1 00:00:11,136 --> 00:00:12,220 เฮ้ย 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 เดี๋ยว หยุดนะ 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,434 เฮ้ย 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 นี่ คุณคาเอเดะ 5 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 ไม่ใช่ว่าผมขอให้คุณทำเรื่องยากเย็น 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 แต่ยังไงผมก็ไม่อยากให้คุณปฏิเสธ 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 ฉันจะทำ 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,153 ฉันจะทำทุกอย่างเลย 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,156 เหรอ ทำไมคุณพูดกับเรา เหมือนสถานะเราเท่ากันล่ะ 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,366 เหวอ เฮ้ย 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 เฮ้ย 12 00:00:35,201 --> 00:00:36,077 จะทำใช่ไหม 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 ผมจะทำ อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 14 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 - แน่เหรอ - ได้โปรดครับ 15 00:00:41,291 --> 00:00:42,876 เฮ้ย 16 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 เมื่อมีสิ่งนี้ เราสามารถล่อคาวาอิ นัทสึมิ ออกจากวัดได้ทุกเมื่อ 17 00:00:48,923 --> 00:00:52,886 สีหน้าของคนที่จนตรอกมันช่างวิเศษจริงๆ 18 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 ผมถึงกับอยากเห็นหน้าเขาตอนคุณปล่อยมือ 19 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 คุณรู้จักหนังเรื่อง "นรกระฟ้า" ไหม 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 รู้ครับ 21 00:01:04,773 --> 00:01:10,070 ฉากตอนจบที่ฮันส์ หัวหน้าแก๊งโจร ร่วงลงไป 22 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 แน่นอนว่าใช้ซีจี 23 00:01:13,073 --> 00:01:17,994 แต่ฮันส์ร่วงลงไปจริงๆ ที่ความสูง 13 เมตร 24 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 เจ้าหน้าที่กองถ่ายบอก... 25 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 พวกเขาจะพูด "สาม สอง หนึ่ง ไป" 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 ก่อนจะปล่อยเขา 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 แต่ที่จริง พวกเขาพูด 28 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 "สาม สอง 29 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 หนึ่ง" 30 00:01:37,347 --> 00:01:38,389 และปล่อยเลย 31 00:01:39,015 --> 00:01:42,602 พวกเขาถึงจับภาพ 32 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 สีหน้าแย่ๆ ที่สมจริงของเขาไว้ได้ ซึ่งมีทั้งประหลาดใจและหวาดกลัว 33 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 ฮันส์ กรูเบอร์ 34 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 เขาคือวายร้ายตัวฉกาจ 35 00:01:52,320 --> 00:01:57,492 ฉลาดหลักแหลม เลือดเย็น ชั่วช้า แต่เป็นสุภาพบุรุษคนหนึ่ง 36 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 เขาเป็นตัวละครที่มีเสน่ห์จริงๆ ทั้งน่าตลกและน่าสมเพช 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,794 เหตุผลที่หนังเรื่องนั้นกลายเป็นหนังคลาสสิก 38 00:02:08,378 --> 00:02:13,258 ไม่ใช่เพราะฮีโร่ที่จนตรอก แต่เพราะความสำเร็จของฮันส์ 39 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 ขอโทษที่ผมจำเนื้อเรื่องไม่ค่อยได้ 40 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 ดูเหมือนคุณโกโต้ จะติดต่อกับอาบิรุโฮลดิ้งส์ได้แล้ว 41 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 ข้อมูลน่าจะเข้าหูเซคิโยแล้ว 42 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 ดังนั้นเราควรรีบหาตัวปลอม 43 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 ผมเห็นด้วย 44 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 ผมจะติดต่อคุณเรโกะ 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 แล้วเรื่องคุณทาเคชิตะล่ะครับ 46 00:02:34,737 --> 00:02:35,613 ผมไม่แน่ใจ 47 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 ช่วงนี้เขาไม่ติดต่อมาเลย 48 00:02:39,242 --> 00:02:41,327 ไม่แม้แต่จะขอเงินเพิ่ม 49 00:02:42,412 --> 00:02:47,000 ยังไงก็ตาม งานของเขาใกล้จะเสร็จแล้ว มันเลยไม่สำคัญมากนัก 50 00:03:17,989 --> 00:03:22,827 (สิบแปดมงกุฎโตเกียว) 51 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 จิเมงฉิคือ... 52 00:03:24,495 --> 00:03:27,707 มิจฉาชีพที่ปล้นเงินก้อนโต ด้วยการปลอมตัวเป็นเจ้าของที่ดิน 53 00:03:28,249 --> 00:03:30,960 ประกาศว่าอยากขายที่ดิน 54 00:03:31,461 --> 00:03:33,880 โดยใช้เอกสารปลอม 55 00:03:34,464 --> 00:03:37,175 กลุ่มจิเมงฉิประกอบไปด้วยหัวหน้า 56 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 ฝ่ายเจรจา ฝ่ายข้อมูล 57 00:03:39,177 --> 00:03:41,763 ฝ่ายกฎหมาย ฝ่ายปลอมแปลงเอกสาร 58 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 และฝ่ายบุคคลคัดเลือกตัวปลอมมาสวมรอย 59 00:03:45,767 --> 00:03:47,685 การจะโกงเงินนับพันล้านเยน 60 00:03:47,769 --> 00:03:51,356 พวกเขาต้องอาศัยฝีมือและความเชี่ยวชาญพิเศษ 61 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 เป็นไงบ้าง เจอแปลงใหม่หรือยัง 62 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 (ตอน 4) 63 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 ไม่ครับ ยังไม่เจอ 64 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 แต่รู้กันแค่เรานะครับ แปลงที่พอจะ เทียบได้กับแปลงที่โออิมาจิ... 65 00:04:07,080 --> 00:04:07,914 ไม่สิ 66 00:04:08,539 --> 00:04:11,334 แปลงที่ใหญ่ยิ่งกว่าเดิม เจอแล้วครับ 67 00:04:11,417 --> 00:04:12,460 จริงเหรอ 68 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 นายจะเอามาได้มั้ย 69 00:04:13,962 --> 00:04:15,797 เรื่องนี้ผมยังบอกไม่ได้ 70 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 ดูเหมือนเจ้าของที่ดินจะไม่ยอมปล่อยมือ 71 00:04:21,511 --> 00:04:24,138 ตอนนี้ทั้งแผนกของเรา กำลังทำทุกวิธีที่ทำได้ แต่... 72 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 เข้าใจแล้ว 73 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 เราเล่นแรงไม่ได้เหมือนเคย 74 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 เราเสี่ยงตายข้ามสะพานมาหลายครั้งแล้วนี่ 75 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 ใช่เลยครับ 76 00:04:35,566 --> 00:04:41,072 แต่เพื่อให้นายกับฉันปีนขึ้นที่สูงยิ่งกว่าเดิม 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 เราจะสะดุดติดอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 78 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 ผมทราบเรื่องนี้ดี 79 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 ตั้งแต่สัปดาห์หน้า ประธานกรรมการจะอยู่ที่คาซัคสถานหนึ่งเดือน 80 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 ตอนนี้เขาวุ่นอยู่กับโปรเจกต์นี้ 81 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 แต่ฉันไม่คิดว่ามันจะราบรื่น 82 00:05:00,717 --> 00:05:02,885 เขาน่าจะกลับช้ากว่าที่เขาคาดไว้ 83 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 ครับ 84 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 จัดการเรื่องที่ดินให้ได้ก่อนเขากลับละกัน 85 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 รับทราบครับ 86 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ 87 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 ท่านประธานอาเบะคาวะคะ ได้เวลาไปแล้วค่ะ 88 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 รู้แล้ว 89 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 - งั้นผมขอตัวครับ - อืม 90 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 คุณสบายดีหรือเปล่า 91 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 สบายดี 92 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 คุณดูไม่เหมือนสบายดีเลย 93 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 ฮัลโหล 94 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 อะไรนะ 95 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 ฉันจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 96 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 ไม่ผิดพลาดใช่ไหม 97 00:05:50,475 --> 00:05:54,270 ครับ แต่ผมไม่รู้ว่าทำไมจู่ๆ ข้อมูลนี้ถึงโผล่มา 98 00:05:54,354 --> 00:05:57,106 แต่ที่แน่นอนคือผู้จัดการทรัพย์สินของวัด 99 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 เสนอขายให้บริษัทที่ชื่ออาบิรุโฮลดิ้งส์ 100 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 อาบิรุเหรอ 101 00:06:01,944 --> 00:06:06,449 ธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ พัฒนารีสอร์ต เสื้อผ้า... 102 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 ทำไมเลือกบริษัทเล็กๆ ขนาดนั้น 103 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 เราเคยติดต่อกับพวกเขามาก่อนไหม 104 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 ไม่เคยครับ แต่ยอดขายของพวกเขา ปีที่แล้วอยู่ที่ 15,000 ล้านเยน 105 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 เราตรวจสอบเครดิตแล้ว แต่ไม่มีปัญหาที่อาจส่งผลเสียต่อข้อตกลง 106 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 อ้อ และประทานโทษครับ 107 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 ตรงนี้ ที่ปรึกษาคนนี้ 108 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 ถึงจะใช้นามสกุลอื่น แต่เป็นภรรยาของสส.พรรคแอลดีพี 109 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 สส.ทาบุเสะเอื้อประโยชน์ให้กับการก่อสร้างครับ 110 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 ฟังดูน่าเชื่อถือได้ 111 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 หัวหน้า รีบหน่อยเถอะครับ 112 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 ถ้าเรารู้เรื่องนี้ ก็เป็นไปได้มากที่บริษัทอื่นก็รู้ 113 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 โดยเฉพาะโตคิวที่ เชี่ยวชาญการปรับปรุงรอบสถานี... 114 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 อะไรนะ นายยังไม่จัดการอีกเหรอ 115 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 ผมแค่คิดว่าผมควรสอบถามหัว... 116 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 เจ้าโง่ ติดต่อพวกเขาเดี๋ยวนี้ 117 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 ครับผม ขอโทษครับ 118 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 (เรียวกังอาตามิ) 119 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 มีอะไร ฉันทำงานอยู่ 120 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 งานไหนครับ 121 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 หา 122 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 คุณกำลังเตรียมงานเลี้ยง หรือมองหาตัวปลอมครับ 123 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 ทั้งสองอย่าง สถานการณ์ทางนั้นเป็นยังไง 124 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 ดูเหมือนเซคิโยจะติดกับดักที่เราวางไว้แล้ว 125 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 เราก็เลยเริ่มเตรียมเอกสารหลายอย่าง แต่... 126 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 ฉันรู้ 127 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 - รูปถ่ายติดใบขับขี่กับหนังสือเดินทางใช่ไหม - ใช่ครับ 128 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 ดูเหมือนสัปดาห์หน้า จะเคลื่อนไหวกันแล้ว ดังนั้นถ้าคุณทำได้... 129 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 ฉันรู้น่า วางแล้วนะ 130 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 นี่ ทาคุมิ ฉันควรทำแถบดำตรงไหน ในสัญญาซื้อขายนี้ 131 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 อ้อ ตรงส่วนที่บอกราคา 132 00:07:45,089 --> 00:07:48,134 ตรงนี้ ตรงนี้ แล้วก็ตรงนี้ด้วย 133 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 หมื่นล้าน... 134 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 สุดยอดเลย 135 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 นี่เป็นรายใหญ่สุดที่นายเคยทำมาใช่ไหม 136 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 ก็คงงั้น 137 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 เหนื่อยหน่อยนะคะ 138 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 เหนื่อยหน่อยนะคะ 139 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 ดื่มมั้ยคะ 140 00:08:10,781 --> 00:08:11,616 หา 141 00:08:11,699 --> 00:08:14,785 ฉันว่าจะซื้อกาแฟ แต่ฉันกดปุ่มผิด 142 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 อ้อ แต่... 143 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 นี่ค่ะ 144 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 ขอบคุณค่ะ 145 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 นั่นลูกชายคุณเหรอ 146 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 อะไรนะคะ 147 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 ขอโทษค่ะ ฉันเห็นรูปถ่ายน่ะ 148 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 อ๋อ 149 00:08:34,430 --> 00:08:35,640 กี่ขวบแล้วคะ 150 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 สิบขวบค่ะ 151 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 เหรอคะ 152 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 แสดงว่าอ่อนกว่าลูกชายฉันหนึ่งปี 153 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 เหรอคะ 154 00:08:45,483 --> 00:08:46,359 ค่ะ 155 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่นะ 156 00:08:49,946 --> 00:08:50,821 เอ๊ะ 157 00:08:50,905 --> 00:08:52,823 ผ่านมาห้าปีแล้ว... 158 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 นี่ อยากเห็นไหมคะ รูปของริวโตะ 159 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 อยากค่ะ ขอดูหน่อยนะคะ 160 00:09:04,585 --> 00:09:05,628 เดี๋ยวนะ 161 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 ฉันอยากให้คุณเห็นรูปที่น่ารักที่สุด 162 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 ให้ดูรูปไหนดีนะ 163 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 รูปนี้ละกัน 164 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 ดูสิ 165 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 จริงด้วย ยิ้มสวยจัง 166 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 เขาเป็นลูกคนเดียวและขี้อายค่ะ 167 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 เขาเคยงอแงไม่อยากเข้าเรียนชั้นประถม 168 00:09:32,572 --> 00:09:35,116 แต่พอเขาเริ่มไปโรงเรียน เขาร่าเริงขึ้นทันที 169 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 ลูกชายฉันก็เหมือนกันค่ะ 170 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 จริงเหรอคะ 171 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 ค่ะ 172 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 เขามีเพื่อนหลายคนเลย 173 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 เพื่อนๆ ชวนเขาเข้าชมรมฟุตบอลด้วย 174 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 ตอนแรก เขาเล่นไม่เก่งเลย 175 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 แต่เขาพยายามมาก 176 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 จนค่อยๆ ได้เริ่มลงแข่ง 177 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 วันอาทิตย์วันหนึ่ง เขาออกไปแข่งบอล... 178 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 แต่ระหว่างทางไปที่นั่น... 179 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 เขาถูกรถชน 180 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 ต้องทุกข์ทรมานใจมากแน่ๆ 181 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 ขอโทษ ฉันไม่น่าบอกคุณปุบปับแบบนี้ 182 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 ลูกคุณชื่ออะไรคะ 183 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 เคนตะค่ะ 184 00:10:31,380 --> 00:10:34,592 เคนตะชอบทำอะไรหรือเปล่า เล่นกีฬาไหมคะ 185 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 ไม่ค่ะ 186 00:10:40,097 --> 00:10:42,475 เขาเข้าโรงพยาบาลมานานแล้ว 187 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 เขาป่วย 188 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 อะไรนะ 189 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 ฉันขอโทษจริงๆ 190 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 คุณต้องทุกข์ใจมากแน่ๆ 191 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 ฉันกำลังคิดจะไปเรือนจำชิบะอีกรอบ 192 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 ไปหาสึจิโมโตะ มาซามิเหรอ 193 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 ค่ะ ถ้าฉันได้คุยกับเขาอีกหน่อย 194 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 ฉันอาจได้เบาะแสบางอย่างก็ได้ 195 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 เช่นอะไร 196 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 ฉันก็ไม่แน่ใจ 197 00:11:14,382 --> 00:11:19,053 ฉันรู้สึกว่าสึจิโมโตะ ทาคุมิ ไม่ได้ตัดสัมพันธ์กับครอบครัวโดยสิ้นเชิง 198 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 ดูอย่างจดหมายฉบับนี้ เขาแจ้งเปลี่ยนที่อยู่ไว้ 199 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 อย่างเช่นหลุมศพของภรรยาและลูกชายที่เสียไป 200 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 ใกล้จะครบรอบวันตายของพวกเขาแล้ว เขาอาจไปเยี่ยมหลุมศพก็ได้ 201 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 ยังไงพวกเขาก็คือครอบครัว 202 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 ฉันไม่แน่ใจ 203 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 ทาคุมิคนปัจจุบันอาจโยนอดีต ทั้งหมดของตัวเองทิ้งไปแล้วก็ได้ 204 00:11:40,783 --> 00:11:43,703 ตอนที่เขาตัดสินใจเป็นจิเมงฉิ 205 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 งั้น... 206 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 คุณทัตสึจะทำเหมือนกันไหม 207 00:11:50,543 --> 00:11:51,377 หา 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 ถ้าหากว่า สมมุตินะคะ 209 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 เกิดเรื่องแบบเดียวกัน กับภรรยาและลูกสาวของคุณ 210 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 ต่อให้คุณโยนอดีตทิ้งไป คุณจะตัดทุกอย่างได้เหรอคะ 211 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 อะไรกัน นั่นมันเกินไปแล้ว 212 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 ฉันไม่รู้เพราะฉันไม่ได้แต่งงานและไม่มีลูก 213 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 แต่คุณมีครอบครัว ฉันถึงได้ถามคุณไงคะ 214 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 ฉันคงไม่ทำแบบนั้น 215 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 ใช่ไหมคะ ทำไม 216 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 ก็นะ เป็นฉันคงไม่ทำหรอก 217 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 เพราะคุณรักครอบครัวใช่ไหมล่ะ 218 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 พูดเหลวไหล 219 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 ฉันรู้นะคุณมีรูปครอบครัวยัดอยู่บนโต๊ะรกๆ นั่น 220 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 ไม่มีสักหน่อย 221 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 นี่ให้การเท็จนะคะ 222 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 นี่ หยุดนะ 223 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 เห็นไหม คุณมีจริงๆ 224 00:12:37,757 --> 00:12:42,344 ฉันว่ามันไม่ง่ายหรอกที่จะตัดขาดครอบครัว 225 00:12:43,763 --> 00:12:44,597 คุณทัตสึ 226 00:12:45,097 --> 00:12:46,265 มีเวลาเดี๋ยวนึงไหม 227 00:12:46,348 --> 00:12:47,183 ครับ 228 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 เหยื่อฆาตกรรมที่หน่วยที่หนึ่งกำลังสืบสวนอยู่น่ะ 229 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 เขาคือฉลามบกในคดีฉ้อโกง ที่คุณเคยทำไม่ใช่เหรอ 230 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 อ้อ ฮายาชิ โทชิคัทสึ ใช่ครับ เขานี่แหละ 231 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 นึกแล้วเชียว 232 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 สืบสวนไปถึงไหนเหรอครับ 233 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 ศพถูกพบเมื่อวาน 234 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 ก็เลยยังไม่รู้อะไร 235 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 ครับ 236 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 ฮัลโหล ฮาบะพูดครับ 237 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 อืม ใช่ 238 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 โอเค เข้าใจแล้ว 239 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 เอ๋ คุณจะไปไหนคะ 240 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 ฉันฝากเธอเรื่องพ่อของสึจิโมโตะด้วยละกัน 241 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 เอ๋ 242 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 สวัสดีครับ ทีมนิติเวชใกล้เสร็จแล้ว 243 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 ทางนี้ครับ 244 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 ไง มัตสึโอกะ 245 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 อ้าว คุณทัตสึ มาทำอะไรที่นี่ครับ 246 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 - ฉันกำลังทำคดีฉ้อโกงอยู่น่ะ - เหรอครับ 247 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 ฉันคิดว่ามันอาจเกี่ยวข้องกัน 248 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 เป็นการฆาตกรรมแน่เหรอ 249 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 ครับ เรากำลังชันสูตรศพอยู่ แต่มีร่องรอยการรัดคอ 250 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 - ที่นี่เหรอ - เรื่องนั้นเราไม่รู้ 251 00:14:22,695 --> 00:14:24,822 ไม่มีร่องรอยการต่อสู้เลย 252 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 แต่หลังจากคุยกับนิติเวชแล้ว มันดูเรียบร้อยเกินไป ว่าไหมครับ 253 00:14:30,327 --> 00:14:33,497 ดูเหมือนเหยื่อมักจะค้างที่นี่ 254 00:14:33,998 --> 00:14:37,126 เขาดูไม่เหมือนคนรักสะอาด 255 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 แต่ที่พื้นกลับสะอาดผิดปกติ 256 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 งั้นนายคิดว่าร่องรอยการต่อสู้คงถูกลบไปแล้ว 257 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 ยังบอกไม่ได้ครับ 258 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 อ๊ะ สักครู่ครับ 259 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 นี่ ฉันขอดูรอบๆ นะ 260 00:14:51,056 --> 00:14:51,932 ได้เลยครับ 261 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 ฮัลโหล 262 00:14:55,769 --> 00:14:56,812 ครับ 263 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 (จี. อาฮิรุมาหา) 264 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 "จี. อาฮิรุ" เหรอ 265 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 "จี..." 266 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 ครับ รับทราบครับ 267 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 เวลานั้นเหมาะเลยครับ 268 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 ครับ ผมจะบอกให้ทราบว่าทางฝั่งเรามีไปกี่คน 269 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 ครับ ขอบคุณครับ 270 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 ครับ ไม่รบกวนแล้วครับ สวัสดีครับ 271 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 - ได้ไหม - ครับ ในที่สุดผมก็ได้คุยกับประธานอาบิรุ 272 00:15:33,015 --> 00:15:34,266 - แล้วไง - เขาบอกว่า 273 00:15:34,350 --> 00:15:35,935 "เรามาคุยกันเถอะ" 274 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 ตามคาดครับ เขาบอกว่า มีหลายบริษัทสอบถามเข้ามา 275 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 แต่ดูเหมือนเราจะเป็นรายแรกที่ได้นัดเจอ 276 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 ดีมาก เมื่อไหร่ 277 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 อีกห้าวันครับ วันที่ 8 พฤศจิกายน เวลา 15:00 น. 278 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 เจอกันเร็วกว่านั้นหน่อยไม่ได้เรอะ 279 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 ดูเหมือนประธานอาบิรุสะดวกทุกเมื่อ 280 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 แต่นั่นเป็นวันที่เจ้าของที่ดิน และคนอื่นๆ สะดวกที่สุดครับ 281 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 เจ้าของที่ดินเหรอ เราจะได้เจอกับเจ้าอาวาสงั้นเหรอ 282 00:15:58,165 --> 00:15:59,375 ครับ เอ่อ... 283 00:16:00,834 --> 00:16:06,715 เจ้าของที่ดิน คาวาอิ นัทสึมิ อาลักษณ์ตุลาการ ที่ปรึกษาด้านการเงิน 284 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 และที่ปรึกษาด้านอสังหาริมทรัพย์ ที่บริหารทรัพย์สินของวัดจะมาด้วยครับ 285 00:16:11,261 --> 00:16:14,264 ได้ เราจะเตรียมทีมยอดฝีมือของเราไปด้วย 286 00:16:14,348 --> 00:16:15,265 รวบรวมทีมเลย 287 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 ครับ เราต้องเตรียมราคาเท่าไรดีครับ เราไปแบบไม่มีอะไรเลยไม่ได้ 288 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 นั่นสินะ 289 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 ปรับใช้แผนของโครงการโออิมาจิ ให้ละเอียดที่สุดเท่าที่จะทำได้ 290 00:16:25,442 --> 00:16:26,276 รับทราบครับ 291 00:16:26,819 --> 00:16:27,653 เดี๋ยว 292 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 เขาเสนอราคาแบบเจาะจงหรือเปล่า 293 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 เขาบอกว่าอยากบอกเราวันที่เจอกันครับ 294 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 ก็ควรเป็นอย่างนั้น 295 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 นายคิดว่าไง 296 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 ผมประเมินว่าการเจรจาจะเริ่มที่ หนึ่งหมื่นหรือหนึ่งหมื่นหนึ่งพันล้านครับ 297 00:16:43,419 --> 00:16:44,336 ก็น่าจะอย่างนั้น 298 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 ขอตัวครับ 299 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 ยามาอุจิ, ฮารากุจิ, ทาคาสุ ยาชิกิ และนิโนมิยะ 300 00:16:49,550 --> 00:16:51,343 - เจอกันที่ห้องประชุม - ครับผม 301 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 หนึ่งหมื่นล้าน... 302 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 สวัสดีครับ 303 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 ไง ทาคุมิ 304 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 เรามีนัดกับเซคิโยแล้วนะ 305 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 เมื่อไหร่ครับ 306 00:17:03,689 --> 00:17:07,568 วันที่ 8 พฤศจิกายน เวลา 15:00 น. ที่อาบิรุ 307 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 รับทราบครับ 308 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 อะไร นายไม่ดีใจเหรอ 309 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 เปล่าครับ ไม่ใช่แบบนั้น 310 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 ยังบอกไม่ได้ว่าพวกเขาติดกับเราแล้ว 311 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 และงานของคุณทาคุมิเพิ่งเริ่มต้น 312 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 ถึงอย่างนั้น นี่ก็เป็นความคืบหน้าสำคัญ 313 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 อ้อ ขอบคุณครับ 314 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 คุณเรโกะส่งรูปคนที่เหมาะสม จะเป็นตัวปลอมมาแล้ว 315 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 เอ๋ พนักงานทำความสะอาดเหรอ 316 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 คุณคิดว่ายังไง 317 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 หน้าตาไม่เหมือน แต่เธอมี สีหน้าท่าทางที่เหมาะครับ 318 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 ผมก็คิดอย่างนั้น 319 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 จริงเหรอ 320 00:17:40,184 --> 00:17:41,935 ฉันดูไม่ออกเลย 321 00:17:42,019 --> 00:17:44,271 เธอก็แค่ดูเหมือนผู้หญิงวัยกลางคน ที่มีชีวิตอับโชคคนนึง 322 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 อ้อ เรโกะโทรมา 323 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 สวัสดี 324 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 วันนี้ทำได้ดีมากครับ 325 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 นี่ เรโกะ เรากำลังพูดถึงตัวปลอมอยู่พอดี 326 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 ช่วยเล่าประวัติเธอให้เราฟังหน่อยครับ 327 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 ขอเวลาแป๊บ 328 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 ฉันฟังชีวิตทุกข์ระทมของเธอจนหมดแรงเลย 329 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 แหม อร่อยจัง 330 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 ก็นะ... 331 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 ทานิกุจิ โยชิเอะ อายุ 51 ปี 332 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 แม่เลี้ยงเดี่ยว อาชีพพนักงานทำความสะอาด ตามโรงแรมและเรียวกังในอาตามิ 333 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 เธอเคยเปิดร้านอาหารกับสามี ที่หย่ากันไปหลายปีก่อน 334 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 เขานอกใจและหนีตามเพื่อนเธอ ที่ช่วยงานที่ร้านอาหารไป 335 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 ร้านนั้นเจ๊งไปแล้ว เธอกำลังหาเงินใช้หนี้ 336 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 เธอมีหนี้ประมาณ 12.5 ล้านเยน 337 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 ตอนนี้ก็มีแค่นี้ 338 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 ดูก็รู้ว่าเป็นคนที่อับโชคจริงๆ เลย 339 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 อย่างที่นายสงสัยเลยทาคุมิ สถานการณ์ของเธอคล้ายกับแม่ชีคนนั้น 340 00:18:34,279 --> 00:18:36,615 ผู้หญิงคนอื่นดูเหมือนมีชีวิตน่าเศร้าเหมือนกัน 341 00:18:36,698 --> 00:18:39,952 แต่ฉันเลือกทานิกุจิ เพราะเธอจำเป็นต้องใช้เงินด่วน 342 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 ยังไงครับ 343 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 ลูกชายคนเดียวของเธอป่วย เป็นโรคหัวใจพิการแต่กำเนิด 344 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 เธอต้องการเงินไปรักษาเขา 345 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 สมบูรณ์แบบ 346 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 คนเป็นแม่ย่อมกลายเป็นปีศาจเพื่อลูก ครอบครัวฉันก็เหมือนกัน 347 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 เธอต้องการเท่าไหร่ครับ 348 00:18:55,050 --> 00:18:56,426 ห้าล้านสำหรับตอนนี้ 349 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 ปกติค่าตัวสามล้าน แต่บางทีครั้งนี้เราหยวนๆ ให้ก็ได้ 350 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 ความจำเธอเป็นยังไงบ้าง 351 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 เธอดูไม่โง่นะ 352 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 แต่อย่างที่คุณบอกแหละ ฉันว่าเธอยอมทำทุกอย่างเพื่อลูกชาย 353 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 คุณทาคุมิคิดว่าไงครับ 354 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 ผมคงต้องเจอเธอก่อนครับ แต่ผมรู้สึกว่าเธอจะทำได้ 355 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 งั้นก็ตกลงตามนี้ 356 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 เราไม่มีเวลาแล้ว 357 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 แสดงว่าเราจะไม่พาเธอ ไปเจอเซคิโยสัปดาห์หน้า 358 00:19:23,328 --> 00:19:26,123 ใช่ครับ สำหรับหนังสือเดินทางและใบขับขี่ปลอม 359 00:19:26,206 --> 00:19:28,500 ผมว่าเราตัดต่อรูปนี้ได้นะ 360 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 ผมจะส่งให้นากาอิเลย 361 00:19:29,793 --> 00:19:30,711 เดี๋ยวนะ 362 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 มันยังอีกตั้งนานก็จริง แต่จะมีการเจอกันแบบตัวต่อตัว 363 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 เธอต้องโกนหัวพร้อมใช่ไหมล่ะ เธอจะโกนหรือเปล่า 364 00:19:37,718 --> 00:19:42,055 ไม่มีปัญหา เธอเป็นโรคผมร่วงมาหลายปีแล้ว 365 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 นี่ไง 366 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 ถามจริง 367 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 งั้นก็เข้าทางพอดี 368 00:19:47,060 --> 00:19:49,688 นึกว่าเรื่องนี้จะเป็นปัญหาใหญ่สุดซะอีก 369 00:19:50,189 --> 00:19:51,607 เห็นว่าเส้นผมสำคัญสำหรับผู้หญิง 370 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 โบราณชะมัด 371 00:19:53,150 --> 00:19:56,153 แต่แน่นอนว่าคราวนี้เป็นงานที่หินที่สุดเลย 372 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 ส่วนแบ่งของฉันจะต้องสมน้ำสมเนื้อนะ 373 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 คุณยังไม่ได้คุยกับเธอ เรื่องที่จะให้ปลอมตัวใช่ไหมครับ 374 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 อีกสองสามวันฉันจะคุยกับเธอ 375 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 ฉันกลับไปที่โรงแรมก่อนละ 376 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 รบกวนด้วยครับ 377 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 - อ้อ ผมนึกขึ้นได้ครับคุณโกโต้ - หืม 378 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 ผมจะสั่งทำนามบัตรใหม่ให้คุณ 379 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 อ้อ ช่วยหน่อยนะ 380 00:20:13,879 --> 00:20:16,131 ผมเลือกชื่อให้คุณอีกนะครับ 381 00:20:16,632 --> 00:20:17,466 ได้เลย 382 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 (พบศพชายวัยห้าสิบ ตำรวจสรุปว่าเป็นฆาตกรรม) 383 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 เอ๋ งั้นคุณคิดว่าฉลามบกคนนี้ มีเอี่ยวด้วยเหรอคะ คุณทัตสึ 384 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 ไม่รู้สิ 385 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 แต่ว่า 386 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 ตอนที่ฉันตามล่าแฮร์ริสันและคนอื่นๆ ก่อนหน้านี้ 387 00:20:37,152 --> 00:20:39,863 หมอนี่เกี่ยวข้องทางอ้อม 388 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 คุณเลยคิดว่า "จี" นี่น่าจะเป็นโกโต้เหรอ 389 00:20:44,076 --> 00:20:47,788 ถ้าพวกเขากำลังเล็งที่ดินแปลงใหม่ที่ไหนสักแห่ง 390 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 ก็เป็นไปได้ 391 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 แล้ว "อาฮิรุ" คืออะไร ที่แปลว่า "เป็ด" ใช่ไหมคะ 392 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 ไม่รู้สิ 393 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 มันเขียนว่า "มาหา" แปลว่า มีนัดมั้งคะ 394 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 เดี๋ยวนะ 395 00:21:01,760 --> 00:21:02,594 อืม 396 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 อาฮิรุ อสังหาริมทรัพย์ 397 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 ที่ฮิโรชิม่ามีบ.อสังหาฯ อาฮิรุค่ะ เชี่ยวชาญเรื่องบ้านสำหรับครอบครัวเดี่ยว 398 00:21:12,312 --> 00:21:16,608 งั้นก็คงไม่มีอะไรเกี่ยวข้อง 399 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 - เป็นอะไร - ไม่มีอะไรค่ะ 400 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 ฉันแค่นึกภาพกอลโก 13 เดินไปมากับเป็ดตัวนึง 401 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 มันคืออะไรล่ะ 402 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 นามแฝงของกอลโกคือจีน่ะค่ะ 403 00:21:34,293 --> 00:21:37,754 ภาพลักษณ์ของนักฆ่ากอลโกที่หน้านิ่วคิ้วขมวด 404 00:21:38,338 --> 00:21:40,841 กับเป็ดก๊าบๆ นั่น... 405 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 โอเค ได้ ฉันเข้าใจแล้ว 406 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 นี่ แล้วเรื่องนั้นล่ะ ที่เธอจะไปพบสึจิโมโตะ มาซามิ 407 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 พรุ่งนี้ฉันจะจัดการเรื่องนี้เป็นอย่างแรกค่ะ 408 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 โอเค งั้นวันนี้เธอก็ กลับบ้านเถอะ ฉันก็จะกลับแล้ว 409 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 ค่ะ วันนี้ทำได้ดีมากค่ะ 410 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 คุณทัตสึ บ้านคุณอยู่ที่ไหนเหรอคะ 411 00:22:05,324 --> 00:22:06,199 ที่สึรุคาวะ 412 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 โอ้โฮ ไกลมากเลยค่ะ 413 00:22:09,328 --> 00:22:10,245 ใช่ 414 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 แล้วคุณเป็นเจ้าของบ้านหรือเปล่าคะ 415 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 ก็เป็นสิ 416 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 สุดยอดเลย 417 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 สุดยอดอะไรกัน 418 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 บ้านมือสอง แถมอยู่ไกลจากสถานี 419 00:22:21,673 --> 00:22:24,468 สุดยอดค่ะ ฉันนับถือคุณจริงๆ 420 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 เพราะความคิดที่จะซื้อบ้านเพื่อครอบครัว 421 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 ไม่เคยอยู่ในความคิดของหนุ่มๆ สมัยนี้เลย 422 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 เหมือนแฟนเก่าฉันน่ะ เขาเป็นตำรวจปราบจลาจลหน่วยสำรอง 423 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 เราเตรียมตัวว่าจะแต่งงานกัน 424 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 แต่พอฉันถามเขาเรื่องบ้าน 425 00:22:40,359 --> 00:22:43,445 เขาบอก "เราอยู่บ้านพักตำรวจต่อไปไม่ได้เหรอ" 426 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 มันจะเป็นไปได้ยังไงเล่า 427 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 เราถึงเลิกกันค่ะ 428 00:22:50,952 --> 00:22:52,537 อย่างนี้เอง 429 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 ภรรยาคุณทำงานด้วยไหมคะ 430 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 เปล่า เธอเป็นแม่บ้านเต็มตัว 431 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 งั้นฉันก็นับถือเธอสุดๆ เหมือนกัน 432 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 เพราะมันแปลว่าเธอสนับสนุน ตำรวจที่ทุ่มเทให้กับงานอย่างคุณ 433 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 ไปพร้อมกับการดูแลครอบครัว 434 00:23:11,139 --> 00:23:12,557 ก็แค่คุณป้าธรรมดาคนนึง 435 00:23:12,641 --> 00:23:15,644 ไม่เลยค่ะ สุดยอดต่างหาก 436 00:23:17,437 --> 00:23:19,106 ว่างๆ ชวนฉันไปบ้างสิคะ 437 00:23:19,189 --> 00:23:20,107 บ้านฉันเหรอ 438 00:23:20,732 --> 00:23:21,608 ไม่ต้องหรอก 439 00:23:21,691 --> 00:23:23,193 ฉันอยากเห็นบ้านคุณค่ะ 440 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 เอาไว้ใช้อ้างอิงในอนาคต 441 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 เอาละ ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 442 00:23:29,825 --> 00:23:30,659 ราตรีสวัสดิ์ 443 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 (คุณตา คุณยาย ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง) 444 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 ให้ฉันทำกับแกล้มไหมคะ 445 00:24:25,380 --> 00:24:26,381 ไม่ละ ไม่เป็นไร 446 00:24:27,174 --> 00:24:28,091 เดี๋ยวจะไปนอนแล้ว 447 00:24:29,384 --> 00:24:32,804 ยูริบอกว่าจะมาอาทิตย์หน้า 448 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 เหรอ 449 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 แล้วคุณเป็นไงบ้าง 450 00:24:39,853 --> 00:24:43,106 เรื่อยๆ ตรวจล่าสุดก็เห็นตัวเลขมันดีนะ ฉันน่าจะไม่เป็นไร 451 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 ไม่ถึงหกเดือนคุณก็จะเกษียณแล้ว 452 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 อย่าหักโหมเลยนะ 453 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 454 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 นี่ ไปเที่ยวกันไหม 455 00:24:56,119 --> 00:24:56,995 อยากไปหรือเปล่า 456 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 หา 457 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 พอผมเกษียณแล้ว เราจะมีเวลา 458 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 เราจะได้ไปกับยูริและครอบครัว ไปโอกินาวะ หรือที่ไหนก็ได้ 459 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 จู่ๆ ทำไมคิดอะไรแบบนี้คะ 460 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 ผมจะได้เงินมาใช้ก้อนนึงหลังเกษียณ เราพอจะใช้ฟุ่มเฟือยได้หน่อย คุณว่าไง 461 00:25:13,637 --> 00:25:15,430 ฉันจะถามยูริละกัน 462 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 อย่างแย่ที่สุด เราไปกันแค่คุณกับผมก็ได้ 463 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 ก็ไม่ได้แปลว่า "แย่ที่สุด" หรอก 464 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 เหรอคะ 465 00:25:26,983 --> 00:25:29,236 คงไม่แย่ที่สุดหรอก 466 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 "อาบิรุ" เหรอ 467 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 (บ.อสังหาฯ อาบิรุ) 468 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 (จดทะเบียนหย่า ภรรยา : ชิโมมุระ ซาเอโกะ) 469 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 เสียงอะไรคะ 470 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 มีอะไรหรือเปล่า 471 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 เปล่า ไม่มีอะไร 472 00:26:26,543 --> 00:26:30,505 (อาบิรุโฮลดิ้งส์) 473 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 ความทรงจำกับครอบครัวเหรอ 474 00:26:38,847 --> 00:26:42,309 ค่ะ ความทรงจำที่มีความสุขที่สุด ของคุณกับครอบครัว 475 00:26:42,392 --> 00:26:45,812 ที่คุณนึกออกตอนนี้น่ะค่ะ 476 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 ความทรงจำที่มีความสุขที่สุด... 477 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 ผม... 478 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 ผมฆ่า... 479 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 ฉันเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง 480 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 แต่นี่ใกล้จะถึงครบรอบวันตาย ของพวกเขาแล้ว ใช่ไหมล่ะคะ 481 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 ใช่ 482 00:27:21,848 --> 00:27:23,391 เรากำลังตามหาคุณทาคุมิ 483 00:27:24,017 --> 00:27:27,812 ที่อาจเกี่ยวข้องกับคดีนึงในตอนนี้ 484 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 และเราคิดว่าเขาอาจไปเยี่ยมหลุมศพ ในวันครบรอบวันตาย 485 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 พอฉันนึกดูว่าเขาจะฝัง ภรรยาและลูกชายของเขาไว้ที่ไหนได้ 486 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 แทนที่จะอยู่ในหลุมศพของตระกูลสึจิโมโตะ 487 00:27:44,746 --> 00:27:45,789 ฉันคิดว่าบางที 488 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 เขาอาจเลือกสถานที่ซึ่งเขามีความทรงจำดีๆ 489 00:27:52,253 --> 00:27:53,421 ซึ่งจะอยู่ไหนก็ไม่รู้ 490 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 พอจะนึกออกบ้างไหมคะ 491 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 ก่อนหน้าที่ผม... 492 00:28:00,637 --> 00:28:05,058 จะทำให้พวกเขาตายสักปีนึงได้ 493 00:28:05,141 --> 00:28:08,937 เราไปเที่ยวอิซุช่วงฤดูร้อน 494 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 เป็นการเดินทางที่กระทันหัน ทั้งโรงแรมและเรียวกังก็เต็มหมดแล้ว 495 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 เราเลยพักที่เกสต์เฮาส์เล็กๆ แห่งนึง 496 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 ที่ไหนในอิซุคะ 497 00:28:20,949 --> 00:28:24,327 คิดว่าน่าจะเป็นที่อินาโตริ 498 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 อินาโตริ 499 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 มันเป็นทริปที่สนุกมาก 500 00:28:31,918 --> 00:28:33,503 ในคืนสุดท้าย 501 00:28:34,879 --> 00:28:38,049 เราจุดดอกไม้ไฟที่ชายหาด 502 00:28:38,675 --> 00:28:41,553 ตอนนั้น โทชิมิบอกว่า... 503 00:28:42,387 --> 00:28:43,430 คุณปู่ครับ 504 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 หืม 505 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 ผมอยากอยู่ที่นี่ตลอดไปเลย 506 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 แต่ผม... 507 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 ผม... 508 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 - อินาโตริเหรอ หมายถึงที่อิซุเหรอ - ค่ะ 509 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 ฉันจะไปหาข้อมูลที่นั่นเดี๋ยวนี้ 510 00:29:14,335 --> 00:29:17,422 ดูเหมือนจะมีหลายแห่ง ฉันเลยไม่รู้ว่าจะเจอหรือเปล่า 511 00:29:17,505 --> 00:29:18,339 โอเค 512 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 ทางคุณทัตสึเจออะไรบ้างไหมคะ 513 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 ไม่ ยังเลย 514 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 โอเค ฉันจะติดต่อไปทันทีที่คืบหน้าค่ะ 515 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 ดีเลย 516 00:29:31,686 --> 00:29:32,562 ทัตสึ 517 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 อ้อ สวัสดีครับ 518 00:29:34,564 --> 00:29:37,317 ภรรยาฉันฝากมาให้บ้านนาย 519 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 โอ้ ขอบคุณครับ 520 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 อะไรเหรอครับ 521 00:29:41,696 --> 00:29:43,072 แยมโฮมเมดน่ะ 522 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 ทำจากบลูเบอร์รี่ที่เธอปลูกเองในสวนที่บ้านน่ะ 523 00:29:46,075 --> 00:29:47,118 ว้าว 524 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 ขอรับไว้นะครับ 525 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 ภรรยานายสบายดีไหม 526 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 ก็นะ 527 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 เรายังอยู่กันดีครับ 528 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 มันเหมือนกันทุกที่แหละ 529 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 ฮัลโหล 530 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 ครับ 531 00:30:11,059 --> 00:30:15,522 (อาบิรุโฮลดิ้งส์ ธุรกิจอสังหาฯ) 532 00:30:26,157 --> 00:30:30,829 (อาบิรุโฮลดิ้งส์) 533 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 - ขอโทษค่ะ - ครับ 534 00:30:46,761 --> 00:30:50,431 ที่นี่มีหลุมศพของตระกูลสึจิโมโตะมั้ยคะ 535 00:30:50,932 --> 00:30:51,766 สึจิโมโตะเหรอ 536 00:30:51,850 --> 00:30:52,725 ค่ะ 537 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 ที่นี่ใหญ่มาก ฉันก็จำไม่ได้หรอก 538 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 (คาวาอิ นัทสึมิ) 539 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 ไมโครชิปดูดีนะ 540 00:31:00,984 --> 00:31:04,612 นากาอิ โทษทีนะ นายช่วยทำให้ ตรงกรอบที่หัวเนียนขึ้นได้ไหม 541 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 - แล้วก็เพิ่มเงาอีกหน่อย - โอเค 542 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 สวัสดีครับ 543 00:31:08,032 --> 00:31:09,284 ทำบ้าอะไรเนี่ย 544 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 คุณทาคุมิบอกให้ทำความสะอาด... 545 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 โอ๊ย คุณทำอะไร... 546 00:31:14,622 --> 00:31:16,666 ใครวะเจ้านายแก ทาคุมิหรือแฮร์ริสันเหรอ 547 00:31:16,749 --> 00:31:19,043 - ไม่ครับ คุณต่างหาก - หา 548 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 เราเอาข้อเสนอแบบนี้ให้พวกเขาไม่ได้ 549 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 ไม่เข้าใจเหรอ เราจะเจรจาโครงการหมื่นล้านเยนนะ 550 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 นึกถึงเรื่องนี้ไว้ตลอดสิ 551 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 - ครับ - ครับ 552 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 เคนตะ 553 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 นี่เพื่อนแม่เอง คุณเรโกะ 554 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 เพราะเธอพยายามเต็มที่อย่างนี้ 555 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 - ฉันเลยเอานี่มาให้ - คุณเรโกะไม่เห็นต้อง... 556 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 ไม่เป็นไรๆ 557 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 ขอบคุณครับ 558 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 ยินดีจ้ะ 559 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 ทานให้อร่อยนะครับ 560 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 ตรงกลางจะเป็นอาโอยางิ หัวหน้าฝ่ายพัฒนา 561 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 อาบิรุจะอยู่ต่อหน้าอาโอยางิใช่ไหม 562 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 ไม่หรอก อาบิรุเป็นแค่นายหน้า 563 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 เซคิโยจะคิดว่าคนตัดสินใจท้ายสุด คือคาวาอิ ดังนั้นตรงนี้จะเป็นผม 564 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 นายจะเป็นคนเจรจา เรื่องราคาใช่ไหม จะเริ่มที่เท่าไหร่ 565 00:32:31,491 --> 00:32:32,367 เล่นแรงนะ 566 00:32:34,452 --> 00:32:36,496 ขอโทษที่กวนนะครับ 567 00:32:36,996 --> 00:32:39,290 - คุณนั่งโต๊ะนี้มาสักพักแล้ว... - อ๋อ 568 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 เรามีลูกค้ารายอื่นที่รอคิวอยู่ ดังนั้นถ้าเป็นไปได้... 569 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 ขอโทษที่รบกวนนะ 570 00:32:47,131 --> 00:32:49,759 อ๋อ ขอโทษครับ งั้นผมขอตัว 571 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 จะมีการเจรจาซื้อขายที่ดินผืนใหญ่ 572 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 ฉันอยากให้คุณปลอมตัวเป็นเจ้าของที่ดิน 573 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 เดี๋ยวนะคะคุณเรโกะ หมายความว่า... 574 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 - ฉันจะให้คุณห้าล้านเยน - หา 575 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 นี่เงินล่วงหน้าห้าแสนเยน 576 00:33:08,319 --> 00:33:11,698 ถ้าคุณรับงานนี้ ฉันจะจ่ายส่วนที่เหลืออีกสี่ล้านห้า 577 00:33:21,582 --> 00:33:23,626 คุณต้องการเงินค่าผ่าตัดใช่ไหมล่ะ 578 00:33:27,797 --> 00:33:28,715 ครับ 579 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 เข้าใจแล้ว 580 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 ที่เหลือผมจะจัดการเอง 581 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 (ทาคานาวะ โคร็อกซ์ ภาพรวมโครงการ) 582 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 โอเค เราจะใช้ฉบับนี้ 583 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 584 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 - โล่งอกไปที - ในที่สุดก็เรียบร้อย 585 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 - ยาชิกิ - ครับผม 586 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 - เอานี่ไปเลี้ยงเบียร์ทุกคนหน่อย - จริงเหรอครับ 587 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 เป็นการฉลองก่อนลงสนามรบไง แต่อย่าดื่มมากไปนะ 588 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 - ครับผม - ขอบคุณครับ 589 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 เจ้านายครับ ผมขอดื่มเป็นเหล้าแทนได้ไหม 590 00:34:32,111 --> 00:34:32,987 อะไรนะ 591 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 - เจ้านายครับ ผมขอโชจูผสมชาเขียว - ผมอยากเหล้าบ๊วย 592 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 อะไรก็ได้น่า จัดไป 593 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 ครับผม 594 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 โอเค งั้นใครอยากได้อะไรส่งมาทางไลน์ 595 00:35:02,725 --> 00:35:06,813 (วันที่ 8 พฤศจิกายน 14:55 น.) 596 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 เชิญครับ 597 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 ไม่นะ ผมไม่ได้สั่ง 598 00:35:16,781 --> 00:35:18,407 ทางร้านเลี้ยงครับ 599 00:35:18,908 --> 00:35:20,618 ขอบคุณที่ทำงานหนักนะครับ 600 00:35:21,494 --> 00:35:22,703 พยายามเข้านะครับ 601 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 ขอบคุณ 602 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 ยินดีต้อนรับครับ 603 00:36:03,077 --> 00:36:03,911 สองที่ครับ 604 00:36:03,995 --> 00:36:05,663 เชิญครับ โต๊ะไหนก็ได้ครับ 605 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 - คุณโกโต้ กาแฟได้ไหมครับ - เอาสิ 606 00:36:13,337 --> 00:36:15,756 - กาแฟเย็นหนึ่ง กาแฟร้อนหนึ่งครับ - ได้เลยครับ 607 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 นี่ไม่ใช่เวลาดื่มกาแฟนะ 608 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 เราควรเข้าไปได้แล้วนี่ 609 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 นี่เลยบ่ายสามแล้ว 610 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 ให้พวกเขารออีกหน่อยเถอะ 611 00:36:28,728 --> 00:36:32,148 เราเป็นคนคุมเกม ดังนั้นเราควรทำให้พวกเขาใจจดจ่อไว้ 612 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 นายนี่เหมือนแฮร์ริสันเข้าไปทุกที 613 00:36:37,820 --> 00:36:38,654 เหรอครับ 614 00:36:39,280 --> 00:36:43,242 อ้อ ได้ยินว่าเรโกะ จีบป้าที่ทำความสะอาดคนนั้นได้แล้ว 615 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 ครับ เมื่อวานในที่สุดเธอก็โทรหาผม บอกว่าจะพามาโตเกียวอาทิตย์หน้า 616 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 แล้วทาเคชิตะล่ะ เขาเป็นไงแล้ว 617 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 ผมติดต่อเขาไม่ได้เลย 618 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 ไม่ไหวแฮะ เขาชักจะเลยเถิดแล้ว 619 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 แฮร์ริสันว่าไงบ้าง 620 00:36:58,341 --> 00:37:01,469 เขาบอกว่างานของคุณทาเคชิตะ ส่วนใหญ่เสร็จแล้ว ดังนั้นไม่น่ามีปัญหาครับ 621 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 มันก็จริงนะ แต่... 622 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 แล้วนายคิดยังไง 623 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 เราต่างมีหน้าที่ของตัวเองในสายงานของเรา 624 00:37:11,145 --> 00:37:12,813 - คุณทาเคชิตะจะทำงานและ... - ไม่ 625 00:37:12,897 --> 00:37:14,148 ฉันหมายถึงเรื่องแฮร์ริสัน 626 00:37:14,232 --> 00:37:15,316 หืม 627 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 หมายถึงอะไรครับ 628 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 รู้ข่าวที่ฮายาชิ ฉลามบกคนนั้นตายหรือเปล่า 629 00:37:21,697 --> 00:37:23,866 ตายแล้วเหรอ เมื่อไหร่ครับ 630 00:37:23,950 --> 00:37:24,825 อาทิตย์ที่แล้ว 631 00:37:26,577 --> 00:37:28,496 หนึ่งวันหลังจากที่ฉันเอาเงินให้เขา 632 00:37:28,579 --> 00:37:31,040 เป็นค่าแนะนำเราให้รู้จักอาบิรุ 633 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 ฉันคิดว่าเป็นฝีมือแฮร์ริสัน 634 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 แน่นอนว่าไม่ใช่โดยตรง เขาคงใช้บางคนทำ 635 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 หมอนั่นมันบ้า 636 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 เสียสติไปแล้ว 637 00:37:49,141 --> 00:37:53,062 หลังจากที่เราปิดงานที่เอบิสึ ตาแก่นั่นก็ตายแปลกๆ เหมือนกัน 638 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 นั่นก็คงฝีมือแฮร์ริสันด้วย 639 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 รู้กันแค่นายกับฉันนะ 640 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 พอเสร็จงานนี้ ฉันคิดจะวางมือแล้ว 641 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 ฉันไม่ต้องการเงินอีกแล้ว ฉันมีพอแล้ว 642 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 ถ้าฉันอยู่กับครอบครัว แบบสงบสุขได้ ฉันก็พอใจแล้ว 643 00:38:14,333 --> 00:38:15,251 ทาคุมิ นายเองก็ 644 00:38:16,294 --> 00:38:17,336 ระวังแฮร์ริ... 645 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 - ครับ - อ้อ คุณทัตสึ 646 00:38:25,511 --> 00:38:26,387 เจอแล้วค่ะ 647 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 ไม่ได้ใช้นามสกุลสึจิโมโตะหรอก 648 00:38:29,015 --> 00:38:30,641 แต่ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าใช่ 649 00:38:30,725 --> 00:38:32,810 ฉันจะยืนยันกับทางวัดแล้วโทรกลับนะคะ 650 00:38:32,893 --> 00:38:33,728 ดี 651 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 เข้าใจแล้ว 652 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 ขอบคุณครับ 653 00:38:53,205 --> 00:38:54,623 ขอโทษที่ให้รอนะครับ 654 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 นี่ ตอนนี้ฉันยุ่งอยู่ เดี๋ยวโทรกลับนะ 655 00:39:11,849 --> 00:39:14,143 ไม่เจอกันนานเลยนะครับ คุณชิโมมูระ 656 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 แฮร์ริสัน ยามานากะครับ 657 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 ผมประทับใจที่คุณสืบได้ไกลขนาดนี้ 658 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 แต่คุณมาได้ไกลแค่นี้นะครับ 659 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 พิธีสำคัญของเรากำลังจะเริ่มขึ้นแล้ว 660 00:39:29,950 --> 00:39:31,994 และเรายอมให้คุณขัดจังหวะไม่ได้ 661 00:39:33,329 --> 00:39:34,163 นี่ แฮร์ริ... 662 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 ทางนี้ครับ 663 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 ขอบคุณที่รอครับ คุณจินไนและคุณมามิยะมาถึงแล้ว 664 00:39:54,892 --> 00:39:56,769 ขอโทษที่มาสายนะครับ 665 00:39:56,852 --> 00:39:58,104 กรุณายกโทษให้เราด้วย 666 00:39:58,187 --> 00:40:00,815 ผมอาโอยางิจากเซคิโยเฮาส์ครับ 667 00:40:00,898 --> 00:40:03,109 หัวหน้าผู้ดูแลแผนกพัฒนา 668 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 ผมเป็นอาลักษณ์ตุลาการให้คุณคาวาอิ และเป็นที่ปรึกษาทางการเงินของเธอด้วยครับ 669 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 จินไนครับ 670 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 ผมดูแลทรัพย์สินของคุณคาวาอิ ตามคำขอของคุณจินไนครับ 671 00:40:12,701 --> 00:40:13,869 ผมมามิยะครับ 672 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 673 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 ผมอาโอยางิครับ 674 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 ขอบคุณครับ 675 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 งั้นเริ่มกันเลยดีไหม 676 00:40:31,720 --> 00:40:32,555 ขอโทษนะครับ 677 00:40:33,389 --> 00:40:36,016 แต่คุณคาวาอิมาสายเหรอครับ 678 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 ใช่ เรื่องนั้น 679 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 เมื่อเช้า จู่ๆ คุณคาวาอิก็ไข้ขึ้น ก็เลยมาไม่ได้ 680 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 อ้อ อย่างนี้เอง 681 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 แต่เรื่องที่ดินผืนนี้ 682 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 คุณคาวาอิไว้ใจเรา ดังนั้นคุณไม่มีอะไรต้องกังวล 683 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 แต่ว่าเราจะได้เจอเธอสักครั้งใช่ไหมครับ 684 00:40:55,244 --> 00:40:57,621 ขึ้นอยู่กับว่าวันนี้จะเป็นยังไงน่ะครับ 685 00:40:57,705 --> 00:40:59,665 เรายังไม่ได้เริ่มเจรจากันเลยด้วยซ้ำ 686 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 เราอาจไม่ได้เจอกันอีกก็ได้ 687 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 กรุณายกโทษที่ผมสรุปเอาเองด้วยครับ 688 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 งั้นมาเริ่มกันเลยนะครับ 689 00:41:30,905 --> 00:41:32,490 เรื่องที่ดินผืนนี้ 690 00:41:32,990 --> 00:41:37,077 เราเคยไปดูสถานที่ด้วยตัวเองมาแล้วหลายครั้ง 691 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 ที่ดินแปลงนี้ยอดเยี่ยมจริงๆ 692 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 เราเลยอยากพิจารณาอย่างจริงจัง 693 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 เมื่อเราเซคิโยเฮาส์ซื้อที่ดินผืนนี้แล้ว 694 00:41:51,175 --> 00:41:56,138 เราวางแผนที่จะใช้พื้นที่ 3,200 ตารางเมตร สร้างโครงการทาคานาวะ 695 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 อาคารพาณิชย์ขนาดใหญ่และอาคารสำนักงาน... 696 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 เรื่องนี้ยังเร็วเกินไปครับ 697 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 - มีเรื่องที่เราต้องตัดสินใจไม่ใช่เหรอ - อะไรนะครับ 698 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 คุณได้ยินจากคุณอาบิรุแล้วแน่ๆ 699 00:42:07,983 --> 00:42:10,486 แต่คุณคาวาอิตัดสินใจแล้วครับ 700 00:42:10,569 --> 00:42:13,364 เรื่องสัญญาซื้อขายที่ดินแปลงนี้ กับบริษัทอาบิรุโฮลดิ้งส์ 701 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 ครับ 702 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 นี่คือสัญญาซื้อขาย ช่วยตรวจสอบด้วยครับ 703 00:42:22,414 --> 00:42:23,874 (สัญญาซื้อขายอสังหาริมทรัพย์) 704 00:42:48,190 --> 00:42:49,567 ไม่ได้เจอกันนานนะครับ 705 00:43:12,256 --> 00:43:13,632 นี่นัมบุรุ่นใหม่เหรอครับ 706 00:43:15,593 --> 00:43:20,055 ได้ยินว่าตำรวจส่วนใหญ่สมัยนี้ พกปืนซากุระหรือสมิทแอนด์เวสสัน 707 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 คุณนี่รักเดียวใจเดียวจัง 708 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 ฉันหัวเก่าน่ะ 709 00:43:26,937 --> 00:43:30,608 ในเมื่อคุณอยู่แผนกสืบสวนที่สอง มาตลอดชีวิตการทำงาน 710 00:43:30,691 --> 00:43:33,193 คุณคงไม่ค่อยมีโอกาสได้ใช้งานมันมากนัก 711 00:43:33,777 --> 00:43:38,532 ฉันตามล่าอาชญากรธุรกิจแบบพวกนายมาตลอด 712 00:43:40,826 --> 00:43:41,660 แต่นั่นแหละ 713 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 ไม่เคยคิดเลยว่าสุดท้าย ฉันจะถูกยิงด้วยปืนของตัวเอง 714 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 ยิงเหรอ 715 00:43:50,044 --> 00:43:51,712 ฉันจะถูกฆ่าใช่ไหมล่ะ 716 00:43:52,880 --> 00:43:53,839 นายเป็นคนฆ่า 717 00:43:54,757 --> 00:43:55,591 ใช่ไหมล่ะ 718 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 ไม่ครับ 719 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 พวกตำรวจมักจะแตกตื่นเวลาคนของตัวเองถูกฆ่า 720 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 ผมคงไม่เสี่ยงทำแบบนั้นหรอก 721 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 คุณจะกระโดดจากตรงนั้นต่างหาก 722 00:44:19,823 --> 00:44:22,493 คุณจะฆ่าตัวตาย คุณชิโมมูระ 723 00:44:32,419 --> 00:44:34,922 นี่คือสำเนาเอกสารประจำตัวของคุณคาวาอิครับ 724 00:44:35,005 --> 00:44:36,465 และใบรับรองตราประทับ 725 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 กรุณาตรวจสอบด้วยครับ 726 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 (ใบรับรองตราประทับจดทะเบียน คาวาอิ นัทสึมิ) 727 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 (ทนายผู้รับมอบอำนาจ) 728 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 (ยืนยันตัวตนแล้ว หนังสือเดินทางและใบขับขี่) 729 00:45:13,001 --> 00:45:14,044 ดังนั้น 730 00:45:14,837 --> 00:45:17,506 เรื่องราคาซื้อขายที่ดิน 731 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 ขอถามได้ไหมครับว่าประมาณเท่าไหร่ 732 00:45:21,427 --> 00:45:26,932 อย่างแรกนะครับ ที่ดินผืนใหญ่ติดกันแบบนี้ หายากมากตามแนวรถไฟยามาโนเตะ 733 00:45:27,015 --> 00:45:29,518 มันอยู่ใกล้สถานีชินากาวะและสถานีเซนกาคุจิ 734 00:45:29,601 --> 00:45:33,355 และอย่างที่คุณรู้ อีกสองปี สถานียามาโนเตะสายใหม่จะเปิดใช้งาน 735 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 ตอนนี้เจอาร์และโตคิว เริ่มก่อสร้างขนานใหญ่รอบสถานีแล้ว 736 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 และคาดว่าบริเวณนี้... 737 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 ไม่สิ ยืนยันแล้วว่าบริเวณนี้จะเติบโตเร็วมาก 738 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 ครับ 739 00:45:44,450 --> 00:45:48,620 ปกติแล้ว เราจะประเมินราคา โดยดูจากการคาดการณ์อนาคตแบบนั้น 740 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 แต่คนขายบอกให้แจ้งราคาที่จับต้องได้ 741 00:45:52,249 --> 00:45:53,834 และปล่อยให้เป็นหน้าที่ของเรา 742 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 เท่าไหร่ล่ะครับ 743 00:45:55,794 --> 00:45:57,087 หนึ่งหมื่นสี่พันล้านเยน 744 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 หนึ่งหมื่นสี่พันล้าน... 745 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 บ้านมือสองที่สึรุคาวะ จังหวัดคานางาวะ 746 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 กู้ซื้อมาในราคา 32.7 ล้านเมื่อ 25 ปีก่อน 747 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 ผมคงเรียกมันว่าบ้านหลังเล็กแต่น่าอยู่ได้ 748 00:46:22,321 --> 00:46:25,491 ดูเหมือนลูกสาวจะพาหลานๆ มาเยี่ยมคุณ 749 00:46:27,284 --> 00:46:29,119 ถ้าคุณไม่กระโดด 750 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 ผมจะสั่งให้ฆ่าครอบครัวคุณทุกคน และเผาบ้านหลังนี้ตอนนี้เลย 751 00:46:35,125 --> 00:46:36,877 ถ้าคุณกระโดด 752 00:46:37,669 --> 00:46:39,296 ผมจะไม่ทำร้ายครอบครัวคุณ 753 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 เรื่องนี้ผมสัญญาได้ 754 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 มีทางเลือกเดียวเท่านั้น 755 00:46:51,558 --> 00:46:52,726 ไอ้สารเลว 756 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 แฮร์ริสัน 757 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 หนึ่งหมื่นสี่พันล้าน 758 00:46:55,521 --> 00:46:58,857 นี่คือราคาที่ผมคิดจากมูลค่าในตลาด 759 00:46:58,941 --> 00:47:03,278 คุณคงคิดว่าที่ดินผืนใหญ่แบบนี้ ย่อมมีคนซื้อในราคานี้แหละ 760 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 แต่ครั้งนี้คุณคาวาอิใจกว้างมากครับ 761 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 หนึ่งหมื่นสองพันล้านเยนเป็นไงครับ 762 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 ขอเวลาสักครู่นะครับ 763 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 ครับ 764 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 (ราคาที่ดิน หนึ่งหมื่นสามร้อยล้านเยน) 765 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 ช่วยถอดรองเท้าด้วยครับ 766 00:48:03,672 --> 00:48:06,800 ผมจะระวัง ไม่ทำจดหมายลาตายของคุณปลิวหายไป 767 00:48:09,386 --> 00:48:10,512 เตรียมตัวมาดีเชียวนะ 768 00:48:11,013 --> 00:48:11,889 ใช่แล้ว 769 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 ผมคัดลอกลายมือคุณเรียบร้อย 770 00:48:15,934 --> 00:48:16,935 มันเขียนว่ายังไง 771 00:48:17,019 --> 00:48:18,186 แค่เรื่องซ้ำซากครับ 772 00:48:18,937 --> 00:48:23,191 ขอบคุณครอบครัว กังวลเรื่องสุขภาพร่างกาย 773 00:48:23,275 --> 00:48:24,484 กังวลชีวิตหลังเกษียณ 774 00:48:25,068 --> 00:48:27,112 ไม่ผิดปกติใช่ไหมครับ 775 00:48:29,197 --> 00:48:31,241 ขอถามคำถามสุดท้าย 776 00:48:40,042 --> 00:48:41,668 พอจะมีทางไหมครับ 777 00:48:42,628 --> 00:48:45,547 ที่คุณจะพิจารณาที่หนึ่งหมื่นแปดร้อยล้านเยน 778 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 หลังจากคุณคาวาอิ ลดราคาให้ต่ำกว่าราคาตลาดแล้ว 779 00:48:51,053 --> 00:48:53,138 คุณยังจะกดราคาอีกเหรอ 780 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 คนเราไม่ควรโลภเกินไปนะครับ 781 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 ไม่ครับ เราไม่ได้ตั้งใจจะ... 782 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 คุณได้รับการติดต่อจาก 783 00:49:00,395 --> 00:49:03,565 มิตซุย, โตคิว, โนมุระ กับโมริด้วยใช่ไหมครับ คุณอาบิรุ 784 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 ใช่ครับ 785 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 เราอยากขายให้คนที่ตัดสินใจไวครับ 786 00:49:09,571 --> 00:49:11,031 ขอเวลาเราสักครู่นะครับ 787 00:49:12,699 --> 00:49:15,202 นายรู้ได้ยังไงว่าฉันกำลังตามล่านาย 788 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 รู้ได้ไงว่าฉันกำลังสืบบริษัทนั่น 789 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 แถมรู้ข้อมูลส่วนตัวของฉันด้วย 790 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 บอกไม่ได้หรอกครับ ผมมีหน้าที่รักษาความลับ 791 00:49:26,088 --> 00:49:28,090 หน้าที่รักษาความลับเหรอ ล้อเล่นน่า 792 00:49:29,758 --> 00:49:31,301 กฎข้อเดียวของพวกนายน่ะ 793 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 คนตายพูดไม่ได้ 794 00:49:35,013 --> 00:49:37,599 คนตายฟังไม่ได้เหมือนกัน 795 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 คุณไม่ต้องได้ยินอะไรทั้งนั้น 796 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 นายมีสายในหน่วยฉัน ใคร 797 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 แน่ใจนะว่าอยากรู้ 798 00:49:45,857 --> 00:49:48,151 อยากให้มันเป็นความทรงจำสุดท้ายเหรอครับ 799 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 ผู้กำกับฮาบะสินะ 800 00:49:53,490 --> 00:49:54,366 ว่าแล้วเชียว 801 00:49:56,159 --> 00:49:57,035 เพื่อเงินเหรอ 802 00:49:57,911 --> 00:49:59,871 ราคาของเขาถูกจนน่าประหลาดใจเลยครับ 803 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 เอาละ 804 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 ได้เวลาไปแล้ว 805 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 ถ้างั้น 806 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 ประมาณ 11,400 ล้านเยนล่ะครับ 807 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 ต่ำกว่า 11.8 คงยากใช่ไหมครับ 808 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 มันก็คงแทบไม่พอแหละ 809 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 แสดงว่า 11,800 ล้าน... 810 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 ผมไม่แน่ใจ... 811 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 เข้าใจแล้วครับ 812 00:51:06,855 --> 00:51:10,067 งั้นเราพบกันครึ่งทางที่ 11.2 พันล้านเป็นไงครับ 813 00:51:11,568 --> 00:51:12,402 อีกอย่าง 814 00:51:13,153 --> 00:51:15,322 เราจะจ่ายค่ารื้อถอนอาคารเอง 815 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 สรุปที่หนึ่งหมื่นหนึ่งพันสองร้อยล้าน 816 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 คุณคิดว่าข้อเสนอนี้เป็นยังไงครับ 817 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 ขอบคุณมากครับ 818 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 แต่ว่าเรามีเงื่อนไขข้อนึง 819 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 เป็นอะไรไปครับ 820 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 ก็พอเข้าใจได้ 821 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 ไม่เห็นต้องอายเลยครับ 822 00:52:08,208 --> 00:52:10,127 มันเป็นธรรมชาติของมนุษย์ 823 00:52:11,128 --> 00:52:15,215 แต่คุณกำลังจะตายเพื่อแลกกับชีวิตครอบครัว 824 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 มันจึงเป็นความตายที่น่าชื่นชมมาก 825 00:52:21,930 --> 00:52:24,224 ฉันไม่อยากให้ปีศาจอย่างนายมาบอกแบบนั้นหรอก 826 00:52:36,194 --> 00:52:37,571 งั้นก็เอาอย่างนี้ละกัน 827 00:52:38,071 --> 00:52:40,407 แต่เรามีเงื่อนไขข้อนึง 828 00:52:40,490 --> 00:52:42,617 คุณคาวาอิกำลังรีบขาย 829 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 กรุณายื่นใบเสนอจะซื้อภายในพรุ่งนี้ด้วยครับ 830 00:52:46,621 --> 00:52:49,875 เราจะมอบหนังสือ แสดงเจตจำนงจะขายในวันเดียวกัน 831 00:52:49,958 --> 00:52:51,877 และภายในสองสัปดาห์หลังจากนั้น 832 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 เราจะนัดเซ็นสัญญาและจ่ายเงินเลย 833 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 - สองอาทิตย์เหรอครับ - ครับ 834 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 อันที่จริง มันคงจะยากทีเดียว 835 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 เพราะเป็นเงินจำนวนเยอะ เราต้องเรียกประชุมผู้บริหารเป็นการภายใน... 836 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 เราทราบครับ 837 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 แต่ถ้าคุณไม่รีบตัดสินใจ บริษัทอื่นอาจคว้าไปนะ 838 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 คุณคาวาอิอยากขายโดยเร็วที่สุด 839 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 แต่เราทำไม่ได้... 840 00:53:13,440 --> 00:53:16,943 มันคงเป็นไปไม่ได้ไม่ว่าบริษัทไหน ที่จะขออนุมัติภายในรวดเร็วขนาดนั้น... 841 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 ตกลงครับ 842 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 เอ๊ะ 843 00:53:24,910 --> 00:53:26,745 แค่หลับตาก็พอ 844 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 ผมจะผลักคุณเอง 845 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 เอาละ 846 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 "สาม" 847 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 "สอง" 848 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 "หนึ่ง" 849 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 "ไป" 850 00:53:44,221 --> 00:53:45,764 แบบนี้ดีไหมครับ 851 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 อย่าคิดจะจับมือผมแล้วฉุดผมลงไปด้วยนะครับ 852 00:53:54,439 --> 00:53:55,941 เพื่อเห็นแก่ครอบครัวของคุณ 853 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 เอาละ 854 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 สาม 855 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 งั้น... 856 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 เราตกลงกันที่ 11.2 พันล้าน 857 00:54:33,770 --> 00:54:34,729 แต่ว่า 858 00:54:34,813 --> 00:54:37,524 เพราการจ่ายเงินก้อน ในจำนวนเท่านั้นมันไม่ปกติ 859 00:54:37,607 --> 00:54:39,317 จำเป็นต้องมีการปรับเปลี่ยนบางอย่าง 860 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 เราจะพยายามทำให้ได้ตามที่คุณต้องการครับ 861 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 ขอบคุณครับ 862 00:54:43,321 --> 00:54:44,281 แต่ว่า 863 00:54:45,115 --> 00:54:47,033 เราเองก็มีเงื่อนไขข้อนึงครับ 864 00:54:48,118 --> 00:54:51,329 ในฐานะผู้รับผิดชอบทางฝั่งเซคิโยเฮาส์ 865 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 ผมไม่สามารถอนุมัติสัญญาฉบับนี้ได้ จากการพบกันครั้งนี้ครั้งเดียว 866 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 ทางคุณมีเงื่อนไขอะไรครับ 867 00:54:57,168 --> 00:55:00,922 เราขอพบเจ้าของ คุณคาวาอิ ทันที 868 00:55:01,756 --> 00:55:03,842 อีกอย่าง เราอยากขอให้เธอ 869 00:55:04,509 --> 00:55:08,596 พาเราชมทรัพย์สิน และวัดโคอัน บ้านของเธอด้วยครับ 870 00:55:10,807 --> 00:55:11,641 เข้าใจแล้วครับ 871 00:55:12,559 --> 00:55:15,729 งั้นเราจะปรึกษาเรื่องนี้กับคุณคาวาอิทันที 872 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 และเรามีเงื่อนไขเพิ่มเติมอีกข้อครับ 873 00:55:20,817 --> 00:55:22,777 เราจะนัดคุณคาวาอิมาพบ 874 00:55:22,861 --> 00:55:25,780 หลังจากทางคุณได้รับการอนุมัติภายในบริษัทแล้ว 875 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 แค่นั้นครับ 876 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 ฮัลโหล 877 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 ฮัลโหล 878 00:55:53,725 --> 00:55:55,477 คุณทัตสึ ได้ยินไหมคะ 879 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 ฮัลโหล 880 00:55:58,480 --> 00:55:59,606 คุณทัตสึ 881 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 ฮัลโหล 882 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 (คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย)