1 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 Чекай! Припини! 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,643 Ну що, Каеде? 3 00:00:19,436 --> 00:00:22,313 Я не прошу про велику послугу. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 Але й не хочу, щоб ти відмовився. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 Я зроблю це. 6 00:00:27,152 --> 00:00:28,153 Будь-що зроблю! 7 00:00:28,236 --> 00:00:30,697 Що? Чому говориш із нами нарівні? 8 00:00:35,201 --> 00:00:36,077 Ти це зробиш? 9 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 Зроблю! Усе, що захочете! 10 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 -Зробиш? -Так! 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,380 Тепер ми можемо виманити Нацумі Кавай із храму. 12 00:00:48,923 --> 00:00:52,594 Який неймовірний вираз обличчя людини, яку загнали в кут. 13 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Хотів би побачити його обличчя, якби ви відпустили мотузку. 14 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Знаєш фільм «Міцний горішок»? 15 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 Так, авжеж. 16 00:01:04,773 --> 00:01:09,527 Сцена в кінці, де Ганс, ватажок грабіжників, летить униз, — 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,447 це, звісно ж, спецефекти. 18 00:01:13,114 --> 00:01:17,744 Але Ганса справді впустили з висоти 13 метрів. 19 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 Знімальна група… 20 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 Вони мали сказати йому: «Три, два, один, пішов!», 21 00:01:28,463 --> 00:01:30,757 а потім відпустити. 22 00:01:30,840 --> 00:01:32,050 А насправді сказали: 23 00:01:32,884 --> 00:01:34,969 «Три, два, 24 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 один!» 25 00:01:37,347 --> 00:01:38,223 І відпустили. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,602 Так їм вдалося зняти 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 реалістичний і нажаханий вираз здивування та страху. 28 00:01:46,898 --> 00:01:48,483 Ганс Ґрубер… 29 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 Прекрасний антигерой. 30 00:01:52,362 --> 00:01:57,492 Розумний, холоднокровний, жорстокий, але джентльмен. 31 00:01:58,284 --> 00:02:02,664 Цікавий персонаж, наділений гумором і пристрасним натхненням. 32 00:02:05,333 --> 00:02:07,710 Фільм став класикою 33 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 не через вимазаного в бруд героя, а завдяки Гансу. 34 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 Я не дуже добре пам’ятаю це кіно. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,765 Схоже, Ґото вдалося налагодити контакт з «Абіру Холдинґс». 36 00:02:21,266 --> 00:02:24,477 Настав час поділитись інформацією із «Секійо», 37 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 тож нам треба пошвидше знайти самозванку. 38 00:02:27,272 --> 00:02:28,106 Згоден. 39 00:02:28,690 --> 00:02:30,066 Зв’яжуся з Рейко. 40 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 А що з Такешітою? 41 00:02:34,737 --> 00:02:35,572 Не знаю. 42 00:02:36,531 --> 00:02:38,741 Останнім часом не виходив на зв'язок. 43 00:02:39,242 --> 00:02:40,952 Навіть грошей не просив. 44 00:02:42,453 --> 00:02:46,916 Він майже виконав свою роботу, тому це неважливо. 45 00:03:17,989 --> 00:03:22,827 ТОКІЙСЬКІ АФЕРИСТИ 46 00:03:22,911 --> 00:03:27,165 Земельні аферисти крадуть великі гроші, видаючи себе за землевласників, 47 00:03:28,249 --> 00:03:33,379 які хочуть продати землю. Для цього вони підробляють документи. 48 00:03:34,464 --> 00:03:37,258 Банда земельних аферистів складається з ватажка, 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,093 перемовника, інформатора, 50 00:03:39,177 --> 00:03:41,763 юриста, підроблювача документів 51 00:03:42,472 --> 00:03:45,308 і координаторки з кастингу самозванців. 52 00:03:45,808 --> 00:03:47,685 Щоб виманити мільярди єн, 53 00:03:47,769 --> 00:03:51,272 вони використовують точні й високопередові злочинні прийоми. 54 00:03:56,611 --> 00:03:58,905 Як справи? Знайшов нову ділянку? 55 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 ЕПІЗОД 4 56 00:03:59,906 --> 00:04:01,824 Ні, ще ні. 57 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Але, між нами, є одна ділянка, схожа на землю біля Оїмачі… 58 00:04:07,080 --> 00:04:07,914 Ні, 59 00:04:08,539 --> 00:04:11,334 навіть більша за неї. 60 00:04:11,417 --> 00:04:12,252 Справді? 61 00:04:13,419 --> 00:04:15,672 -Можна купити? -Поки не можу сказати. 62 00:04:16,673 --> 00:04:20,510 Здається, землевласниця не хоче розлучатись із цією землею. 63 00:04:21,594 --> 00:04:24,138 Наш відділ робить усе можливе, але… 64 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 Зрозуміло. 65 00:04:25,515 --> 00:04:28,059 І зараз жодних темних справ, як колись… 66 00:04:29,394 --> 00:04:32,689 Ми не раз були в небезпечних ситуаціях. 67 00:04:33,731 --> 00:04:34,857 Без сумнівів. 68 00:04:35,650 --> 00:04:40,863 Але щоб нам із тобою піти ще вище, 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 оступатися не можна. 70 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Я це дуже добре розумію. 71 00:04:46,953 --> 00:04:51,332 З наступного тижня голова правління буде в Казахстані у справах на місяць. 72 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 Він зараз зайнятий у цьому проєкті. 73 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 Але я не вірю, що все піде гладко. 74 00:05:00,717 --> 00:05:02,885 Швидше за все, повернеться пізніше. 75 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 Саме так. 76 00:05:04,053 --> 00:05:06,806 До того часу треба вирішити питання із землею. 77 00:05:07,849 --> 00:05:08,683 Зрозумів. 78 00:05:14,814 --> 00:05:15,898 Я перепрошую. 79 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 Пане директоре, вам час їхати. 80 00:05:18,526 --> 00:05:21,321 -Гаразд. Тоді я пішов. -Добре. 81 00:05:26,617 --> 00:05:27,452 Ти в порядку? 82 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Усе добре. 83 00:05:30,538 --> 00:05:33,124 Сам на себе не схожий. 84 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 Алло? 85 00:05:46,888 --> 00:05:48,723 Що? Зараз буду. 86 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 Це не помилка? 87 00:05:50,475 --> 00:05:54,270 Ні. Але я не розумію, чому інформація з’явилася так раптово. 88 00:05:54,354 --> 00:05:57,106 Одне знаю напевно, що розпорядник активів храму 89 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 пропонує продати компанії під назвою «Абіру Холдинґс». 90 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 «Абіру»? 91 00:06:02,070 --> 00:06:06,449 Нерухомість, розбудова курортів, одяг… 92 00:06:06,949 --> 00:06:08,951 Чому такій нікчемній компанії? 93 00:06:09,869 --> 00:06:11,412 Ми з ними вже мали справу? 94 00:06:11,913 --> 00:06:15,249 Ні. Та їхній оборот за минулий рік склав 15 мільярдів єн. 95 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 Ми перевірили кредитну історію — жодних проблем, що могли б завадити угоді. 96 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 І ще дещо. 97 00:06:21,798 --> 00:06:24,550 Ось. Їхня юристка. 98 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 Має інше прізвище, та це дружина парламентаря Табусе з ЛДП. 99 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 Табусе підтримує інтереси будівництва. 100 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 Звучить надійно. 101 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Босе, треба поквапитися. 102 00:06:34,435 --> 00:06:38,356 Якщо ми знаємо, є велика ймовірність, що інші компанії теж. 103 00:06:38,439 --> 00:06:41,275 Особливо «Токю», профі з реконструювання станцій… 104 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Що? Ти ще нічого не зробив? 105 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 Думав спершу порадитися з вами… 106 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 Ідіот! Зв’яжися з ними негайно! 107 00:06:47,490 --> 00:06:48,658 Так, пане. Вибачте. 108 00:06:57,083 --> 00:07:02,004 ЯПОНСЬКИЙ ГОТЕЛЬ «АТАМІ» 109 00:07:05,341 --> 00:07:06,676 Що таке? Я на роботі. 110 00:07:06,759 --> 00:07:08,553 -На якій роботі? -Що? 111 00:07:09,345 --> 00:07:12,306 Ти до бенкету готуєшся чи самозванку шукаєш? 112 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 І те, і те. Як там ситуація? 113 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Схоже, «Секійо» попалися в нашу пастку. 114 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 Тож ми вже почали робити документи, але… 115 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 Знаю. 116 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 -Фото для посвідки водія і паспорта? -Так. 117 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 Схоже, наступного тижня справа почне рухатися, тож якби ти встигла… 118 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Ага. Кладу слухавку. 119 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 Такумі, що мені приховати в цій угоді про продаж? 120 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 Рядки, де йдеться про ціну. 121 00:07:45,173 --> 00:07:48,134 Тут, тут і ще тут. 122 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 Десять мільярдів… 123 00:07:49,886 --> 00:07:50,928 Грандіозно. 124 00:07:51,012 --> 00:07:53,181 Це ваша найбільша угода? 125 00:07:53,681 --> 00:07:54,932 Думаю, так. 126 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Привіт. 127 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 Привіт. 128 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 -Хочеш? -Що? 129 00:08:11,699 --> 00:08:14,410 Хотіла купити кави, але натиснула не ту кнопку. 130 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 Але… 131 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Бери. 132 00:08:22,460 --> 00:08:23,794 Дякую. 133 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 Це твій син? 134 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 Що? 135 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Вибач, побачила фото. 136 00:08:34,430 --> 00:08:35,556 Скільки йому років? 137 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 Десять. 138 00:08:38,184 --> 00:08:39,227 Ясно… 139 00:08:41,020 --> 00:08:43,105 На рік молодший за мого сина. 140 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Справді? 141 00:08:45,483 --> 00:08:46,317 Так. 142 00:08:47,235 --> 00:08:49,862 Якби він був живим. 143 00:08:49,946 --> 00:08:50,821 Що? 144 00:08:50,905 --> 00:08:52,573 Минуло вже п’ять років… 145 00:08:57,954 --> 00:09:00,498 Хочеш, покажу фотографія Рюто? 146 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Так, з радістю. 147 00:09:04,669 --> 00:09:05,503 Зараз. 148 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 Якщо показувати, то наймилішу з них. 149 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Яку ж тобі показати… 150 00:09:16,931 --> 00:09:18,266 Так, оцю. 151 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 Дивися. 152 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 Так. Яка гарна усмішка. 153 00:09:24,522 --> 00:09:27,066 Єдина моя дитина. Сором’язливий. 154 00:09:28,150 --> 00:09:31,153 Скиглив, що не хоче йти в початкову школу. 155 00:09:32,655 --> 00:09:35,157 Але коли почав ходити, одразу повеселішав. 156 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Мій син таким самим був. 157 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 Справді? 158 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Так. 159 00:09:42,290 --> 00:09:43,916 У нього було багато друзів. 160 00:09:45,084 --> 00:09:47,962 Вони покликали його у футбольний клуб. 161 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 Спочатку він жахливо грав, 162 00:09:52,008 --> 00:09:53,634 але дуже старався 163 00:09:54,969 --> 00:09:57,346 і з часом почав брати участь у матчах… 164 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Якось у неділю він пішов на матч… 165 00:10:07,607 --> 00:10:08,691 але дорогою туди… 166 00:10:11,986 --> 00:10:13,446 його збила машина… 167 00:10:18,367 --> 00:10:19,452 Така важка втрата. 168 00:10:21,412 --> 00:10:24,624 Вибач. Не варто було тобі все так раптово вивалювати. 169 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 Як звуть твого сина? 170 00:10:30,046 --> 00:10:34,592 -Кента. -Чим Кента цікавиться? Якимось спортом? 171 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 Ні… 172 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 Він давно вже в лікарні. 173 00:10:43,434 --> 00:10:44,685 У нього хвороба. 174 00:10:45,186 --> 00:10:46,020 Що? 175 00:10:51,442 --> 00:10:52,526 Я так співчуваю. 176 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 Мабуть, це важко. 177 00:10:58,574 --> 00:11:01,869 Думаю знову піти до тюрми Чіби. 178 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 До Масамі Цуджімото? 179 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 Так. Поговорю з ним ще раз. 180 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 Може, отримаю якусь зачіпку. 181 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 Яку саме? 182 00:11:11,712 --> 00:11:13,547 Навіть не знаю… 183 00:11:14,465 --> 00:11:18,719 Я відчуваю, що Такумі Цуджімото не розірвав усі зв’язки із сім’єю. 184 00:11:19,720 --> 00:11:23,015 Візьмімо цей лист. Він подав заявку на зміну адреси. 185 00:11:24,225 --> 00:11:27,353 Наприклад, могила його померлих дружини й сина. 186 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 Майже річниця їхньої смерті. Він може піти на цвинтар. 187 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 Вони все одно його родина. 188 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 Не знаю… 189 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 Схоже, що теперішній Такумі повністю розпрощався зі своїм минулим, 190 00:11:40,783 --> 00:11:43,452 коли вирішив стати земельним аферистом. 191 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 Слухайте, 192 00:11:48,582 --> 00:11:49,834 ви б теж так зробили? 193 00:11:50,918 --> 00:11:54,004 -Що? -Гіпотетично. 194 00:11:54,630 --> 00:11:58,134 Якби таке трапилося з вашими дружиною і донькою? 195 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 Якби попрощалися з минулим, змогли б повністю порвати? 196 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Що? Це вже занадто. 197 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 Мені важко зрозуміти, бо я незаміжня і не маю дітей. 198 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Але ви маєте сім’ю, тому я вас і питаю. 199 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 Я б не став таким. 200 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 Справді? Чому? 201 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Слухай, просто не став би. 202 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 Бо ви любите свою сім’ю? 203 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 Не верзи дурниць. 204 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 Я знаю, що у вас є фото родини під тим безладом на столі. 205 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 Неправда. 206 00:12:30,374 --> 00:12:31,459 Це лжесвідчення. 207 00:12:33,419 --> 00:12:34,253 Припини. 208 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 Бачите? Ось воно. 209 00:12:37,923 --> 00:12:42,344 Не думаю, що так просто порвати із сім’єю. 210 00:12:43,721 --> 00:12:44,555 Тацу. 211 00:12:45,097 --> 00:12:47,183 -Маєш хвилинку? -Звісно. 212 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 Перший відділ зараз розслідує вбивство чоловіка. 213 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 Хіба це не спекулянт зі справи про аферу, над якою ти працював? 214 00:13:05,618 --> 00:13:07,495 Тошікацу Хаяші. Так, це він. 215 00:13:08,329 --> 00:13:09,580 Я так і думав. 216 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 На якому етапі розслідування? 217 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 Тіло знайшли лише вчора, 218 00:13:15,836 --> 00:13:17,463 тому ще немає результатів. 219 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 Ясно. 220 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 Алло, це Хаба. 221 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Ага. Так. 222 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 Добре, зрозумів. 223 00:13:31,644 --> 00:13:33,103 Що? Куди це ви? 224 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Дозволяю тобі розібратися з батьком Цуджімото. 225 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 Що? 226 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 Вітаю. Кримінальну експертизу майже завершено. 227 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Сюди. 228 00:14:03,509 --> 00:14:04,468 Привіт, Мацуоко. 229 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 Тацу. Що ти тут робиш? 230 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 -Працюю зараз над справою про шахрайство. -Ага. 231 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 Подумав, що може бути зв’язок. 232 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 Це точно вбивство? 233 00:14:16,063 --> 00:14:19,525 Так. Тіло зараз на розтині, але його задушили. 234 00:14:20,192 --> 00:14:21,902 -Тут? -Цього ми не знаємо. 235 00:14:22,695 --> 00:14:24,488 Жодних слідів боротьби. 236 00:14:25,656 --> 00:14:29,285 Але криміналістам здається, що тут якось надто охайно. 237 00:14:30,327 --> 00:14:33,163 Схоже, убитий часто лишався тут ночувати. 238 00:14:34,039 --> 00:14:37,001 Він не схожий на фаната чистоти, 239 00:14:37,918 --> 00:14:39,753 але підлога на диво чиста. 240 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 Думаєш, сліди боротьби могли прибрати? 241 00:14:45,050 --> 00:14:46,427 Ми поки не знаємо. 242 00:14:47,928 --> 00:14:48,846 Перепрошую. 243 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Можна я тут огляну? 244 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Авжеж. 245 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 Алло? 246 00:14:55,769 --> 00:14:56,604 Так… 247 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 20:00 ВІЗИТ Ґ. АХІРУ 248 00:15:06,572 --> 00:15:08,449 «Ґ. Ахіру»? 249 00:15:16,415 --> 00:15:17,249 «Ґ.»... 250 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Так, я розумію. 251 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 Цей час нам підходить. 252 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 Так, повідомлю, скільки людей буде з нашого боку. 253 00:15:25,966 --> 00:15:27,217 Так, дякую. 254 00:15:27,301 --> 00:15:29,637 Так, вибачте. До побачення. 255 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 -Вдалося? -Так. Щойно поговорив із директором Абіру. 256 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 -І? -Запропонував зустрітись і обговорити. 257 00:15:36,560 --> 00:15:39,897 Як ми й думали, він сказав, що інші компанії зверталися, 258 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 але, схоже, він першими зустрінеться з нами. 259 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Чудово. Коли? 260 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 Через п’ять днів, 8 листопада о 15:00. 261 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 А не можна трохи раніше? 262 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Здається, директор Абіру доступний будь-коли, 263 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 але цей день підходить землевласниці й іншим. 264 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Землевласниці? Ми зустрінемося з настоятелькою? 265 00:15:58,165 --> 00:15:59,124 Так… 266 00:16:00,918 --> 00:16:06,715 Будуть землевласниця Нацумі Кавай, повірений, фінансовий радник 267 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 і консультант із нерухомості, що керує активами храму. 268 00:16:11,261 --> 00:16:14,264 Добре, ми теж підемо на зустріч із чималою командою. 269 00:16:14,348 --> 00:16:15,265 Збери людей. 270 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Гаразд. Як нам підготуватися? Не можна йти з пустими руками. 271 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 Що ж, 272 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 переробіть проєкт для Оїмачі на якомога детальніший план. 273 00:16:25,442 --> 00:16:26,276 Слухаюся. 274 00:16:26,819 --> 00:16:27,653 Чекай. 275 00:16:28,946 --> 00:16:30,948 Він назвав конкретну ціну? 276 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 Сказав, що повідомить у день зустрічі. 277 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 Логічно. 278 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 А ти як думаєш? 279 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Гадаю, що перемовини точитимуться навколо 10 чи 11 мільярдів. 280 00:16:43,460 --> 00:16:45,254 -Десь так. -Перепрошую. 281 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 Ямаучі, Хараґучі, Такасу, Яшікі, Ніноміє. 282 00:16:49,550 --> 00:16:51,218 -Усі в конференц-зал. -Добре. 283 00:16:53,303 --> 00:16:54,596 Десять мільярдів… 284 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Привіт. 285 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Привіт, Такумі. 286 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 У нас буде зустріч із компанією «Секійо». 287 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 Коли? 288 00:17:03,689 --> 00:17:07,568 В «Абіру» восьмого листопада о 15:00. 289 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Зрозуміло. 290 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Що? Ти не радий цьому? 291 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 Ні, не в тому справа. 292 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 Ще рано казати, що вони в нашій пастці. 293 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 А робота Такумі тільки починається. 294 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 Тим не менш, це величезний крок уперед. 295 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Дякую. 296 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 Рейко надіслала фотографію кандидатки в самозванки. 297 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 Прибиральниця? 298 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 Що думаєте? 299 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 Риси обличчя інші, але за духом нам підходить. 300 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 Теж такої думки. 301 00:17:38,307 --> 00:17:39,725 Справді? 302 00:17:40,267 --> 00:17:41,518 Навіть не знаю. 303 00:17:42,019 --> 00:17:44,104 Звичайна знедолена середнього віку. 304 00:17:45,773 --> 00:17:46,857 Це Рейко. 305 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 Привіт. 306 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 Гарно попрацювала. 307 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Слухай, Рейко, ми саме обговорюємо самозванку. 308 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Розкажи нам про неї. 309 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Хвилиночку. 310 00:17:58,535 --> 00:18:01,038 Її жалісна історія мене виснажила. 311 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 Смакота. 312 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Отже, 313 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 Йошіє Таніґучі, 51 рік. 314 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 Матір-одиначка, працює прибиральницею в готелях і пансіонатах Атамі. 315 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 Мала ресторан із чоловіком. Кілька років тому розлучилася. 316 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 Він зрадив і втік із її подругою, яка допомагала в ресторані. 317 00:18:19,640 --> 00:18:22,559 Ресторан пішов на дно, і зараз вона виплачує борг. 318 00:18:23,143 --> 00:18:25,896 Наразі борг складає близько 12,5 мільйона. 319 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 Це поки що все. 320 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 Оце їй не пощастило. 321 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 Такумі, як ти й казав, за ситуацією схожа на монашку. 322 00:18:34,279 --> 00:18:36,573 В інших жінок теж погана ситуація, 323 00:18:36,657 --> 00:18:39,952 та я звузила коло до Таніґучі, бо їй негайно треба гроші. 324 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 Вони їй треба на… 325 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Її єдиний син у лікарні з вродженою вадою серця. 326 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 Їй бракує грошей на лікування. 327 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 Ідеально. 328 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 Мати готова на все заради дитини. У моїй сім’ї так само. 329 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 Скільки їй треба? 330 00:18:55,050 --> 00:18:56,426 Наразі п’ять мільйонів. 331 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 Звична ставка в нас три мільйони, але цього разу можна й накинути. 332 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Як у неї з пам’яттю? 333 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 Схоже, вона не дурна, 334 00:19:06,145 --> 00:19:09,565 і, як ти сказав, зробить усе заради свого сина. 335 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Такумі, що думаєш? 336 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 Спершу треба зустрітися з нею, але інтуїція підказує, що підійде. 337 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Тоді справу вирішено. 338 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 У нас обмаль часу, 339 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 тому зустріч із «Секійо» наступного тижня буде без неї. 340 00:19:23,328 --> 00:19:26,165 Не страшно. А для фальшивих паспорта й прав водія 341 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 можемо підредагувати цю фотографію. 342 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 Надішлю її Наґаю. 343 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Не квапся. 344 00:19:31,545 --> 00:19:34,840 До цього ще далеко Треба зустрітися з нею наживо. 345 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 А що з головою? Вона її побриє? 346 00:19:37,718 --> 00:19:41,555 Це не проблема. Через складне життя в неї давно випадає волосся. 347 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Бачите? 348 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 Серйозно? 349 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 Як зручно. 350 00:19:47,060 --> 00:19:49,479 Думав, що це буде найбільшою перепоною. 351 00:19:50,105 --> 00:19:52,649 -Для жінки волосся — це все. -Як старомодно. 352 00:19:53,150 --> 00:19:55,694 Але це точно моя найскладніша робота. 353 00:19:56,195 --> 00:19:58,864 Хочу більший гонорар, який покриє мої зусилля. 354 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 Ти вже пропонувала їй стати самозванкою? 355 00:20:01,575 --> 00:20:02,993 Поговорю за кілька днів. 356 00:20:03,619 --> 00:20:05,829 Що ж, повернуся в готель. 357 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 Дякуємо. 358 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 -Ґото, ледь не забув. -Що? 359 00:20:10,167 --> 00:20:11,919 Зроблю тобі нові візитівки. 360 00:20:12,669 --> 00:20:13,795 Так, дякую. 361 00:20:13,879 --> 00:20:15,797 Можу знову сам обрати тобі ім’я? 362 00:20:16,882 --> 00:20:18,050 Авжеж. 363 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 ЗНАЙДЕНО ТІЛО ЧОЛОВІКА ЗА 50 РОКІВ ПОЛІЦІЯ КАЖЕ, ЩО ЦЕ ВБИВСТВО 364 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 Що? Тацу, ви думаєте, що цей земельний аферист причетний? 365 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 Не знаю. 366 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Але 367 00:20:33,065 --> 00:20:36,026 коли до цього розслідував справу Гаррісона й інших, 368 00:20:37,194 --> 00:20:39,696 цей чоловік опосередковано в ній фігурував. 369 00:20:41,114 --> 00:20:43,450 Думаєте, «Ґ» тут означає Ґото? 370 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Якщо вони взяли в оборот якусь нову землю, 371 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 то це можливо. 372 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 А що це за «Ахіру»? Як слово «качка»? 373 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Не знаю. 374 00:20:56,129 --> 00:20:59,716 Там написано «візит». Тобто зустріч? 375 00:21:00,342 --> 00:21:01,176 Хвилинку. 376 00:21:03,303 --> 00:21:06,723 Ахіру, нерухомість. 377 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 У Хіросімі є фірма «Нерухомість Ахіру», що спеціалізується на котеджах. 378 00:21:12,312 --> 00:21:16,441 Мабуть, це ніяк не пов’язано. 379 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 -Що таке? -Нічого. 380 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 Просто уявила Ґолґо-13, який розгулює з качкою. 381 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 Чого б це? 382 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 У Ґолґо теж ініціал «Ґ.». 383 00:21:34,293 --> 00:21:37,587 І в мене сплив образ насупленого вбивці Ґолґо, 384 00:21:38,338 --> 00:21:40,632 а з ним качка така кахкає… 385 00:21:42,217 --> 00:21:45,679 Ясно. Так, я зрозумів. 386 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Годі! Що там із зустріччю з Масамі Цуджімото? 387 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 Поїду завтра із самого ранку. 388 00:21:53,687 --> 00:21:56,898 Гаразд. Тоді на сьогодні все. Я теж іду додому. 389 00:21:57,733 --> 00:21:59,568 Добре. Ми молодці сьогодні. 390 00:22:01,528 --> 00:22:04,698 Тацу, а де ви живете? 391 00:22:05,365 --> 00:22:06,199 У Цурукаві. 392 00:22:07,326 --> 00:22:09,745 -Досить далеко звідси. -Ага. 393 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 Маєте власний будинок? 394 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 Щось таке. 395 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 Дивовижно! 396 00:22:15,792 --> 00:22:17,627 Я б не сказав. 397 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 Пошарпаний, далеко від станції. 398 00:22:21,673 --> 00:22:24,301 Та ні, глибока повага вам за це. 399 00:22:25,093 --> 00:22:28,221 Бо купувати будинок для родини 400 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 молоді чоловіки навіть і не збираються. 401 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 Наприклад, мій колишній. Був спецпризначенцем у поліції. 402 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Ми збиралися побратися, 403 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 але коли я спитала його про будинок, 404 00:22:40,359 --> 00:22:43,445 він сказав: «Не можна жити в гуртожитку для поліції?» 405 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 Уявляєте? 406 00:22:47,240 --> 00:22:49,993 Тому ми й розійшлися. 407 00:22:51,036 --> 00:22:52,537 Зрозуміло. 408 00:22:54,623 --> 00:22:56,833 Ваша дружина теж працює? 409 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 Ні, вона домогосподарка. 410 00:22:59,169 --> 00:23:01,797 Тепер я шалено поважаю і її. 411 00:23:02,631 --> 00:23:07,719 Це означає, що вона підтримувала слідчого, що присвятив собі роботі, 412 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 виховувала дитину. 413 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Звичайна літня жінка. 414 00:23:12,641 --> 00:23:15,644 Ні, це дивовижно. 415 00:23:17,437 --> 00:23:19,815 -Запросіть якось у гості. -Додому? 416 00:23:20,774 --> 00:23:21,608 Не варто. 417 00:23:21,691 --> 00:23:23,193 Хочу побачити ваше житло. 418 00:23:23,860 --> 00:23:25,028 На майбутнє. 419 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 Що ж, гарного вечора. 420 00:23:29,825 --> 00:23:30,742 Гарного вечора. 421 00:24:00,772 --> 00:24:02,983 ДІДУСЮ І БАБУСІ ДЯКУЄМО ЗА ВСЕ 422 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 Приготувати тобі щось? 423 00:24:25,380 --> 00:24:26,256 Ні, не треба. 424 00:24:27,257 --> 00:24:28,091 Піду спати. 425 00:24:29,384 --> 00:24:32,804 Юрі сказала, що приїде наступного тижня. 426 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 Добре. 427 00:24:37,184 --> 00:24:38,560 Як ти почуваєшся? 428 00:24:39,853 --> 00:24:43,023 Так собі. Але медичні показники кращі. Усе буде добре. 429 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 Лишилося менш ніж пів року. 430 00:24:46,860 --> 00:24:48,153 Не перепрацьовуй. 431 00:24:49,779 --> 00:24:51,072 Що ж, на добраніч. 432 00:24:52,699 --> 00:24:54,075 Що скажеш про подорож? 433 00:24:56,161 --> 00:24:56,995 Хочеш поїхати? 434 00:24:57,078 --> 00:24:58,079 Що? 435 00:24:58,163 --> 00:25:01,166 Коли вийду на пенсію, у нас з’явиться трохи часу. 436 00:25:01,750 --> 00:25:05,754 Можемо поїхати з Юрі та її сім’єю на Окінаву чи деінде… 437 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 Чому так зненацька? 438 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 Я отримаю вихідну допомогу. Можемо трохи побалувати себе. Що скажеш? 439 00:25:13,720 --> 00:25:15,430 Спитаю в Юрі. 440 00:25:15,514 --> 00:25:18,058 У найгіршому випадку, поїдемо вдвох. 441 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 Я не мав на увазі, що це погано. 442 00:25:24,689 --> 00:25:25,524 Ага… 443 00:25:26,983 --> 00:25:29,110 Це був би не найгірший випадок. 444 00:25:55,345 --> 00:25:56,179 «Абіру»? 445 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 АБІРУ НЕРУХОМІСТЬ 446 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 РЕЄСТРАЦІЯ РОЗЛУЧЕННЯ ДРУЖИНА: САЕКО ШІМОМУРА 447 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 Що таке? 448 00:26:16,283 --> 00:26:17,117 Щось сталося? 449 00:26:18,285 --> 00:26:19,953 Ні, нічого. 450 00:26:26,543 --> 00:26:30,505 «АБІРУ ХОЛДИНҐС» 451 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 Спогади про мою родину? 452 00:26:38,847 --> 00:26:41,808 Так. Найщасливіший спогад, пов’язаний із сім’єю, 453 00:26:42,392 --> 00:26:45,812 який одразу спадає на думку? 454 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Найщасливіший спогад… 455 00:27:03,747 --> 00:27:04,706 Я… 456 00:27:07,125 --> 00:27:08,835 убив… 457 00:27:11,338 --> 00:27:12,714 Я розумію ваші почуття. 458 00:27:16,760 --> 00:27:20,138 Скоро річниця їхньої смерті, так? 459 00:27:21,181 --> 00:27:23,183 -Так. -Ми шукаємо Такумі. 460 00:27:24,017 --> 00:27:27,562 Він може бути причетний до однієї справи. 461 00:27:31,483 --> 00:27:37,447 Ми думаємо, що він може прийти на могили в річницю їхньої смерті. 462 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 Я розмірковувала, де він міг би поховати дружину й сина, 463 00:27:41,451 --> 00:27:43,662 якщо не в родинній могилі Цуджімото, 464 00:27:44,829 --> 00:27:45,664 і подумала, 465 00:27:46,873 --> 00:27:51,127 що він міг обрати місце, про яке лишилися гарні спогади. 466 00:27:52,253 --> 00:27:53,421 Може бути будь-де. 467 00:27:54,089 --> 00:27:56,007 Щось спадає на думку? 468 00:27:58,051 --> 00:27:58,968 За рік до того, 469 00:28:00,637 --> 00:28:05,058 як я спричинив їхню смерть, 470 00:28:05,141 --> 00:28:08,770 ми їздили влітку в Ізу. 471 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Це була спонтанна подорож, і всі готелі й пансіонати були зайняті. 472 00:28:14,359 --> 00:28:19,030 Тож ми зупинилися в крихітному гостьовому будиночку. 473 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Де саме в Ізу? 474 00:28:20,990 --> 00:28:24,327 Здається, це було в Інаторі. 475 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Інаторі. 476 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 Подорож була дуже весела. 477 00:28:31,918 --> 00:28:33,336 В останній вечір 478 00:28:34,879 --> 00:28:37,716 ми запалили феєрверки на пляжі. 479 00:28:38,675 --> 00:28:41,219 А Тошімі сказав… 480 00:28:42,387 --> 00:28:43,304 Дідусю. 481 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Що? 482 00:28:45,557 --> 00:28:48,226 Я хочу залишитися тут назавжди. 483 00:28:58,153 --> 00:29:01,239 Але я… 484 00:29:03,700 --> 00:29:05,160 Я… 485 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 -Інаторі? Той, що в Ізу? -Так. 486 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 Я їду туди шукати. 487 00:29:14,335 --> 00:29:17,839 Схоже, там чимало могил. Не знаю, чи вдасться знайти. 488 00:29:17,922 --> 00:29:20,425 -Добре. -А ви щось з’ясували? 489 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 Поки нічого. 490 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 Гаразд. Зателефоную, коли щось знайду. 491 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Домовилися. 492 00:29:31,686 --> 00:29:32,520 Тацу. 493 00:29:33,062 --> 00:29:33,980 Вітаю. 494 00:29:34,564 --> 00:29:37,233 Це тобі від моєї дружини. 495 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 Що? Дякую. 496 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 Що це? 497 00:29:41,696 --> 00:29:43,072 Домашнє варення. 498 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 Зробила з лохини, яку виростила в саду. 499 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Дякую. 500 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 А як твоя дружина? 501 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 Ну… 502 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 Кохання між нами згасло. 503 00:29:58,421 --> 00:29:59,380 У всіх те саме. 504 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 Алло? 505 00:30:09,349 --> 00:30:10,183 Так. 506 00:30:11,059 --> 00:30:15,522 КОМПАНІЯ З НЕРУХОМОСТІ «АБІРУ ХОЛДИНҐС» 507 00:30:26,157 --> 00:30:30,829 «АБІРУ ХОЛДИНҐС» 508 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 -Перепрошую. -Так. 509 00:30:46,761 --> 00:30:50,223 А тут є поховання родини Цуджімото? 510 00:30:51,015 --> 00:30:52,058 -Цуджімото? -Так. 511 00:30:53,351 --> 00:30:56,688 Тут багато могил, тож я не знаю. 512 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 НАЦУМІ КАВАЙ 513 00:30:59,482 --> 00:31:00,441 Мікрочипи добрі. 514 00:31:01,067 --> 00:31:04,612 Наґаю, можеш зробити плавніший перехід на контурі голови? 515 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 -І ще додати тіней? -Добре. 516 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 Привіт. 517 00:31:08,032 --> 00:31:09,284 Якого чорта ти робиш? 518 00:31:09,367 --> 00:31:10,785 Такумі сказав прибрати… 519 00:31:11,703 --> 00:31:13,705 Та що ти робиш… 520 00:31:14,622 --> 00:31:16,666 Хто твій бос? Такумі? Гаррісон? 521 00:31:16,749 --> 00:31:19,043 -Ні, ти! -Справді?! 522 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 Їм не можна це показувати! 523 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 Ви не розумієте? Це угода на десять мільярдів єн. 524 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 Не забувайте про це. 525 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 Так, пане. 526 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Кенто, 527 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 це моя подруга Рейко. 528 00:31:34,100 --> 00:31:35,685 Ти дуже добре тримаєшся. 529 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 -Тому це тобі. -Рейко, не треба було. 530 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Пусте. 531 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 Дякую. 532 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 Будь ласка. 533 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 Смачного. 534 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 У центру буде Аояґі, очільник відділу. 535 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Абіру буде навпроти Аояґі? 536 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 Ні, Абіру лише посередник. 537 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 «Секійо» думають, що остаточне рішення приймає Кавай, тому там буду я. 538 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 Ти домовлятимешся про ціну? Яка буде початкова? 539 00:32:31,783 --> 00:32:32,951 Граєш жорстоко. 540 00:32:34,452 --> 00:32:36,454 Пане, вибачте, що турбую. 541 00:32:37,038 --> 00:32:39,290 -Ви вже давно сидите за столиком… -Так. 542 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 Інші клієнти хотіли б присісти, тому не могли б ви… 543 00:32:43,336 --> 00:32:46,339 Вибачте, що заважаю. 544 00:32:47,131 --> 00:32:49,717 Що? Перепрошую. Благаю, вибачте мене. 545 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 Намічаються важливі перемовини з продажу землі. 546 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Хочу попросити тебе прийти й видати себе за власницю. 547 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 Чекай, Рейко, хіба це не… 548 00:33:01,980 --> 00:33:03,731 -Плачу п’ять мільйонів. -Що? 549 00:33:06,484 --> 00:33:08,236 Ось 500 тисяч єн авансу. 550 00:33:08,319 --> 00:33:11,572 Якщо погодишся на цю роботу, заплачу решту 4,5 мільйона. 551 00:33:21,582 --> 00:33:23,042 Це гроші на операцію. 552 00:33:27,797 --> 00:33:28,631 Так. 553 00:33:30,091 --> 00:33:30,967 Зрозуміло. 554 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Решту зроблю сам. 555 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 ПРОЄКТ «ТАКАНАВА КОРОКС» 556 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 Добре, візьмемо цей. 557 00:34:14,886 --> 00:34:17,138 -Дякуємо. -Дякуємо. 558 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 -Яке полегшення… -Нарешті закінчили. 559 00:34:20,099 --> 00:34:21,726 -Яшікі. -Так, пане? 560 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 -Візьми й піди купи нам пива. -Серйозно? 561 00:34:24,270 --> 00:34:27,857 Відсвяткуємо перед фінальною битвою. Але не напивайтеся. 562 00:34:27,940 --> 00:34:29,942 -Так, пане! -Дякуємо! 563 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 Босе, вибачте, можна купити сауер? 564 00:34:32,111 --> 00:34:32,945 Що? 565 00:34:33,029 --> 00:34:35,782 -Можна шьочю і зелений чай? -Сливовий сауер. 566 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Що хочете! Ідіть купуйте вже! 567 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 Так, пане. 568 00:34:38,701 --> 00:34:40,703 Напишіть мені в чаті, хто що хоче. 569 00:35:02,725 --> 00:35:06,687 8 ЛИСТОПАДА, 14:55 570 00:35:11,275 --> 00:35:12,276 Прошу. 571 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 Я цього не замовляв. 572 00:35:16,781 --> 00:35:18,324 За рахунок закладу. 573 00:35:18,908 --> 00:35:20,284 Подяка за важку службу. 574 00:35:21,494 --> 00:35:22,328 Бажаю успіхів. 575 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 Дякую. 576 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 Вітаємо. 577 00:36:03,077 --> 00:36:03,911 Нас двоє. 578 00:36:03,995 --> 00:36:05,663 Можете займати вільний стіл. 579 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 -Ґото, тобі кави? -Так. 580 00:36:13,379 --> 00:36:15,923 -Одну охолоджену й одну гарячу каву. -Авжеж. 581 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 У нас немає часу на каву. 582 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 Хіба не треба йти? 583 00:36:25,391 --> 00:36:26,434 Уже є 15:00. 584 00:36:26,976 --> 00:36:28,269 Хай трохи зачекають. 585 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 Контроль у наших руках, тому хай похвилюються. 586 00:36:34,108 --> 00:36:36,694 Стаєш дедалі більше схожим на Гаррісона. 587 00:36:37,820 --> 00:36:38,654 Справді? 588 00:36:39,363 --> 00:36:43,242 Так. Чув, що Рейко вмовила прибиральницю. 589 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 Так, телефонувала мені вчора. Привезе її в Токіо наступного тижня. 590 00:36:48,414 --> 00:36:49,999 А Такешіта? Що з ним? 591 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Не можу його знайти. 592 00:36:52,084 --> 00:36:57,423 Це погано. Він переборщує. Що сказав Гаррісон? 593 00:36:58,382 --> 00:37:01,469 Що Такешіта зробив свою роботу, тому це не проблема. 594 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 Так і є, але… 595 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Що думаєш? 596 00:37:07,725 --> 00:37:10,269 У кожного з нас своя роль у цій роботі. 597 00:37:11,145 --> 00:37:12,813 -Такешіта виконає свою… -Ні. 598 00:37:12,897 --> 00:37:14,148 Я про Гаррісона. 599 00:37:14,232 --> 00:37:15,316 Що? 600 00:37:15,399 --> 00:37:16,234 Ти про що? 601 00:37:18,569 --> 00:37:21,072 Чув про смерть земельного спекулянта Хаяші? 602 00:37:21,697 --> 00:37:23,866 Він мертвий? Коли це сталося? 603 00:37:23,950 --> 00:37:24,867 Минулого тижня. 604 00:37:26,577 --> 00:37:30,790 Наступного дня після того, як віддав йому гонорар за знайомство з Абіру. 605 00:37:35,503 --> 00:37:38,506 Гадаю, це зробив Гаррісон. 606 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 Звісно, не сам. Мабуть, когось найняв. 607 00:37:44,136 --> 00:37:45,763 Він божевільний. 608 00:37:46,555 --> 00:37:47,390 Ненормальний. 609 00:37:49,225 --> 00:37:52,812 Після оборудки з Ебісу той старик помер у дивний спосіб. 610 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Можливо, теж Гаррісон. 611 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 Між нами кажучи, 612 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 після цієї оборудки я хочу вийти з гри. 613 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 Мені вистачить грошей. Я достатньо заробив. 614 00:38:08,828 --> 00:38:13,124 Зможу жити спокійно зі своєю сім’єю — мені цього досить. 615 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 Такумі, 616 00:38:15,793 --> 00:38:17,169 обережно з Гаррі… 617 00:38:23,259 --> 00:38:24,927 -Так? -Тацу. 618 00:38:25,553 --> 00:38:26,387 Я її знайшла. 619 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 На ній немає прізвища Цуджімото, 620 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 але я впевнена. 621 00:38:30,766 --> 00:38:32,810 Перепитаю в храмі й передзвоню. 622 00:38:32,893 --> 00:38:33,728 Добре. 623 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Зрозумів. 624 00:38:39,608 --> 00:38:40,693 Дякуємо. 625 00:38:53,205 --> 00:38:54,540 Вибачте за запізнення. 626 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 Алло. Я зараз зайнятий. Передзвоню. 627 00:39:11,849 --> 00:39:13,851 Давно не чув вас, Шімомуро. 628 00:39:15,644 --> 00:39:17,146 Це Гаррісон Яманака. 629 00:39:18,064 --> 00:39:22,068 Я вражений, що ви так далеко просунулися. 630 00:39:22,735 --> 00:39:24,528 Але ви надто далеко зайшли. 631 00:39:26,197 --> 00:39:31,994 У нас намічається важлива урочистість, тож ми не допустимо вашого втручання. 632 00:39:33,454 --> 00:39:34,288 Алло, Гаррі… 633 00:39:46,675 --> 00:39:47,510 Сюди. 634 00:39:49,303 --> 00:39:53,432 Дякую за терпіння. Прибули пани Джіннай і Мамія. 635 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Вибачте за запізнення. 636 00:39:56,977 --> 00:39:58,104 Просимо вибачення. 637 00:39:58,187 --> 00:40:00,356 Я Аояґі з компанії «Секійо Хаус». 638 00:40:00,981 --> 00:40:03,109 Голова відділу розвитку. 639 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 Повірений і фінансовий радник пані Кавай. 640 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 Мене звати Джіннай. 641 00:40:09,240 --> 00:40:12,660 Я розпорядник активів пані Кавай за проханням пана Джінная. 642 00:40:12,743 --> 00:40:13,869 Мене звуть Мамія. 643 00:40:13,953 --> 00:40:14,954 Радий знайомству. 644 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Аояґі. 645 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Дякую. 646 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 Почнімо? 647 00:40:31,720 --> 00:40:32,555 Перепрошую, 648 00:40:33,431 --> 00:40:36,016 але пані Кавай запізнюється? 649 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Стосовно цього. 650 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 Пані Кавай раптово захворіла й не змогла прийти. 651 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 Ясно. 652 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 Що стосується землі, 653 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 то пані Кавай наділила нас повноваженнями, тож не хвилюйтеся. 654 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 А ми зможемо з нею пізніше зустрітися? 655 00:40:55,244 --> 00:40:57,163 Залежить від сьогоднішнього дня. 656 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 Ще навіть перемовини не почали. 657 00:41:00,332 --> 00:41:04,545 Можливо, ми й вас більше ніколи не побачимо. 658 00:41:05,463 --> 00:41:07,256 Перепрошую за безцеремонність. 659 00:41:27,526 --> 00:41:29,487 Що ж, до справи. 660 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Що стосується землі, 661 00:41:33,073 --> 00:41:37,077 то ми були там кілька разів і бачили все на власні очі. 662 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 Чудова ділянка. 663 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 Ми розглядаємо її для покупки. 664 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 Якщо компанія «Секійо Хаус» придбає цю землю, 665 00:41:50,674 --> 00:41:56,138 ми плануємо використати її 3200 кв. м для розгортання проєкту в Таканаві — 666 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 великого комерційного об’єкта й офісної будівлі… 667 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 Зарано про це говорити. 668 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 -Хіба не нам вирішувати? -Перепрошую? 669 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 Упевнений, що пан Абіру вам казав, 670 00:42:07,983 --> 00:42:10,486 що пані Кавай уже уклала 671 00:42:10,569 --> 00:42:13,364 договір купівлі-продажу з «Абіру Холдинґс». 672 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 Так… 673 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 Ось цей договір. Можете ознайомитися з ним. 674 00:42:22,414 --> 00:42:23,874 ДОГОВІР КУПІВЛІ-ПРОДАЖУ 675 00:42:48,190 --> 00:42:49,441 Давно не бачилися. 676 00:43:12,256 --> 00:43:13,465 Це «Нью Намбу»? 677 00:43:15,593 --> 00:43:19,847 Чув, що більшість слідчих мають «Сакуру» чи «Сміт і Вессон». 678 00:43:20,472 --> 00:43:21,557 А ви не зраджуєте. 679 00:43:23,434 --> 00:43:25,644 Я зі старої школи… 680 00:43:27,062 --> 00:43:30,774 Ви все життя пропрацювали в Другому слідчому відділі, 681 00:43:30,858 --> 00:43:33,193 тому небагато ним користувалися. 682 00:43:33,819 --> 00:43:38,365 Увесь час ганявся за такими економічними злочинцями, як ви. 683 00:43:40,826 --> 00:43:41,660 Однак 684 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 не думав, що зрештою мене застрелять з моєї ж зброї. 685 00:43:48,500 --> 00:43:49,335 Застрелять? 686 00:43:50,127 --> 00:43:51,211 Мене ж прикінчать? 687 00:43:52,880 --> 00:43:53,714 Ви і вб’єте. 688 00:43:54,757 --> 00:43:55,591 Хіба ні? 689 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 Ні. 690 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 У поліції починається істерика, коли вбивають когось із її людей. 691 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 Я б не став так ризикувати. 692 00:44:15,819 --> 00:44:17,446 Ви стрибнете звідти вниз. 693 00:44:19,865 --> 00:44:22,368 Ви скоїте самогубство, Шімомуро. 694 00:44:32,419 --> 00:44:34,922 Це копії документів пані Кавай 695 00:44:35,005 --> 00:44:36,465 і завірення печатки. 696 00:44:36,548 --> 00:44:37,549 Можете поглянути. 697 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 ЗАВІРЕННЯ ПЕЧАТКИ НАЦУМІ КАВАЙ 698 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 ДОВІРЕНІСТЬ 699 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 ОСОБУ ПІДТВЕРДЖЕНО ПАСПОРТОМ І ПОСВІДЧЕННЯМ ВОДІЯ 700 00:45:13,001 --> 00:45:13,836 Отже, 701 00:45:14,837 --> 00:45:17,381 стосовно ціни за землю. 702 00:45:18,340 --> 00:45:20,592 Можна спитати, скільки ви хочете? 703 00:45:21,427 --> 00:45:26,932 По-перше, групу таких земельних ділянок рідко можна знайти поблизу лінії Яманоте. 704 00:45:27,015 --> 00:45:29,518 Поряд є станції Шінаґава й Сенґакуджі. 705 00:45:29,601 --> 00:45:33,355 І, як ви знаєте, за два роки буде нова станція на лінії Яманоте. 706 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 Навколо станції «Японська залізниця» і «Токю» почали масштабну розбудову, 707 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 і цей район, швидше за все… 708 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 Та ні, напевно буде стрімко розвиватися. 709 00:45:43,240 --> 00:45:44,074 Так. 710 00:45:44,575 --> 00:45:48,620 Зазвичай такі прогнози впливають на ціну, 711 00:45:49,538 --> 00:45:53,834 але продавчиня попросила бути резонними й дала право нам вирішувати. 712 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 Скільки конкретно? 713 00:45:55,836 --> 00:46:00,215 -Чотирнадцять мільярдів єн. -Чотирнадцять мільярдів… 714 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 Пошарпаний будинок у Цурукаві, що в Канаґаві, 715 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 куплений за 32,7 мільйона в іпотеку 25 років тому. 716 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 Гадаю, його можна назвати крихітним, але щасливим домом. 717 00:46:22,446 --> 00:46:24,990 Схоже, до вас приїжджає донька з онуками. 718 00:46:27,284 --> 00:46:29,036 Якщо не стрибнете, 719 00:46:29,787 --> 00:46:33,248 я вб’ю всю вашу родину, а будинок спалю. 720 00:46:35,125 --> 00:46:36,668 А якщо стрибнете, 721 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 не чіпатиму ваших рідних. 722 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 Можу пообіцяти вам. 723 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 Є лише один вибір. 724 00:46:51,558 --> 00:46:52,726 Сучий син! 725 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 Гаррісон! 726 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Чотирнадцять мільярдів. 727 00:46:55,521 --> 00:46:58,232 Таку ціну запропонував я на основі ринкової. 728 00:46:59,107 --> 00:47:03,153 Звісно, за таку землю знайшлися б люди, які заплатили б ці гроші. 729 00:47:03,862 --> 00:47:07,324 Але пані Кавай — щедра людина. 730 00:47:11,787 --> 00:47:13,413 Як щодо 12 мільярдів єн? 731 00:47:16,875 --> 00:47:18,085 Дайте нам хвилинку. 732 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Авжеж. 733 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 ВИДАТКИ НА ПРИДБАННЯ ЗЕМЛІ 10,3 МЛРД 734 00:48:00,669 --> 00:48:02,296 Будь ласка, зніміть взуття. 735 00:48:03,672 --> 00:48:06,633 Я подбаю, щоб передсмертну записку не здуло вітром. 736 00:48:09,386 --> 00:48:10,929 А ви добре підготувалися. 737 00:48:11,013 --> 00:48:11,847 Так. 738 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 Підробив ваш почерк. 739 00:48:15,934 --> 00:48:17,144 Що там написано? 740 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Банальні речі. 741 00:48:18,937 --> 00:48:24,484 Подяка родині, тривога за психічний стан, хвилювання через вихід на пенсію. 742 00:48:24,568 --> 00:48:27,112 Загалом, усе ж правильно? 743 00:48:29,281 --> 00:48:31,033 Скажіть мені дещо наостанок. 744 00:48:40,042 --> 00:48:41,501 А чи є можливість 745 00:48:42,628 --> 00:48:45,547 знизити її до 10,8 мільярда? 746 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 Пані Кавай і так поставила ціну, нижчу за актуальну, 747 00:48:51,053 --> 00:48:52,763 а ви хочете ще торгуватися? 748 00:48:54,097 --> 00:48:55,933 Не будьте такими жадібними. 749 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 Та ні, ми не хотіли… 750 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 Ви ж також отримали запити 751 00:49:00,395 --> 00:49:03,565 від «Міцуї», «Токю», «Номури» й «Морі», пане Абіру? 752 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Власне, так. 753 00:49:05,817 --> 00:49:08,987 Ми продамо тим, хто оперативно приймає рішення. 754 00:49:09,071 --> 00:49:10,822 Дайте нам хвилинку. 755 00:49:12,741 --> 00:49:14,826 Як ви дізналися, що я полюю на вас, 756 00:49:16,203 --> 00:49:17,871 що цікавився тією компанією? 757 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 Звідки мої персональні дані? 758 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 Не можу вам сказати. Пообіцяв лишити це в секреті. 759 00:49:26,088 --> 00:49:28,006 Лишити в секреті? Ви знущаєтеся? 760 00:49:29,758 --> 00:49:31,093 Ваше кредо — 761 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 мертві вміють тримати язика за зубами. 762 00:49:35,013 --> 00:49:37,391 Мертві й почути нічого не можуть. 763 00:49:38,642 --> 00:49:40,352 Вам не треба цього чути. 764 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 У вас є інформатор у моєму відділі. Хто це? 765 00:49:43,230 --> 00:49:44,982 Справді хочете знати? 766 00:49:45,941 --> 00:49:48,151 Хочете такий останній спогад? 767 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 Суперінтендант Хаба? 768 00:49:53,490 --> 00:49:54,324 Так я і думав. 769 00:49:56,201 --> 00:49:57,035 За гроші? 770 00:49:58,036 --> 00:49:59,871 Він напрочуд розважлива людина. 771 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 Що ж, 772 00:50:05,293 --> 00:50:07,004 настав час зробити крок. 773 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 А що скажете 774 00:50:41,329 --> 00:50:44,041 про 11,4 мільярда? 775 00:50:44,666 --> 00:50:47,377 Сума нижче за 11,8 мільярда — це несерйозно. 776 00:50:48,003 --> 00:50:49,880 Навіть цього малувато. 777 00:50:49,963 --> 00:50:52,716 Отже, 11,8 мільярда… 778 00:50:55,218 --> 00:50:56,136 Навіть не знаю. 779 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 Гаразд. 780 00:51:06,938 --> 00:51:10,067 Що скажете, якщо зійдемося на 11,2 мільярда? 781 00:51:11,777 --> 00:51:15,322 Крім того, ми заплатимо за знесення будівлі. 782 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 Отже, 11,2 мільярда. 783 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 Як вам така пропозиція? 784 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 Дякуємо. 785 00:51:27,042 --> 00:51:29,169 Але в нас є умова. 786 00:51:55,237 --> 00:51:56,279 Що таке? 787 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 Вас можна зрозуміти. 788 00:52:05,455 --> 00:52:07,124 Не треба соромитися. 789 00:52:08,208 --> 00:52:10,544 Для людини це природно. 790 00:52:10,627 --> 00:52:15,048 Але ви помрете в обмін на життя своїх рідних, 791 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 а це дуже прекрасна й благородна смерть. 792 00:52:21,847 --> 00:52:24,224 Не такому монстру, як ви, про це казати. 793 00:52:36,236 --> 00:52:37,362 Тоді до справи. 794 00:52:38,071 --> 00:52:39,614 Але в нас є умова. 795 00:52:40,574 --> 00:52:42,617 Пані Кавай поспішає продати. 796 00:52:43,535 --> 00:52:46,079 Подайте заявку на покупку завтра до вечора. 797 00:52:46,621 --> 00:52:49,416 А ми надамо листа про наміри продати. 798 00:52:49,958 --> 00:52:51,501 Потім протягом двох тижнів 799 00:52:52,586 --> 00:52:55,088 ми підпишемо угоду й проведемо оплату. 800 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 -Два тижні? -Так. 801 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 Взагалі-то, це буде непросто. 802 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 Сума велика, тому треба скликати нараду директорів… 803 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 Ми все розуміємо, 804 00:53:05,056 --> 00:53:08,143 але якщо не поквапитеся, перехопить інша компанія. 805 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 Пані Кавай хоче продати якнайшвидше. 806 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 Ні, ми не можемо… 807 00:53:13,440 --> 00:53:17,068 Жодна компанія не зможе так швидко отримати внутрішній дозвіл… 808 00:53:17,152 --> 00:53:18,195 Ми згодні. 809 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 Що? 810 00:53:24,910 --> 00:53:26,578 Заплющте очі. 811 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 Я вас штовхну. 812 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Давайте. 813 00:53:35,837 --> 00:53:36,671 Три, 814 00:53:37,964 --> 00:53:38,798 два, 815 00:53:40,300 --> 00:53:41,426 один. 816 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 Пішов. 817 00:53:44,262 --> 00:53:45,096 Зробімо так? 818 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 І не думайте схопити мене за руку, щоб потягти за собою. 819 00:53:54,439 --> 00:53:55,649 Заради своєї сім’ї. 820 00:54:07,577 --> 00:54:08,536 Гаразд. 821 00:54:11,414 --> 00:54:12,499 Три. 822 00:54:29,224 --> 00:54:32,644 Отже, домовилися про 11,2 мільярда. 823 00:54:33,770 --> 00:54:37,524 Але оскільки одноразовий платіж на таку суму не проводиться, 824 00:54:37,607 --> 00:54:38,942 треба буде погодження. 825 00:54:39,484 --> 00:54:41,194 Ми постараємося все зробити. 826 00:54:42,195 --> 00:54:43,238 Дякую. 827 00:54:43,321 --> 00:54:44,281 Проте 828 00:54:45,115 --> 00:54:46,950 у нас теж є умова. 829 00:54:48,118 --> 00:54:51,121 Як відповідальний представник компанії «Секійо Хаус» 830 00:54:51,913 --> 00:54:55,333 я не можу схвалити цю угоду лише за одну зустріч. 831 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 Яка ваша умова? 832 00:54:57,168 --> 00:55:00,797 Ми хотіли б негайно зустрітися з пані Кавай. 833 00:55:01,756 --> 00:55:03,633 Крім того, разом із нею 834 00:55:04,592 --> 00:55:08,596 ми хотіли б відвідати цей об’єкт і її домівку — храм Коуан. 835 00:55:10,807 --> 00:55:11,641 Зрозуміло. 836 00:55:12,642 --> 00:55:15,437 Ми терміново обговоримо це з пані Кавай. 837 00:55:16,563 --> 00:55:18,857 Але в нас є ще одна умова. 838 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 Зустрінетеся з пані Кавай, 839 00:55:22,944 --> 00:55:25,780 коли отримаєте внутрішній дозвіл своєї компанії. 840 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Це все. 841 00:55:49,220 --> 00:55:52,807 Алло? 842 00:55:53,725 --> 00:55:55,310 Тацу, чуєте мене? 843 00:55:57,437 --> 00:55:59,272 Алло? Тацу? 844 00:56:01,232 --> 00:56:02,150 Алло? 845 00:59:58,636 --> 01:00:03,891 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова