1 00:00:11,136 --> 00:00:12,220 Hallå! 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 Vänta! Sluta! 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 -Hallå! -Ja, Kaede. 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 Det är inte som att jag ber dig om en stor tjänst. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 Men jag vill verkligen inte att du vägrar. 6 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 Jag gör det. 7 00:00:27,152 --> 00:00:28,153 Vad som helst! 8 00:00:28,236 --> 00:00:31,156 Du borde tilltala oss med respekt. 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,366 Vänta! Hallå! 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,077 -Hallå! -Gör du det? 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 Jag gör vad ni än vill! 12 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 -Gör du? -Snälla! 13 00:00:41,291 --> 00:00:42,876 Hallå! 14 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 Nu kan vi locka Natsumi Kawai ut ur templet när som helst. 15 00:00:48,923 --> 00:00:52,886 Ansiktsuttrycket på någon som backas in i ett hörn är fantastiskt. 16 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Jag hade velat se hans min om ni hade släppt honom. 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Vet du filmen Die Hard? 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 Jodå. 19 00:01:04,773 --> 00:01:10,070 Scenen i slutet där rånarnas ledare Hans faller 20 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 skapades naturligtvis med CGI. 21 00:01:13,073 --> 00:01:17,994 Men Hans släpptes faktiskt från en höjd på 13 meter. 22 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 De skulle säga: 23 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 "Tre, två, ett, nu", 24 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 innan de skulle släppa taget. 25 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Men sen sa de: 26 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 "Tre, två, 27 00:01:35,970 --> 00:01:36,846 ett!" 28 00:01:37,347 --> 00:01:38,515 Och så släppte de. 29 00:01:39,015 --> 00:01:42,602 Det var så de lyckades fånga 30 00:01:42,685 --> 00:01:45,605 en så realistiskt förskräckt och överraskad min. 31 00:01:46,898 --> 00:01:50,860 Hans Gruber var en utmärkt skurk. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,492 Briljant, iskall, diabolisk, men en gentleman. 33 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 Han var en attraktiv karaktär som väckte känslor och hade humor. 34 00:02:05,250 --> 00:02:07,794 Den filmen blev en klassiker, 35 00:02:08,378 --> 00:02:13,258 inte på grund av den sjabbiga hjälten, utan på grund av Hans prestationer. 36 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 Jag minns inte mycket av filmen. 37 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 Goto lyckades visst kontakta Abiru Holdings. 38 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 Det är på tiden att informationen når Sekiyo, 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 så vi borde hitta en bedragare fort. 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,275 Jag håller med. Jag kontaktar Reiko. 41 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 Takeshita, då? 42 00:02:34,737 --> 00:02:38,616 Jag vet inte. Han har inte hört av sig på sistone. 43 00:02:39,242 --> 00:02:41,327 Inte ens för att be om mer pengar. 44 00:02:42,412 --> 00:02:47,000 Hans jobb är nästan klart, så det gör detsamma. 45 00:03:22,911 --> 00:03:27,665 Fastighetsbedragare stjäl pengar, genom att låtsas vara fastighetsägare 46 00:03:27,749 --> 00:03:33,379 som vill sälja sin mark. De använder sig av förfalskade dokument. 47 00:03:34,464 --> 00:03:37,175 Dessa bedrägerier utförs av en grupp med en ledare, 48 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 en förhandlare, en informatör, 49 00:03:39,177 --> 00:03:41,763 en juridisk expert, en dokumentförfalskare, 50 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 och en rekryterare som väljer ut falska fastighetsägare. 51 00:03:45,767 --> 00:03:47,685 För att lura miljardtals yen 52 00:03:47,769 --> 00:03:51,356 krävs precis och mycket avancerad kriminalteknik. 53 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 Hur går det? Har du hittat en ny tomt? 54 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 AVSNITT #04 55 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 Nej, inte än. 56 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Men oss emellan, en potentiell tomt jämförbar med Oimachi… 57 00:04:07,080 --> 00:04:11,334 Nej, ännu större, har dykt upp. 58 00:04:11,417 --> 00:04:13,878 Jaså? Kan du få den? 59 00:04:13,962 --> 00:04:15,797 Jag vet inte än. 60 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 Fastighetsägaren verkar ovillig att sälja. 61 00:04:21,511 --> 00:04:25,431 -Hela divisionen gör allt de kan, men… -Jag förstår. 62 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 Vi kan inte spela fult som förut. 63 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 Vi har korsat en hel del farliga broar, eller hur? 64 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Det har vi. 65 00:04:35,566 --> 00:04:41,072 Men om du och jag ska kunna komma ännu högre upp 66 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 får vi inte snubbla här. 67 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Jag är fullt medveten om det. 68 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 Från och med nästa vecka är ordföranden i Kazakstan i affärer i en månad. 69 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 Han är uppslukad av det här projektet, 70 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 men jag tror inte att det kommer att gå så smidigt. 71 00:05:00,717 --> 00:05:02,885 Han återvänder nog senare än väntat. 72 00:05:02,969 --> 00:05:06,931 -Ja. -Gör framsteg med fastigheten innan det. 73 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 Uppfattat. 74 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 Ursäkta mig. 75 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 Vd Abekawa, det är dags att åka. 76 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Okej. 77 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 -Då går jag. -Okej. 78 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 Mår du bra? 79 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Jag mår bra. 80 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Du ser inte så ut. 81 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 Hallå? 82 00:05:46,888 --> 00:05:49,390 Va? Jag kommer strax. 83 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 Är det sant? 84 00:05:50,475 --> 00:05:54,270 Jag vet inte varför informationen kommer nu helt plötsligt. 85 00:05:54,354 --> 00:05:57,106 Det vi vet är att templets kapitalförvaltare 86 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 erbjuder att sälja till Abiru Holdings. 87 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 Abiru? 88 00:06:01,944 --> 00:06:06,449 Fastighetsbranschen, semesteranläggningar, kläder… 89 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 Varför ett så sjaskigt företag? 90 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 Har vi gjort affärer förut? 91 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 Nej, men deras omsättning var 15 miljarder yen förra året. 92 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 Vi gjorde en kreditkontroll. Vi hittade inget som äventyrar avtalet. 93 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 Och en sak till. 94 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 Här. Den här kvinnliga rådgivaren. 95 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 Trots annat efternamn är hon fru till Tabuse i LDP-partiet. 96 00:06:28,179 --> 00:06:31,808 Tabuse stödjer byggintressen. De verkar pålitliga. 97 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Chefen, vi måste skynda. 98 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 Om vi känner till det här är chansen stor att andra företag gör det. 99 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Tokyu satsar ju på ombyggnad runt stationer… 100 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Va? Har du inte gjort nåt än? 101 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 Jag ville först kolla med dig. 102 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 Idiot! Kontakta dem nu! 103 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Ja, sir! Förlåt mig. 104 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 ATAMI JAPANSKT VÄRDSHUS 105 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Vad nu? Jag jobbar. 106 00:07:06,759 --> 00:07:09,178 -Vilket jobb? -Va? 107 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Ordnar du en bankett eller letar du efter bedragare? 108 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Både och. Hur går det där? 109 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Sekiyo verkar trilla i fällan vi gillrat. 110 00:07:17,186 --> 00:07:20,940 -Vi har börjat göra olika dokument, men… -Jag vet. 111 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 -Körkort och passfoton? -Ja. 112 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 Det händer säkert saker nästa vecka, så om du kunde… 113 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Jag vet. Hej då. 114 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 Du, Takumi. Vad ska jag stryka på det här avtalet? 115 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 Delarna om priset. 116 00:07:45,089 --> 00:07:48,134 Här, här och även här. 117 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 Tio miljarder… 118 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 Det är jättestort. 119 00:07:51,012 --> 00:07:54,932 -Är inte det här er största stöt hittills? -Jag antar det. 120 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Hej. 121 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 Hej. 122 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 -Vill du ha den här? -Va? 123 00:08:11,699 --> 00:08:14,785 Jag skulle köpa kaffe. men jag tryckte på fel knapp. 124 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 Men… 125 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 Här. 126 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Tack så mycket. 127 00:08:29,008 --> 00:08:31,052 -Är det din son? -Va? 128 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Förlåt, jag såg bilden. 129 00:08:34,430 --> 00:08:35,640 Hur gammal är han? 130 00:08:37,099 --> 00:08:39,435 -Han är tio. -Jag förstår. 131 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Han är ett år yngre än min son. 132 00:08:44,565 --> 00:08:46,359 -Är det sant? -Ja. 133 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 Om han var vid liv. 134 00:08:49,946 --> 00:08:52,823 -Va? -Det har redan gått fem år… 135 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Vill du se ett foto av Ryuto? 136 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Ja, gärna. 137 00:09:04,585 --> 00:09:05,628 Ett ögonblick. 138 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 Om du ska se ett foto vill jag att du ser det sötaste. 139 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Vilket ska jag visa dig… 140 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 Ja, det här. 141 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 Titta här. 142 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 Ja, vilket fint leende. 143 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 Han var det enda barnet och han var blyg, 144 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 så han gnällde över att han inte ville gå i skola. 145 00:09:32,572 --> 00:09:35,116 Men när han började blev han genast gladare. 146 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Min son var nog likadan. 147 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 -Var han det? -Ja. 148 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Han fick många vänner, 149 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 och de bjöd in honom i deras fotbollsklubb. 150 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 Först var han väldigt dålig, 151 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 men han jobbade jättehårt. 152 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 Så småningom började han spela i matcher. 153 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 En söndag var han på väg till en match… 154 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 …men på vägen dit… 155 00:10:11,819 --> 00:10:13,446 …blev han påkörd av en bil. 156 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 Så otroligt tufft. 157 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 Förlåt. Jag skulle inte ha berättat det så plötsligt. 158 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 Vad heter din son? 159 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Kenta. 160 00:10:31,380 --> 00:10:34,592 Har Kenta några hobbyer? Någon sport kanske? 161 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 Nej. 162 00:10:40,097 --> 00:10:44,101 Han är inlagd på sjukhuset sen länge. Han är sjuk. 163 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 Va? 164 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 Jag beklagar. 165 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 Det måste vara tufft. 166 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 Jag funderar på att återvända till Chiba-fängelset. 167 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 Till Masami Tsujimoto? 168 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 Ja, om jag kunde prata lite mer med honom 169 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 kanske jag kunde hitta en ledtråd. 170 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 Som vad? 171 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 Jag är inte säker. 172 00:11:14,382 --> 00:11:19,053 Jag tror inte att Takumi Tsujimoto har klippt alla band till familjen. 173 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 Ta det här brevet. Han gjorde en adressändring. 174 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 Ta som exempel graven med hans avlidna fru och son. 175 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Årsdagen för döden närmar sig. Han kanske besöker graven. 176 00:11:31,816 --> 00:11:33,401 De är hans familj. 177 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 Jag vet inte. 178 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 Den nuvarande Takumi kanske kastade bort sitt förflutna 179 00:11:40,783 --> 00:11:43,703 när han bestämde sig för att bli svindlare. 180 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 Men… 181 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 …skulle du göra så? 182 00:11:50,543 --> 00:11:51,377 Va? 183 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 Tänk hypotetiskt sett, 184 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 om samma sak hade hänt din fru och dotter. 185 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 Om du kastade bort ditt förflutna, skulle du kapa alla band? 186 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Värst vad du är extrem. 187 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 Jag vet inte, för jag är varken gift eller har barn. 188 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Men du har familj. Därför frågar jag dig. 189 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 Jag… skulle inte bli sån. 190 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 Eller hur? Varför? 191 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Jag skulle bara inte det. 192 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 För att du älskar din familj, va? 193 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 Var inte löjlig. 194 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 Ett familjefoto döljer sig säkert under röran på ditt skrivbord. 195 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 Nej då. 196 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 Du ljuger. 197 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Hallå, sluta! 198 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 Ser du? Du har ett foto. 199 00:12:37,757 --> 00:12:42,344 Jag tror inte att han skulle kunna kapa banden till familjen så lätt. 200 00:12:43,763 --> 00:12:44,597 Du, Tatsu. 201 00:12:45,097 --> 00:12:47,183 -Kan vi prata? -Självklart. 202 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 Mordoffret som utreds av första utredningsenheten… 203 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 Är inte han fastighetshajen i bedrägerifallet du jobbade på? 204 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Toshikatsu Hayashi. Ja, det är han. 205 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Jag tänkte väl det. 206 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 Vad är utredningens status? 207 00:13:12,750 --> 00:13:17,505 Kroppen hittades igår, så inget har hänt än. 208 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 Jag förstår. 209 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 Hallå, Haba här. 210 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 Ja. 211 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Okej, uppfattat. 212 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Va? Vart ska du? 213 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Du får följa ledtråden med Tsujimotos far. 214 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 Va? 215 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 Hej. Kriminalteknikerna är nästan klara. 216 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Den här vägen. 217 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 Hej, Matsuoka. 218 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 Nämen, Tatsu! Vad gör du här? 219 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 -Jag jobbar på ett bedrägerifall nu. -Ja. 220 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 Jag tänkte att de kunde ha ett samband. 221 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 Är det ett mord? 222 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 Ja, kroppen genomgår en obduktion, men det var strypning. 223 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 -Här? -Det vet vi inte. 224 00:14:22,695 --> 00:14:24,822 Det finns inga spår av slagsmål. 225 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Vi tänkte med kriminalteknikerna att det är lite väl prydligt. 226 00:14:30,327 --> 00:14:33,497 Det verkar som om offret ofta tillbringade natten här. 227 00:14:33,998 --> 00:14:37,126 Han var inte vidare prydlig av sig, 228 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 men golvet är skinande rent. 229 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 Du tror att spåren av ett slagsmål kan ha avlägsnats? 230 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 Vi vet inte än. 231 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 Ett ögonblick. 232 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 Får jag se mig omkring? 233 00:14:51,056 --> 00:14:51,932 Visst. 234 00:14:54,351 --> 00:14:56,562 Hallå? Ja… 235 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 G. AHIRU BESÖK 236 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 "G. Ahiru"? 237 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 "G…" 238 00:15:18,918 --> 00:15:22,212 Jag förstår. Den tiden funkar. 239 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 Ja, jag meddelar hur många som kommer från vår sida. 240 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 Ja, tack. 241 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 Ja, ursäkta mig. Hej då. 242 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 -Fick du ett möte? -Ja, jag pratade med vd Abiru. 243 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 -Och? -Han sa: "Låt oss träffas och prata." 244 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 Som väntat sa han att andra företag har hört av sig, 245 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 men vi verkar bli de första som får träffas. 246 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Fint. När? 247 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 Om fem dagar. 8 november klockan 15. 248 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 Kan vi inte träffas tidigare? 249 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Vd Abiru kan ses när som helst, 250 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 men det är den bästa dagen för fastighetsägaren och de andra. 251 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Ska vi träffa den kvinnliga bosatta prästen? 252 00:15:58,165 --> 00:15:59,375 Ja. 253 00:16:00,834 --> 00:16:06,715 Fastighetsägare Natsumi Kawai, en notarie, en finansiell rådgivare, 254 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 och fastighetskonsulten som har hand om templets tillgångar. 255 00:16:11,261 --> 00:16:14,264 Okej, vi ska till mötet med ett ordentligt team. 256 00:16:14,348 --> 00:16:15,265 Samla ett team. 257 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Okej. Hur mycket ska vi förbereda? Vi kan inte gå dit tomhänta. 258 00:16:19,269 --> 00:16:25,359 Vi ska se. Gör om Oimachi-projektet till en så detaljerad plan som möjligt. 259 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 -Uppfattat. -Vänta. 260 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Sa han ett specifikt pris? 261 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 Han ville berätta det då vi träffas. 262 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 Det låter rimligt. 263 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 Vad tror du? 264 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Jag uppskattar att utgångspunkten vore tio eller elva miljarder. 265 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 -Det borde stämma. -Ursäkta. 266 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 Yamauchi, Haraguchi, Takasu, Yashiki och Ninomiya! 267 00:16:49,550 --> 00:16:51,343 -Möte i konferensrummet! -Ja. 268 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Tio miljarder… 269 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 -Hej. -Hej, Takumi. 270 00:16:59,852 --> 00:17:03,605 -Vi har ett möte med Sekiyo. -När då? 271 00:17:03,689 --> 00:17:07,568 Den 8 november klockan 15 hos Abiru. 272 00:17:08,527 --> 00:17:11,655 -Jag förstår. -Va? Är du inte nöjd? 273 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 Nej, det är inte det. 274 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 Vi kan inte säga än att de har gått i vår fälla. 275 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 Takumis arbete har bara börjat, 276 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 men det är ett stort steg framåt. 277 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Tack så mycket. 278 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 Reiko skickade ett foto på bedragarkandidaten. 279 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 En städerska? 280 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 Vad tror du? 281 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 De har olika ansiktsdrag, men hon har rätt vibbar. 282 00:17:37,056 --> 00:17:40,100 -Jag håller med. -Jaså? 283 00:17:40,184 --> 00:17:44,271 Jag vet inte. Hon ser ut som en olycklig medelålders kvinna. 284 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 Det är Reiko. 285 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 -Hej. -Bra jobbat idag. 286 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Hej, Reiko, vi pratade precis om bedragaren. 287 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Kan du berätta om hennes bakgrund? 288 00:17:57,367 --> 00:18:01,205 Ett ögonblick. Jag är utmattad av hennes patetiska historia. 289 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 Så gott. 290 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 Då så. 291 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 Yoshie Taniguchi, 51 år. 292 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 Ensamstående mamma, städare på hotell och värdshus i Atami. 293 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 Hon drev en restaurang med sin före detta man. 294 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 Han var otrogen och rymde med hennes vän som hjälpte till på restaurangen. 295 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 Restaurangen gick under, och nu betalar hon skulderna. 296 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 Hon har just nu 12,5 miljoner i skulder. 297 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 Det var allt för stunden. 298 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 Hennes tur är uppenbarligen slut. 299 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 Takumi, du hade rätt. Hennes situation är lik vår nunnas. 300 00:18:34,279 --> 00:18:36,615 Andra kvinnor hade det också svårt, 301 00:18:36,698 --> 00:18:39,952 men Taniguchi behöver pengar genast. 302 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 Hur så? 303 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Hennes enda son är på sjukhuset med en medfödd hjärtsjukdom. 304 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 Hon har inte råd med behandlingen. 305 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 Det är ju perfekt. 306 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 En mor blir en demon för sitt barn. Det är lika i min familj. 307 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 Hur mycket behöver hon? 308 00:18:55,050 --> 00:18:56,426 Fem miljoner nu. 309 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 Det brukar vara tre miljoner, men kanske vi kan erbjuda mer den här gången. 310 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Hur är minnet? 311 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 Hon verkar inte dum, 312 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 men som du sa, hon skulle nog göra allt för sin son. 313 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Takumi, vad tror du? 314 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 Jag måste träffa henne, men min magkänsla säger att hon duger. 315 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Då är det bestämt. 316 00:19:18,115 --> 00:19:23,245 Tiden räcker inte för att ta med henne till nästa veckas möte med Sekiyo. 317 00:19:23,328 --> 00:19:28,500 Det är okej. Till passet och körkortet kan vi nog bara redigera bilden. 318 00:19:28,584 --> 00:19:30,836 -Jag skickar det till Nagai. -Vänta nu. 319 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 Det tar sin tid, men det blir ett möte till slut. 320 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 Är hennes huvud redo då? Rakar hon det? 321 00:19:37,718 --> 00:19:42,055 Det är inget problem. Hon lider av håravfall efter alla svårigheter. 322 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 Se här. 323 00:19:43,599 --> 00:19:46,977 Seriöst? Det var ju lägligt. 324 00:19:47,060 --> 00:19:51,607 Jag trodde det var det största hindret. Hår är ju allt för kvinnor. 325 00:19:51,690 --> 00:19:56,153 Så föråldrat. Men det här är nog den svåraste hittills. 326 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 Jag behöver mer pengar om det ska löna sig. 327 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 Vet hon att hon ska vara en bedragare? 328 00:20:01,575 --> 00:20:05,746 Jag pratar med henne om några dagar. Nu måste jag till värdshuset. 329 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 Tack. 330 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 -Det påminner mig, Goto. -Ja? 331 00:20:10,167 --> 00:20:13,795 -Jag ska göra nya visitkort till dig. -Ja, tack. 332 00:20:13,879 --> 00:20:17,466 -Får jag välja ditt namn igen? -Visst. 333 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 EN MANLIG KROPP I 50-ÅRSÅLDERN HITTAD FALLET UTREDS SOM MORD 334 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 Du tror alltså att fastighetshajen har något med det att göra, Tatsu? 335 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 Jag vet inte. 336 00:20:31,563 --> 00:20:36,276 Men när jag var ute efter Harrison och de andra innan, 337 00:20:37,152 --> 00:20:39,863 var den här mannen indirekt involverad. 338 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 Och du tror att "G" står för Goto? 339 00:20:44,076 --> 00:20:50,374 Om de siktar på en ny fastighet är det möjligt. 340 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 Vad är det här? "Ahiru" som i "anka"? 341 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Jag vet inte. 342 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Det står "besök", så det är väl ett möte? 343 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 Vänta lite. 344 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 Ahiru fastigheter. 345 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 I Hiroshima finns Ahiru fastigheter, som specialiserar sig på småhus. 346 00:21:12,312 --> 00:21:16,608 Det har nog inget med det här att göra. 347 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 -Vad är det? -Inget. 348 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 Jag föreställde mig Golgo 13 gå runt med en anka. 349 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 Vad säger du? 350 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 Golgos alias är G, du vet? 351 00:21:34,293 --> 00:21:37,796 Därför kom jag att tänka på mördaren Golgo som rynkar pannan 352 00:21:38,338 --> 00:21:40,841 med en kvackande anka… 353 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Okej. Jag förstår. 354 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Du, hur blir det med mötet med Masami Tsujimoto? 355 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 Jag åker genast imorgon bitti. 356 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 Okej. Du kan gå hem för idag. Jag åker också hem. 357 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 Okej. Bra jobbat idag. 358 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 Tatsu, var bor du? 359 00:22:05,324 --> 00:22:06,199 I Tsurukawa. 360 00:22:07,200 --> 00:22:10,245 -Det är rätt långt bort. -Ja. 361 00:22:10,329 --> 00:22:13,915 -Är du husägare? -Ja. 362 00:22:13,999 --> 00:22:17,878 -Det är fantastiskt! -Det är det knappast. 363 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 Huset är begagnat och långt från stationen. 364 00:22:21,673 --> 00:22:24,468 Nej, jag respekterar dig för det. 365 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 Tanken på att köpa ett hus till sin familj 366 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 slår inte ens unga män nuförtiden. 367 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 Som mitt ex i den sekundära kravallpolisen. 368 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Vi förberedde oss för att gifta oss, 369 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 men när jag frågade om boendet 370 00:22:40,359 --> 00:22:43,445 sa han: "Kan vi inte bara bo i polisbostäderna?" 371 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 Kan du fatta det? 372 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 Det var därför vi gjorde slut. 373 00:22:50,952 --> 00:22:52,537 Jaså? På så vis. 374 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 Jobbar din fru också? 375 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 Hon är hemmafru på heltid. 376 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 Då har jag också stor respekt för henne. 377 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 Hon har stöttat en kriminalare som är hängiven sitt arbete, 378 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 medan hon har uppfostrat barn. 379 00:23:11,139 --> 00:23:12,557 En vanlig äldre kvinna. 380 00:23:12,641 --> 00:23:15,644 Nej, det är fantastiskt. 381 00:23:17,437 --> 00:23:19,106 Bjud hem mig nån gång. 382 00:23:19,189 --> 00:23:21,608 Hem till mig? Det behövs inte. 383 00:23:21,691 --> 00:23:25,028 Jag vill se ditt hem. Nån gång i framtiden. 384 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 God kväll, då. 385 00:23:29,825 --> 00:23:30,659 God kväll. 386 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 MORFAR, MORMOR TACK FÖR ALLT 387 00:24:23,712 --> 00:24:28,091 -Ska jag laga nåt? -Nej, det är bra. Jag lägger mig snart. 388 00:24:29,384 --> 00:24:33,722 -Yuri sa att hon kommer nästa vecka. -Okej. 389 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 Hur mår du? 390 00:24:39,853 --> 00:24:43,106 Så där. Mina siffror har gått ner. Jag borde klara mig. 391 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 Om sex månader går du i pension. 392 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 Ta inte i för mycket. 393 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 God natt, då. 394 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 Vad sägs om en resa? 395 00:24:56,119 --> 00:24:58,038 -Skulle du gilla det? -Va? 396 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 När jag går i pension har vi mer tid. 397 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 Kanske vi kan åka med Yuri och hennes familj till Okinawa eller nåt. 398 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 Varför det nu plötsligt? 399 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 Jag får avgångsvederlaget. Vi kan unna oss nåt. Vad sägs? 400 00:25:13,637 --> 00:25:18,099 -Jag frågar Yuri. -I värsta fall kan vi åka själva. 401 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 Jag menade inte "i värsta fall". 402 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Ja… 403 00:25:26,983 --> 00:25:29,236 Det finns värre saker. 404 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 "Abiru"? 405 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 ABIRU FASTIGHETER 406 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 SKILSMÄSSOANSÖKAN FRU: SAEKO SHIMOMURA 407 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Vad var det? 408 00:26:16,283 --> 00:26:20,203 -Är allt bra? -Det var inget. 409 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 Minnen med min familj? 410 00:26:38,847 --> 00:26:45,812 Ja. Vilket är det lyckligaste minnet som du har med din familj? 411 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Det lyckligaste minnet… 412 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 Jag… 413 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 Jag dödade… 414 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Jag förstår hur du känner. 415 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 Men det är nästan årsdagen för deras död, eller hur? 416 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 Ja. 417 00:27:21,848 --> 00:27:27,812 Vi letar efter Takumi som kan vara inblandad i ett fall just nu. 418 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 Vi tror att han kanske besöker deras gravar på dödsårsdagen. 419 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 Jag undrade var han kan ha låtit bygga en grav åt sin fru och son, 420 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 istället för i Tsujimoto-släktgraven. 421 00:27:44,746 --> 00:27:51,127 Jag tänkte att han kanske har valt en plats med fina minnen. 422 00:27:52,253 --> 00:27:53,421 Varsomhelst. 423 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Kommer du på nån plats? 424 00:27:58,051 --> 00:28:05,058 Året innan jag orsakade deras död, 425 00:28:05,141 --> 00:28:08,937 åkte vi till Izu under sommaren. 426 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Det var en spontan resa, och alla hotell och värdshus var fulla, 427 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 så vi bodde på ett litet gästhus. 428 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Var i Izu? 429 00:28:20,949 --> 00:28:24,327 Jag tror det var i Inatori. 430 00:28:24,953 --> 00:28:29,040 -Inatori. -Det var en väldigt rolig resa. 431 00:28:31,918 --> 00:28:33,503 Den sista kvällen 432 00:28:34,879 --> 00:28:38,049 tände vi fyrverkerier på stranden. 433 00:28:38,675 --> 00:28:41,553 Då sa Toshimi… 434 00:28:42,387 --> 00:28:44,889 -Farfar. -Ja? 435 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 Jag vill stanna här för alltid! 436 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 Men jag… 437 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 Jag… 438 00:29:10,206 --> 00:29:14,252 -Inatori? I Izu? -Ja. Jag åker dit och undersöker. 439 00:29:14,335 --> 00:29:17,422 Det finns visst många gravar. Hoppas jag hittar den. 440 00:29:17,505 --> 00:29:18,339 Okej. 441 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 Hittade du nåt? 442 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 Nej, inget än. 443 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 Okej. Jag hör av mig när jag hittat nåt. 444 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Det låter bra. 445 00:29:31,686 --> 00:29:32,562 Tatsu. 446 00:29:33,062 --> 00:29:37,317 -Hej. -Det här är från min fru till dig. 447 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 Va? Tack. 448 00:29:40,779 --> 00:29:43,072 -Vad är det? -Det är hemlagad sylt. 449 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 Gjord på blåbär hon odlat i trädgården. 450 00:29:46,075 --> 00:29:47,118 Oj. 451 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Tack. 452 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 Hur mår din fru? 453 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 Tja… 454 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 Samma gamla vanliga. 455 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Det är likadant överallt. 456 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 Hallå? 457 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 Ja. 458 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 -Ursäkta mig. -Ja? 459 00:30:46,761 --> 00:30:50,431 Finns det en Tsujimoto-familjegrav här? 460 00:30:50,932 --> 00:30:52,725 -Tsujimoto? -Ja. 461 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 Det här stället är så stort att jag inte kan svara på det. 462 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 NATSUMI KAWAI 463 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 Mikrochippen ser bra ut. 464 00:31:00,984 --> 00:31:04,612 Nagai, kan du sudda ut gränsen vid hennes huvud? 465 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 -Kan du lägga till mer skugga? -Okej. 466 00:31:07,073 --> 00:31:09,284 -Hej. -Vad fan gör du? 467 00:31:09,367 --> 00:31:13,746 -Takumi sa att vi skulle tömma. -Aj! Vad gör du? 468 00:31:14,622 --> 00:31:16,666 Är Takumi eller Harrison din chef? 469 00:31:16,749 --> 00:31:19,043 -Nej, det är du! -Va? 470 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Vi kan inte visa dem det här! 471 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 Förstår ni inte? Vi jobbar på en tio miljarders affär! 472 00:31:25,550 --> 00:31:28,303 -Gör jobbet med det i åtanke! -Ja, sir! 473 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Kenta. 474 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 Det här är min vän Reiko. 475 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 Du har kämpat så fint. 476 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 -Ett pris. -Det var inte nödvändigt. 477 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Det är inget. 478 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 Tack. 479 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 Varsågod. 480 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 Smaklig måltid. 481 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 I mitten sitter Aoyagi, utvecklingschefen. 482 00:32:11,596 --> 00:32:15,558 -Sitter Abiru framför Aoyagi? -Nej, Abiru är bara mäklaren. 483 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 Sekiyo tror att det slutgiltiga beslutet fattas av Kawai, så det blir jag. 484 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 Du förhandlar väl om priset? Vad börjar du med? 485 00:32:31,491 --> 00:32:32,367 Så fult. 486 00:32:34,452 --> 00:32:36,496 Ledsen att störa. 487 00:32:36,996 --> 00:32:38,539 Du har suttit här ett tag. 488 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 Vi har andra kunder som vill sitta, så om möjligt… 489 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 Jag beklagar besväret. 490 00:32:48,549 --> 00:32:49,759 Förlåt mig. 491 00:32:53,012 --> 00:32:55,932 Vi ska förhandla om försäljningen av en fastighet. 492 00:32:56,015 --> 00:32:59,102 Jag vill att du är där och låtsas vara ägaren. 493 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 Vänta, Reiko, betyder det… 494 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 -Jag ger dig fem miljoner. -Va? 495 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 Ett förskott på 500 000 yen. 496 00:33:08,319 --> 00:33:11,698 Om du gör det får du de återstående 4,5 miljonerna. 497 00:33:21,582 --> 00:33:23,042 Pengar till operationen. 498 00:33:27,797 --> 00:33:28,715 Ja. 499 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 Jag förstår. 500 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 Jag sköter resten. 501 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 TAKANAWA COROX PROJEKTÖVERSIKT 502 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 Okej. Vi kör på den här. 503 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 -Tack. -Tack. 504 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 -Vilken lättnad… -Äntligen är vi klara. 505 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 -Yashiki. -Ja, sir? 506 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 -Ta det här och köp öl. -Seriöst? 507 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 Vi firar lite inför kampen, men drick inte för mycket. 508 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 -Ja, chefen. -Tack. 509 00:34:30,026 --> 00:34:32,987 -Chefen, får jag köpa en sour? -Va? 510 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 -En shochu och grönt te? -En sour med plommon. 511 00:34:35,865 --> 00:34:38,618 -Vad ni än vill! Gå och köp dem! -Ja, chefen! 512 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 Skicka vad ni vill ha på meddelande. 513 00:35:02,725 --> 00:35:06,813 DEN 8 NOVEMBER, KLOCKAN 14:55 514 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 Den är till er. 515 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 Jag beställde inte det här. 516 00:35:16,781 --> 00:35:20,618 Det är på huset. Tack för ert hårda arbete. 517 00:35:21,494 --> 00:35:22,703 Lycka till. 518 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 Tack. 519 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 Välkommen. 520 00:36:03,077 --> 00:36:05,663 -För två. -Ni får välja ett ledigt bord. 521 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 -Goto, ska du ha kaffe? -Ja. 522 00:36:13,337 --> 00:36:15,756 -En iskaffe och en kaffe, tack. -Absolut. 523 00:36:21,220 --> 00:36:24,307 Det är inte tid för kaffe. Borde vi inte gå? 524 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Klockan är redan över tre. 525 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 Vi låter dem vänta lite. 526 00:36:28,728 --> 00:36:32,148 Vi har kontrollen, så vi borde låta dem svettas lite. 527 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 Du blir mer och mer lik Harrison. 528 00:36:37,820 --> 00:36:38,654 Blir jag? 529 00:36:39,280 --> 00:36:43,242 Ja. Jag hörde att Reiko övertalade städerskan. 530 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 Ja, hon ringde mig äntligen igår. Hon tar henne till Tokyo nästa vecka. 531 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 Vad är det med Takeshita? 532 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Jag får inte tag på honom alls. 533 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 Det är inte bra. Han är helt gaggig. 534 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 Vad sa Harrison? 535 00:36:58,341 --> 00:37:01,469 Takeshita är nästan klar, så det borde vara okej. 536 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 Det är sant, men… 537 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Vad tror du? 538 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 Vi har alla vår egen roll att spela. 539 00:37:11,145 --> 00:37:14,148 -Takeshita gör sitt jobb… -Jag syftade på Harrison. 540 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 Vad menar du? 541 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 Du vet väl att fastighetshajen Hayashi är död? 542 00:37:21,697 --> 00:37:23,866 Är han död? När hände det? 543 00:37:23,950 --> 00:37:24,825 Förra veckan. 544 00:37:26,577 --> 00:37:31,082 Dagen efter att jag gav honom pengarna för att han presenterat oss för Abiru. 545 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 Jag tror att Harrison gjorde det. 546 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 Självklart inte personligen, men han lejde nog någon. 547 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 Han är galen. 548 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 Vansinnig. 549 00:37:49,141 --> 00:37:53,062 När vi var klara med Ebisu-jobbet dog gamlingen en mystisk död. 550 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Det var nog Harrison. 551 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 Bara mellan dig och mig, 552 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 när vi är klara med det här går jag kanske i pension. 553 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 Jag har tjänat nog med pengar redan. 554 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 Om jag kunde leva i tysthet med min familj skulle jag vara nöjd. 555 00:38:14,333 --> 00:38:17,336 Takumi, akta dig för Harris… 556 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 -Ja? -Tatsu. 557 00:38:25,511 --> 00:38:26,387 Jag hittade den. 558 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 Det står inte Tsujimoto på den, 559 00:38:29,015 --> 00:38:30,641 men det är nog den här. 560 00:38:30,725 --> 00:38:35,062 -Jag kollar med templet och ringer upp. -Bra. Uppfattat. 561 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 Tack. 562 00:38:53,205 --> 00:38:54,623 Ursäkta förseningen. 563 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 Jag är upptagen. Jag ringer tillbaka. 564 00:39:11,849 --> 00:39:14,143 Det var ett tag sen, Shimomura. 565 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 Det är Harrison Yamanaka. 566 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 Jag är imponerad att du klarade dig så här långt. 567 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Men längre än så här kommer du inte. 568 00:39:26,197 --> 00:39:31,994 En viktig ceremoni börjar snart, och vi kan inte låta dig lägga dig i. 569 00:39:33,329 --> 00:39:34,163 Harri… 570 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 Den här vägen. 571 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 Tack för ert tålamod. Herr Jinnai och herr Mamiya har anlänt. 572 00:39:54,892 --> 00:39:58,104 Ursäkta att vi är så sena. Förlåt oss. 573 00:39:58,187 --> 00:40:03,109 Jag är Aoyagi från Sekiyo House. Jag är chef för utvecklingsavdelningen. 574 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 Jag jobbar som notarie för fröken Kawai och jag är hennes finansrådgivare. 575 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 Jag heter Jinnai Yodogiri. 576 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 Jag förvaltar fröken Kawais tillgångar på herr Jinnais begäran. 577 00:40:12,701 --> 00:40:13,869 Jag heter Mamiya. 578 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 Trevligt att träffas. 579 00:40:15,704 --> 00:40:17,957 -Jag är Aoyagi. -Tack. 580 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 Ska vi börja? 581 00:40:31,720 --> 00:40:36,016 Ursäkta mig, men kommer fröken Kawai senare? 582 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Ja, angående det. 583 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 Fröken Kawai fick feber i morse och kunde inte komma. 584 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 Jag förstår. 585 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 Men angående fastigheten 586 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 förlitar sig fröken Kawai på oss, så oroa er inte. 587 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 Men får vi träffa henne någon gång? 588 00:40:55,244 --> 00:40:59,665 Det beror på hur det går idag. Vi har inte ens börjat förhandla. 589 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 Det kan hända att vi aldrig ses igen. 590 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 Ursäkta min förmätenhet. 591 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 Då börjar vi. 592 00:41:30,905 --> 00:41:32,490 Angående fastigheten, 593 00:41:32,990 --> 00:41:37,077 så har vi varit på platsen och sett den flera gånger själva. 594 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 Det är en fantastisk tomt. 595 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 Vi vill gärna överväga den på allvar. 596 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 Sen när Sekiyo House har köpt fastigheten, 597 00:41:51,175 --> 00:41:56,096 planerar vi att bygga Takanawa-projektet på de 3 200 kvadratmetrarna, 598 00:41:56,180 --> 00:41:59,099 en stor kommersiell anläggning och kontorsbyggnad… 599 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 Det är för tidigt för det. 600 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 -Ska vi inte ta ett beslut först? -Ursäkta? 601 00:42:05,105 --> 00:42:10,486 Herr Abiru har säkert berättat det redan, men fröken Kawai har redan kommit överens 602 00:42:10,569 --> 00:42:13,364 om ett köpekontrakt med Abiru Holdings. 603 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 Just det. 604 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 Det här är köpekontraktet. Ni kan ta en titt. 605 00:42:22,414 --> 00:42:23,874 AVTAL OM FASTIGHETSKÖP 606 00:42:48,190 --> 00:42:49,567 Det var länge sen. 607 00:43:12,256 --> 00:43:13,632 Är det en New Nambu? 608 00:43:15,593 --> 00:43:20,055 Nu för tiden har de flesta kriminalare en Sakura eller en Smith & Wesson. 609 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 Du är lojal. 610 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 Jag är gammalmodig. 611 00:43:26,937 --> 00:43:30,608 Du har varit på andra utredningsenheten hela din karriär, 612 00:43:30,691 --> 00:43:33,193 så du har nog aldrig använt den. 613 00:43:33,777 --> 00:43:38,532 Jag har alltid jagat ekonomibrottslingar som du. 614 00:43:40,826 --> 00:43:41,660 Å andra sidan, 615 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 trodde jag inte att jag skulle skjutas med mitt eget vapen. 616 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 Skjutas? 617 00:43:50,044 --> 00:43:51,712 Jag blir dödad, eller hur? 618 00:43:52,880 --> 00:43:55,591 Av dig. Inte sant? 619 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 Nej. 620 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 Polisen blir för hysterisk när någon tar livet av deras egna. 621 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 Jag skulle inte ta en sådan risk. 622 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 Du ska hoppa därifrån. 623 00:44:19,823 --> 00:44:22,493 Du kommer att begå självmord, Shimomura. 624 00:44:32,419 --> 00:44:35,047 Kopior av fröken Kawais identifikationspapper 625 00:44:35,130 --> 00:44:37,883 och sigillcertifikat. Varsågoda. 626 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 SIGILLCERTIFIKAT NATSUMI KAWAI 627 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 FULLMAKT 628 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 IDENTITET BEKRÄFTAD MED PASS OCH KÖRKORT 629 00:45:13,001 --> 00:45:17,506 Så, gällande inköpspriset för fastigheten, 630 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 hur mycket har ni tänkt er? 631 00:45:21,427 --> 00:45:26,932 Såna här tomter är sällan till salu nära Yamanote-linjen. 632 00:45:27,015 --> 00:45:29,518 Den är nära Shinagawa- och Sengakuji-stationerna. 633 00:45:29,601 --> 00:45:33,355 Som ni vet öppnas även en ny Yamanote-linjestation om två år. 634 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 En storskalig utveckling av JR och Tokyu har börjat runt stationen, 635 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 och området förväntas… 636 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 Nej. Det kommer att utvecklas enormt. 637 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 Ja. 638 00:45:44,450 --> 00:45:48,620 Vanligtvis återspeglas sådana förväntningar i priset, 639 00:45:49,413 --> 00:45:53,834 men säljaren vill hålla ett rimligt pris och låter oss ta beslutet. 640 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 Hur mycket? 641 00:45:55,794 --> 00:45:57,087 Fjorton miljarder. 642 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Fjorton miljarder yen… 643 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 Ett begagnat hus i Tsurukawa, Kanagawa-prefekturen, 644 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 köpt för 32,7 miljoner på lån för 25 år sen. 645 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 Man kan nog kalla det ett litet men roligt hem. 646 00:46:22,321 --> 00:46:25,491 Din dotter och dina barnbarn är visst på besök. 647 00:46:27,284 --> 00:46:29,119 Om du inte hoppar, 648 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 ser jag till att hela din familj dör och huset brinner ner. 649 00:46:35,125 --> 00:46:39,296 Om du hoppar skadar jag inte din familj. 650 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 Det lovar jag dig. 651 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 Du har bara ett val. 652 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 Ditt jävla as! Harrison! 653 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Fjorton miljarder 654 00:46:55,521 --> 00:46:58,857 är priset jag kommer fram till enligt marknadsvärdet. 655 00:46:58,941 --> 00:47:03,278 Ni kanske tänker att någon köper en sådan här fastighet till det priset. 656 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 Men vi har fröken Kawais generositet den här gången. 657 00:47:11,703 --> 00:47:13,413 Vad sägs om 12 miljarder yen? 658 00:47:16,792 --> 00:47:19,002 -Ge oss ett ögonblick. -Självklart. 659 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 AVGIFT FÖR FASTIGHETSFÖRVÄRV 10,3 MILJARDER 660 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 Ta av dig skorna. 661 00:48:03,672 --> 00:48:06,800 Jag ser till att ditt självmordsbrev inte blåser bort. 662 00:48:09,386 --> 00:48:10,512 Du är förberedd. 663 00:48:11,013 --> 00:48:15,142 Det stämmer. Jag har kopierat din handstil. 664 00:48:15,934 --> 00:48:18,186 -Vad står det? -Klyschiga saker. 665 00:48:18,937 --> 00:48:24,484 Ord av tacksamhet till din familj, oro för hälsan, oro inför pensionen. 666 00:48:25,068 --> 00:48:27,112 Det är väl inte helt fel? 667 00:48:29,197 --> 00:48:31,241 Säg mig en sista sak. 668 00:48:40,042 --> 00:48:45,547 Finns det en chans att ni kunde överväga 10,8 miljarder? 669 00:48:47,883 --> 00:48:53,138 Fröken Kawai sänkte redan priset, men ni försöker pruta ännu mer? 670 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 Bli inte för giriga. 671 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 Vi vill inte förolämpa… 672 00:48:58,602 --> 00:49:03,565 Ni hade väl förfrågningar från Mitsui, Tokyu, Nomura och Mori, herr Abiru? 673 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Det stämmer. 674 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 Vi vill sälja till någon som bestämmer sig snabbt. 675 00:49:09,571 --> 00:49:11,031 Ge oss ett ögonblick. 676 00:49:12,699 --> 00:49:15,202 Hur visste du att jag var ute efter dig, 677 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 att jag kollat upp företaget, 678 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 och även min personliga information? 679 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 Det kan jag inte säga. Jag har tystnadsplikt. 680 00:49:26,088 --> 00:49:28,090 Tystnadsplikt? Skämtar du? 681 00:49:29,758 --> 00:49:31,301 Din enda regel är 682 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 att döda män håller tyst. 683 00:49:35,013 --> 00:49:37,599 Döda män hör inte heller. 684 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 Du behöver inte höra nåt. 685 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 Du har en källa på min avdelning. Vem? 686 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 Vill du verkligen veta det? 687 00:49:45,857 --> 00:49:48,151 Ska det bli ditt sista minne? 688 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 Kommissarie Haba? 689 00:49:53,490 --> 00:49:54,408 Tänkte väl det. 690 00:49:56,159 --> 00:49:57,035 För pengarna? 691 00:49:57,911 --> 00:49:59,871 Han var förvånansvärt resonlig. 692 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 Okej då. 693 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 Det är dags. 694 00:50:39,619 --> 00:50:44,041 Då så, vad sägs om 11,4 miljarder? 695 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 Allt under 11,8 vore svårt, eller hur? 696 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 Det skulle knappt räcka. 697 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Så 11,8 miljarder… 698 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 Jag vet inte… 699 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 Okej då. 700 00:51:06,855 --> 00:51:10,067 Vi kan väl dela mellanskillnaden på 11,2 miljarder? 701 00:51:11,568 --> 00:51:15,322 Dessutom kan vi stå för rivningen av byggnaden. 702 00:51:15,405 --> 00:51:18,992 Så 11,2 miljarder. Vad sägs om det? 703 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 Tack. 704 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 Men vi har ett villkor. 705 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 Vad är det? 706 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 Det är förståeligt. 707 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 Du behöver inte skämmas. 708 00:52:08,208 --> 00:52:10,127 Det är naturligt som människa. 709 00:52:11,128 --> 00:52:15,215 Men du kommer att dö i utbyte mot din familjs liv, 710 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 så det är en beundransvärd och mänsklig död. 711 00:52:21,930 --> 00:52:24,224 Du har inte en gnutta mänsklighet. 712 00:52:36,194 --> 00:52:37,571 Då gör vi det här. 713 00:52:38,071 --> 00:52:40,407 Men vi har ett villkor. 714 00:52:40,490 --> 00:52:42,617 Fröken Kawai vill sälja fort. 715 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 Skicka in köpansökan innan morgondagens slut. 716 00:52:46,621 --> 00:52:49,875 Vi ger er avsiktsförklaringen när ni säljer samma dag. 717 00:52:49,958 --> 00:52:55,088 Inom två veckor efter det fixas kontrakt och betalningar. 718 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 -Två veckor? -Ja. 719 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 Det låter faktiskt rätt svårt. 720 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 För den summan måste ett möte för interna chefer kallas… 721 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 Vi förstår det, 722 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 men om ni inte skyndar, kan någon annan ta fastigheten. 723 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 Fröken Kawai vill sälja snarast möjligt. 724 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 Nej, men vi kan inte… 725 00:53:13,440 --> 00:53:16,943 Inget företag kan få ett internt godkännande så snabbt. 726 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 Vi accepterar. 727 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 Va? 728 00:53:24,910 --> 00:53:26,745 Blunda bara. 729 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 Jag knuffar dig. 730 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Nu ska vi se. 731 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 Tre. 732 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 Två. 733 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 Ett. 734 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 Nu. 735 00:53:44,221 --> 00:53:45,764 Ska vi göra så? 736 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 Tro inte att du kan ta min hand och dra ner mig med dig. 737 00:53:54,439 --> 00:53:55,941 För din familjs skull. 738 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Okej, då. 739 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 Tre. 740 00:54:29,224 --> 00:54:32,644 Då så, vi är överens om 11,2 miljarder. 741 00:54:33,770 --> 00:54:39,317 Men med en så ovanligt stor betalning är vissa justeringar nödvändiga. 742 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 Vi gör allt för att möta era förväntningar. 743 00:54:42,112 --> 00:54:47,033 -Tack. -Men vi har också ett villkor. 744 00:54:48,118 --> 00:54:51,329 Som ansvarig på Sekiyo House 745 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 kan jag inte godkänna kontraktet med bara det här mötet. 746 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 Vad är ert villkor? 747 00:54:57,168 --> 00:55:00,922 Låt oss träffa säljaren, fröken Kawai, omedelbart. 748 00:55:01,756 --> 00:55:03,842 Dessutom, i hennes närvaro, 749 00:55:04,509 --> 00:55:08,596 vill vi ha en rundtur av fastigheten och Kouan-ji-templet, hennes hem. 750 00:55:10,807 --> 00:55:11,641 Uppfattat. 751 00:55:12,559 --> 00:55:15,729 Vi ska omedelbart diskutera det med fröken Kawai. 752 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 Vi har ett villkor till. 753 00:55:20,817 --> 00:55:22,777 Låt oss ha mötet med fröken Kawai 754 00:55:22,861 --> 00:55:25,780 efter ett internt godkännande från ert företag. 755 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Det var allt. 756 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Hallå? 757 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 Hallå? 758 00:55:53,725 --> 00:55:55,477 Tatsu, hör du mig? 759 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 Hallå? 760 00:55:58,480 --> 00:55:59,606 Tatsu? 761 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 Hallå? 762 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 Undertexter: Hanne-Marie Pöysä