:12:49,310 --> 00:12:53,814 Tak jsem si řekl, že nejdřív ušetřím 100 milionů jenů, a pak to zkusím. 239 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Takže je to tvůj sen. 240 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Přesně tak. Je to můj sen. 241 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Takže jet teď do Okinawy 242 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 bude můj první krok, abych si splnil svůj sen. 243 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Jasně. 244 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Proto chci, abys jela se mnou. 245 00:13:15,127 --> 00:13:18,839 Počkej. Jde… o peníze? 246 00:13:18,923 --> 00:13:21,467 No tak. O to nejde. 247 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Neblázni. 248 00:13:23,052 --> 00:13:28,390 Byla jsi největší fanynka toho, abych dosáhl svého snu. 249 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Chápu. 250 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Chci ti za to poděkovat. 251 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 A jak říkám, 252 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 chci se s tebou pořádně milovat. 253 00:14:00,881 --> 00:14:03,133 - Dobrý večer, Kaede. - Dobrý večer. 254 00:14:04,343 --> 00:14:07,346 Vše je připraveno. Dobře. 255 00:14:07,429 --> 00:14:08,389 Dobře, tady. 256 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 Brzký let, tak ho nezmeškej. 257 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 A co mám dělat, až přijedu? 258 00:14:14,270 --> 00:14:18,148 Zařídili jsme půjčení auta a hotel. Zbytek je na tobě. 259 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Ale já se v Okinawě moc nevyznám. Nebude mít podezření? 260 00:14:22,152 --> 00:14:23,821 Odkud jsi? 261 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 Z Kumagayai v Saitamě. 262 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 - To je blízko! - Promiň. 263 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Jdi do těch hamburgráren, pak jdi v klidu do hotelu. 264 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Paní Kawaiové se to tak bude líbit. 265 00:14:34,748 --> 00:14:36,917 Dej jí všechno, co chce. 266 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Rozumím. 267 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 Na útěk ani nemysli. 268 00:14:41,630 --> 00:14:45,342 Máme tam pár lidí, aby tě celou dobu sledovali. 269 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Dobře. 270 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 Kaede, věřím ti. 271 00:14:51,515 --> 00:14:54,935 Nikdy během těchto tří dnů nespouštěj Kawaiovou z očí. 272 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Jasně. 273 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 Řekli mi, že návrat věcí z práce bude trvat déle, 274 00:15:04,486 --> 00:15:05,696 takže mám jen tohle. 275 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Chápu. 276 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 No, 277 00:15:15,372 --> 00:15:18,626 můžu se zeptat na velmi citlivou otázku? 278 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 Co si myslíte vy? 279 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 O Tatsuovi. 280 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 Co? 281 00:15:28,260 --> 00:15:31,597 Vážně si myslíte, že to byla sebevražda? 282 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Já nevím. 283 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Proč asi? 284 00:15:43,567 --> 00:15:49,073 Je pravda, že… způsob, jak zemřel, lze interpretovat jen jako sebevraždu. 285 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 Taky nechal vzkaz. 286 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Dcera si myslí, že se zabil. 287 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 Ale pro mě… 288 00:15:59,583 --> 00:16:02,211 na tom je něco, co mi nesedí. 289 00:16:03,170 --> 00:16:04,129 Řekněte mi to. 290 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 Jeho vzkaz. 291 00:16:09,468 --> 00:16:10,552 Četla jste ho? 292 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Ano. 293 00:16:13,764 --> 00:16:15,683 Když mi ho poprvé ukázali, 294 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 byla jsem ve stresu, nevnímala jsem ho jako teď. 295 00:16:19,979 --> 00:16:23,816 Neumím to vysvětlit, ale nevypadá, že by to napsal on. 296 00:16:24,441 --> 00:16:27,820 Určitě je to rukopis mého manžela. 297 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 Ale něco je na tom jiné. 298 00:16:32,032 --> 00:16:32,866 Jak jiné? 299 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 Přijde mi to divné. 300 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Omlouvám se. Neumím to dobře vysvětlit. 301 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 To je v pohodě. 302 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Přinesu šálek čerstvého čaje. 303 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 Díky. 304 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 Můj manžel nikdy nemluvil o své práci. 305 00:16:59,727 --> 00:17:04,023 Ale jednu věc mi řekl. 306 00:17:05,441 --> 00:17:11,321 Že kdyby zemřel podezřelým způsobem během vyšetřování, 307 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 mám někoho kontaktovat. 308 00:17:20,831 --> 00:17:21,999 MASAŠI KUBOTA 309 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Ale tohle je… 310 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 Určitě to mám mít? 311 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 Co třeba superintendent Haba nebo… 312 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 Můj manžel neměl Habu rád. 313 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Co? 314 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 Neměl? 315 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 - Já taky ne. - Cože? 316 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 Před svatbou jsem pracovala u druhého oddělení. 317 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 - Vážně? - Ano. 318 00:17:43,771 --> 00:17:47,357 Byla jsem policejní úřednice, ne důstojník. 319 00:17:49,943 --> 00:17:51,445 Dnes bych řekla, 320 00:17:51,528 --> 00:17:55,199 že mě Haba sexuálně obtěžoval. 321 00:17:55,949 --> 00:17:56,784 Aha… 322 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 Nechám to ve vašich rukách. 323 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Ještě něco. 324 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Pár dní před smrtí tu můj manžel dlouho do noci bádal. 325 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Hádám, že tehdy napsal tohle. 326 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ABIRU HOLDINGS 327 00:18:42,287 --> 00:18:45,916 Jednoduše řečeno, prodávám informace. 328 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Chápu. 329 00:18:49,545 --> 00:18:52,589 Býval jsem bulvárním novinářem na volné noze. 330 00:18:53,132 --> 00:18:55,259 Ale když jsem řešil finanční zločin, 331 00:18:55,342 --> 00:18:57,094 ocitl jsem se v úzkých. 332 00:18:57,594 --> 00:19:01,515 Unesli mě a jakuza mě chtěla zabít, ale Tatsu mě zachránil. 333 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 Od té doby se o mě vždycky postaral 334 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 a já mu dal informace z podsvětí. 335 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Takoví jsme byli. 336 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 Chápu. 337 00:19:10,566 --> 00:19:13,694 Takže umřel, co? 338 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Jak ty a jeho žena tušíš, 339 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 Tatsu by se nikdy nezabil. 340 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 Vsadím se, že mu vyhrožovali a skočil. 341 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 Jak to myslíš? 342 00:19:35,465 --> 00:19:39,052 Slyšela jsi v médiích o takzvaných „záhadných sebevraždách“. 343 00:19:39,553 --> 00:19:41,013 Jako nedávný příklad, 344 00:19:41,096 --> 00:19:43,348 pamatuješ bývalého manažera Livedooru, 345 00:19:43,432 --> 00:19:46,894 nalezeného mrtvého s rozříznutým břichem v hotelu na Okinawě? 346 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Jo. 347 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 Nakonec to bylo uzavřeno jako sebevražda, ale byl zavražděn. 348 00:19:52,774 --> 00:19:56,778 V podsvětí jsou lidé, kteří takové věci chladnokrevně dělají. 349 00:19:57,279 --> 00:19:59,781 Zaženou lidi do kouta a řeknou, ať zemřou. 350 00:20:00,282 --> 00:20:03,994 „Jestli nezemřeš, zabiju tvou rodinu. Co uděláš?“ 351 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 Tomu se říká konečná volba. 352 00:20:07,539 --> 00:20:10,292 Jsem si jistý, že tak byl Tatsu zabit. 353 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 Takže? 354 00:20:26,516 --> 00:20:28,894 Co mám dělat? Udělám cokoli. 355 00:20:28,977 --> 00:20:31,230 Odteď budeme… 356 00:20:31,730 --> 00:20:35,651 Můžu jen sbírat informace. 357 00:20:36,318 --> 00:20:37,319 Tohle není práce. 358 00:20:38,237 --> 00:20:40,155 Děláme to, aby Tatsu našel klid. 359 00:20:40,656 --> 00:20:44,868 Ber to jako dar na rozloučenou. Udělám to zadarmo. 360 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Řekni mi všechno o Tatsuově posledním případu. 361 00:20:54,670 --> 00:20:58,131 Tatsu šel po člověku jménem Harrison Jamanaka. 362 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Harrison? Není slavný. 363 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 Jak to jde? 364 00:21:13,939 --> 00:21:18,610 No, existují obavy, včetně interního schvalovacího procesu v Sekiyu, 365 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 ale jsme připraveni. 366 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 Tak jsem to nemyslel. 367 00:21:27,577 --> 00:21:31,707 První Port Ellen z roku 1979. 368 00:21:32,291 --> 00:21:36,586 Tohle bylo destilováno v roce tvého narození na ostrově Islay ve Skotsku. 369 00:21:37,087 --> 00:21:41,341 Je to tak vzácné, že fanoušci whisky po světě by pro kapku umřeli. 370 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Chápu. Omlouvám se. 371 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 Myslím, že chutná dobře, 372 00:21:47,306 --> 00:21:49,891 ale nevím jestli to stojí za řeč. 373 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 To je v pořádku. 374 00:21:53,812 --> 00:21:57,691 Hodnota věcí se časem mění. 375 00:21:59,526 --> 00:22:04,656 Víš, palírna Port Ellen byla uzavřena v roce 1983. 376 00:22:05,240 --> 00:22:09,328 Tohle se ve Skotsku se prodávalo za tři až 4 000 jenů za láhev. 377 00:22:09,828 --> 00:22:10,662 Nicméně, 378 00:22:11,580 --> 00:22:16,376 nedávný boom whisky to změnil v něco vzácného a žádaného. 379 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 Přední fanoušci whisky po celém světě 380 00:22:19,296 --> 00:22:21,840 soutěží o koupi Port Ellen za vysokou cenu, 381 00:22:21,923 --> 00:22:24,217 protože se už nevyrábí. 382 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Přesto… 383 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 většina z nich 384 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 nezná její pravou chuť. 385 00:22:33,935 --> 00:22:34,770 V tom případě, 386 00:22:36,730 --> 00:22:40,901 co přesně kupují? 387 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 - Hodnotu nedostatku? - Samozřejmě, že za to taky platí. 388 00:22:49,034 --> 00:22:53,205 Ale řekněme, že Port Ellen je vnímavá. 389 00:22:54,247 --> 00:22:57,709 Je si ta láhev vědoma své vzácné hodnoty? 390 00:22:58,710 --> 00:23:00,253 Totéž platí pro půdu. 391 00:23:00,754 --> 00:23:05,634 Všechny země tak prostě existovaly odnepaměti. 392 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Divoká zvířata možná mají smysl pro teritorium, 393 00:23:08,762 --> 00:23:10,430 ale netouží vlastnit půdu. 394 00:23:10,931 --> 00:23:14,893 Říká se, že lidé jsou zvířata, jejichž instinkty byly zničeny, 395 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 ale místo toho máme inteligenci. 396 00:23:18,188 --> 00:23:20,440 Naše inteligence ustoupila civilizaci. 397 00:23:20,941 --> 00:23:24,236 Postavilo nás to nade vše živé. 398 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 A pak… 399 00:23:26,738 --> 00:23:29,616 to vytvořilo tak hrozný svět. 400 00:23:31,493 --> 00:23:36,039 Nejhloupější ze všeho je naše posedlost vlastnit půdu. 401 00:23:36,998 --> 00:23:39,960 Půda přirozeně nepatří nikomu. 402 00:23:40,043 --> 00:23:44,548 Tento koncept vlastnictví půdy byl vynalezen v lidské mysli, 403 00:23:44,631 --> 00:23:50,011 a vedl nás k nekonečným válkám a zabíjení. 404 00:23:52,556 --> 00:23:57,644 Jednoduše řečeno, lidská historie je historie lidí, kteří hledali půdu. 405 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 Půda přivádí lidi k šílenství. 406 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 Pokud je to tak, 407 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 sama půda 408 00:24:07,404 --> 00:24:12,159 může mít instinkt, aby zničila lidi. 409 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 Možná máš pravdu. 410 00:24:20,625 --> 00:24:23,086 Promiň, že tě nudím svým blábolením. 411 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Ne. 412 00:24:24,087 --> 00:24:25,922 To možná mluví Port Ellen. 413 00:24:31,595 --> 00:24:32,929 Doufám, že jednoho dne 414 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 mi řekneš… 415 00:24:37,517 --> 00:24:43,440 pravý důvod, proč jsi přijal mé pozvání stát se podvodníkem. 416 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 Jednoho dne. 417 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Snad brzy. 418 00:26:21,079 --> 00:26:25,709 19. LISTOPAD VÝROČÍ SMRTI 419 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Co? Jak to myslíš? 420 00:26:27,752 --> 00:26:32,382 Říkám, že čtyři nejvyšší činitelé neschválí naši žádost o koupi. 421 00:26:32,465 --> 00:26:35,885 Proč ne? Nemůžeme místo nich použít souhlas prezidenta. 422 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 - To Sunaga. - Cože? 423 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 Zdá se, že Sunaga chodí kolem 424 00:26:43,226 --> 00:26:46,104 a říká vedení, že nemovitost je podezřelá. 425 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 Šéfe. 426 00:26:50,650 --> 00:26:53,320 Upřímně, něco na tom je, což mě taky trápí. 427 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 A to je co? 428 00:26:54,654 --> 00:26:58,283 Získat souhlas společnosti před potvrzením totožnosti majitele 429 00:26:58,366 --> 00:27:00,869 se zdá být dost riskantní. 430 00:27:00,952 --> 00:27:02,954 Co mám dělat? Majitelka se neukázala. 431 00:27:03,038 --> 00:27:05,165 Řekli, že ji přivedou příště. 432 00:27:05,248 --> 00:27:07,083 Pak potvrdíme její identitu. 433 00:27:07,167 --> 00:27:08,793 Dobře, než se s ní setkáme, 434 00:27:08,877 --> 00:27:13,673 co kdybychom vzali kopie průkazů, ukázali je sousedům 435 00:27:13,757 --> 00:27:18,053 a ujistili se, že ty fotky jsou Nacumi Kawaiová? 436 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 No, to asi ničemu neuškodí. 437 00:27:21,514 --> 00:27:22,849 Jdeme na to. 438 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Ne, počkej. 439 00:27:25,810 --> 00:27:30,065 Co když to zjistí a urazí se? 440 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 To je asi možné… 441 00:27:33,151 --> 00:27:35,904 Omluvte mě. 442 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 PAN TAKAŠI AOJAGI OVĚŘENÁ POŠTA 443 00:28:13,942 --> 00:28:14,859 Ano? 444 00:28:14,943 --> 00:28:18,154 SKUPINA DOMU SEKIYO 445 00:28:23,827 --> 00:28:25,620 - Ahoj. Nastup. - Ano, pane. 446 00:28:26,955 --> 00:28:28,873 Chceš něco oznámit? 447 00:28:28,957 --> 00:28:30,041 Samozřejmě. 448 00:28:30,667 --> 00:28:32,585 Co se týká toho alternativního pozemku, 449 00:28:33,086 --> 00:28:36,673 nějak se nám podařilo zajistit podpis dohody za dva týdny. 450 00:28:37,173 --> 00:28:42,637 Potřebujeme souhlas vedení dřív, než tvůj… 451 00:28:42,721 --> 00:28:44,055 Nespěchá to? 452 00:28:44,139 --> 00:28:45,765 Co se děje? 453 00:28:46,307 --> 00:28:49,811 Tohle je skvělá půda. Bez problémů s lokalitou a podmínkami. 454 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 To je i naše příležitost přidat se 455 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 k přestavbě v této oblasti, kterou ovládají Tokyu a JR. 456 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 Přesně. 457 00:28:59,028 --> 00:29:02,407 - Ale problém je… - Potvrzení totožnosti? 458 00:29:03,867 --> 00:29:06,119 Co? Ano. 459 00:29:06,202 --> 00:29:10,665 Máme s ní domluvenou schůzku brzy, tváří v tvář, ale… 460 00:29:11,166 --> 00:29:12,584 Ale potřebujete souhlas? 461 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Ano. 462 00:29:14,461 --> 00:29:16,296 Je to takový kompromis. 463 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 Majitel nám vyjde vstříc až dostaneme interní souhlas. 464 00:29:22,552 --> 00:29:23,386 Pane. 465 00:29:23,470 --> 00:29:25,638 Vím, že to není v normálním pořadí, 466 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 ale můžu nejdřív získat váš souhlas? 467 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 To určitě ne. 468 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 Je to proti firemním pravidlům, abys můj dostal jako první. 469 00:29:34,355 --> 00:29:39,360 Víš, že dva z těch čtyř ředitelů jsou v předsednické frakci, že? 470 00:29:40,111 --> 00:29:40,945 Ano. 471 00:29:43,656 --> 00:29:44,699 Nicméně, 472 00:29:45,700 --> 00:29:50,288 změna pořadí schvalování… by mohla být alternativou. 473 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 Pardon? 474 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 - Vezmi nás do Takanawy. - Ano, pane. 475 00:29:55,585 --> 00:29:58,046 Taky se na ten pozemek podívám. 476 00:30:18,107 --> 00:30:20,318 Páni, to je obrovský. 477 00:30:22,487 --> 00:30:26,241 Tohle parkoviště a pozemek s budovou za zdí má dohromady 478 00:30:26,324 --> 00:30:27,784 3 200 metrů čtverečních. 479 00:30:27,867 --> 00:30:31,329 Ano, vypadá dost velký na to postavit něco takového. 480 00:30:33,331 --> 00:30:36,709 To znamená, že jsem tuto nemovitost navštívil. 481 00:30:37,669 --> 00:30:40,588 Přidejte to k žádosti o schválení jako poznámku. 482 00:30:40,672 --> 00:30:41,506 Dobře. 483 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Zmiň se, žes mě vzal na to místo a už jsem tu nemovitost viděl. 484 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Aha, chápu. 485 00:30:48,137 --> 00:30:51,933 Když ředitelé uvidí, že jste tu nemovitost viděl, 486 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 nebudou mít jinou možnost, než to schválit. 487 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Jo. 488 00:30:55,895 --> 00:31:00,400 A pak, po nich, dám souhlas tu poznámku smazat. 489 00:31:00,984 --> 00:31:04,821 Tak pořád jednáme podle standardního schvalovacího postupu. 490 00:31:05,947 --> 00:31:06,906 Moc vám děkuju. 491 00:31:06,990 --> 00:31:07,866 Jo. 492 00:31:08,658 --> 00:31:10,785 Tohle je vážně skvělý pozemek. 493 00:31:11,661 --> 00:31:13,246 Zamiloval jsem si ho. 494 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Už cítím ty peníze. 495 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ 496 00:31:27,260 --> 00:31:30,305 PREZIDENT ABEKAWA NAVŠTÍVIL POZEMEK S AOYAGIM. 497 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 SCHVÁLIT 498 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Šéfe! 499 00:32:25,109 --> 00:32:26,903 Šéfe! Souhlas! 500 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Je to schválené! I od prezidenta! 501 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Výborně! 502 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Zvládli jsme to! Otočili jsme karty v pravý čas! 503 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 Ale ti z právního pořád fňukali! 504 00:32:36,621 --> 00:32:37,497 Ignoruj je. 505 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 Ozvi se Abiru Holdings. 506 00:32:39,874 --> 00:32:43,461 Ano. Pozítří, 20. listopadu v poledne, podle plánu. 507 00:32:43,544 --> 00:32:45,463 Potvrdíme totožnost majitele, 508 00:32:45,546 --> 00:32:46,965 s ní prověříme pozemek 509 00:32:47,048 --> 00:32:49,008 a necháme to v kanceláři uzavřít. 510 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 Je to tady! 511 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Ano, pane! 512 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 Aha! Tak co máme dělat? 513 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 Promluvíme si se sousedy a ukážeme jim její fotky? 514 00:32:57,642 --> 00:32:59,227 Co? Zapomeň na to. 515 00:32:59,310 --> 00:33:00,687 Budeme mít práci! 516 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Ano, pane! 517 00:33:01,896 --> 00:33:05,108 Poslouchejte! Máme souhlas firmy! 518 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 - Vážně? - Máme to! 519 00:33:06,901 --> 00:33:09,195 Jo! 520 00:33:09,278 --> 00:33:10,238 Zvládli jsme to. 521 00:33:10,321 --> 00:33:11,447 Jo, je to skvělé. 522 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 - Gratuluju! - Dobrá práce. 523 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 Plánovací a rozvojové to dalo! 524 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 Dokázali jsme to! 525 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 Zvládli jsme to. 526 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Výborně. 527 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 Páni, to je paráda. 528 00:33:27,797 --> 00:33:30,758 Ano. Tak se uvidíme pozítří. Ano. 529 00:33:31,467 --> 00:33:36,347 Ano. Počkejte, prosím v kanceláři Sekiyo, pane Abiru. 530 00:33:37,181 --> 00:33:40,935 Tak uvidíme. Myslím, že se k vám připojíme ve 14:00. 531 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 Ano, jistě. Dobře, sbohem. 532 00:33:47,358 --> 00:33:48,901 Jo! 533 00:33:48,985 --> 00:33:52,363 A jsou v pasti. 534 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Teď od nás nemůžou utéct. 535 00:33:55,116 --> 00:33:57,118 Co to děláš? Děsíš mě. 536 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 Tak tedy. Jdu na svůj šťastný rituál. 537 00:34:00,747 --> 00:34:01,664 Kam jdeš? 538 00:34:01,748 --> 00:34:07,378 Potřebuju osvěžit mysl i tělo, než udělám tu ohromnou práci. 539 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 Čas na trojku v Jošiwaře. 540 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 Jsi nechutnej. 541 00:34:10,882 --> 00:34:11,883 Zatím. 542 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Asi si půjdu taky pohrát s pár klukama. 543 00:34:16,637 --> 00:34:17,930 Je Tanigučiová připravena? 544 00:34:18,014 --> 00:34:19,932 Zítra se sejdeme na Šinagawě, 545 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 bude se mnou bydlet v hotelu. 546 00:34:21,851 --> 00:34:22,852 Objednals ho, ne? 547 00:34:22,935 --> 00:34:24,312 Jistě. Apartmá. 548 00:34:24,395 --> 00:34:27,065 Díky moc. Tak jo. Uvidíme se později. 549 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 Měj se, Reiko. 550 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 - Jak to jde? - Ano, už jsem skoro hotov. 551 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 „Skoro“? 552 00:34:38,409 --> 00:34:41,037 Mám trochu obavy z kvality falešného pasu, 553 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 tak řeknu Nagaiovi, aby to zítra doladil. 554 00:34:43,998 --> 00:34:46,501 Vrátím se večer, tak to prosím zkontroluj. 555 00:34:50,922 --> 00:34:52,548 ABIRU HOLDINGS 556 00:35:08,189 --> 00:35:10,066 Vodu ne. Dám si colu. 557 00:35:10,149 --> 00:35:11,025 Samozřejmě. 558 00:35:11,651 --> 00:35:15,571 Našla jsi něco o… Jak se to jmenovalo? Abiru… 559 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Abiru Holdings. 560 00:35:17,115 --> 00:35:18,032 Přesně tak. 561 00:35:18,116 --> 00:35:21,160 Takže se ti parchanti objevili? 562 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Ne. 563 00:35:23,412 --> 00:35:25,790 Zajímalo by mě, po kterém pozemku jdou. 564 00:35:27,250 --> 00:35:28,501 A co ty, Kuboto? 565 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 - Něco jsem našel. - Cože? 566 00:35:31,170 --> 00:35:33,381 Já myslel, že potrvá ty chlapy najít, 567 00:35:33,464 --> 00:35:37,510 tak jsem začal s Takumi Cudžimotem, protože víme, kdo to je. 568 00:35:37,593 --> 00:35:41,013 Našel jsem toho podvodníka, který podvedl jeho a jeho otce. 569 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Jsi rychlý. 570 00:35:42,765 --> 00:35:45,226 Oblast Jokohamy je moje specialita. 571 00:35:45,309 --> 00:35:49,522 Jmenoval se Nišitani kvůli podvodu, ale pravé jméno je Kazuma Saeki. 572 00:35:49,605 --> 00:35:53,109 Protože ho policie nechytila, asi musel utéct ze země. 573 00:35:53,609 --> 00:35:55,736 Tak jsem sehnal zprostředkovatele 574 00:35:55,820 --> 00:35:57,989 a nebylo to vůbec levné. 575 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Po Cudžimotově podvodu 576 00:35:59,866 --> 00:36:03,953 se dostal do problémů a utekl do Manily s tímhle falešným pasem. 577 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 Do Manily? 578 00:36:05,705 --> 00:36:10,209 Je nadčasové klišé, že zločinci hledají útočiště v jihovýchodní Asii. 579 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 A co to bylo za problém? 580 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Podrobnosti nemám, 581 00:36:14,755 --> 00:36:17,175 ale utekl, když se ho někdo pokusil zabít. 582 00:36:19,302 --> 00:36:23,764 Znám jednoho člena gangu v Manile, tak ho nechám kopat hlouběji. 583 00:36:24,348 --> 00:36:26,475 Taky je na útěku, někoho zabil. 584 00:36:26,976 --> 00:36:28,686 Jejda. Jen mlč. 585 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 Ale ten Saeki asi nemá s Tatsuem nic společného, ne? 586 00:36:34,775 --> 00:36:38,821 Při vyšetřování takových věcí musíš začít jakoukoli stopou. 587 00:36:39,322 --> 00:36:43,326 Zdánlivě nepodstatné věci můžou někdy skončit zapadnutím do sebe. 588 00:36:46,704 --> 00:36:48,831 Jaký máš plán, Kuramočiová? 589 00:36:49,498 --> 00:36:51,334 Budeš tu společnost sledovat? 590 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Ne. 591 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 Zítra něco udělám. 592 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 ŠIORI, TOŠIMI 593 00:38:47,283 --> 00:38:50,578 Pan Takumi Cudžimoto, že? 594 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 Myslela jsem si, 595 00:38:55,207 --> 00:38:58,127 že sem přijdete na výročí smrti své ženy a syna. 596 00:38:59,587 --> 00:39:01,130 Promiňte, ale vy jste kdo? 597 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Policie. 598 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 A co po mně chcete? 599 00:39:08,512 --> 00:39:14,435 Před půl rokem došlo k podvodu s pozemkem Ebisu a krádeži miliardu jenů. 600 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Víte o tom něco? 601 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Vůbec ne. 602 00:39:18,230 --> 00:39:19,357 Lžete. 603 00:39:19,857 --> 00:39:24,403 Vy jste se při tom podvodu vydával za falešného konzultanta Hidea Inoueho, 604 00:39:24,487 --> 00:39:28,282 využil falešného majitele pozemku a okradl realitní společnost. 605 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Jste podvodník. 606 00:43:21,348 --> 00:43:26,562 Překlad titulků: Rudolf Havlík