1 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 ¡Espera! ¡Para! 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 Bueno, Kaede. 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 No es que te vaya a pedir nada del otro mundo, 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 pero debo asegurarme de que no te vas a negar. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 Lo haré. 6 00:00:27,152 --> 00:00:28,278 ¡Lo que haga falta! 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,072 Oye, ¿nos hablas como si fuéramos iguales? 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,366 ¡Oye! 9 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 ¡No! 10 00:00:35,201 --> 00:00:36,077 ¿Lo harás? 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 ¡Haré lo que haga falta! 12 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 - ¿Lo harás? - ¡Sí! 13 00:00:41,291 --> 00:00:42,876 ¡No! 14 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 Podemos sacar a Natsumi Kawai del templo en cualquier momento. 15 00:00:48,923 --> 00:00:52,677 La expresión de una persona arrinconada es exquisita. 16 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Me gustaría verle la cara si lo hubierais soltado. 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 ¿Conoces la película Jungla de cristal? 18 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 Sí. 19 00:01:04,773 --> 00:01:09,736 La última escena, en la que Hans, el líder de los ladrones, cae, 20 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 está claro que está hecha con ordenador. 21 00:01:13,073 --> 00:01:17,827 Sin embargo, a Hans lo tiraron desde una altura de 13 metros. 22 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 El personal le dijo… 23 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 que contarían "tres, dos, uno, ya" 24 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 antes de soltarlo. 25 00:01:30,799 --> 00:01:32,050 Pero en realidad fue: 26 00:01:32,884 --> 00:01:35,178 "Tres, dos… 27 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 ¡uno!". 28 00:01:37,347 --> 00:01:38,389 Y lo soltaron. 29 00:01:39,015 --> 00:01:45,271 Así pudieron capturar su expresión realista y terrible de sorpresa y miedo. 30 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Hans Gruber… 31 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 Él sí que era un villano. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,492 De mente brillante, frío como un témpano y maquiavélico, pero un caballero. 33 00:01:58,284 --> 00:02:02,789 Era un personaje muy atrayente, con su humor y sus patologías. 34 00:02:05,250 --> 00:02:07,794 Esa película no se convirtió en un clásico 35 00:02:08,378 --> 00:02:13,258 por el héroe lúgubre, sino por los logros de Hans. 36 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 No recuerdo bien la película. 37 00:02:17,345 --> 00:02:20,765 Parece que Goto ha conseguido contactar con Abiru Holdings. 38 00:02:21,266 --> 00:02:24,477 Va siendo hora de que la información llegue a Sekiyo, 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,230 así que deberíamos encontrar ya una impostora. 40 00:02:27,313 --> 00:02:30,275 Estoy de acuerdo. Me pondré en contacto con Reiko. 41 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 ¿Y Takeshita? 42 00:02:34,737 --> 00:02:35,613 No lo sé. 43 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 Hace tiempo que no sé nada de él. 44 00:02:39,242 --> 00:02:41,161 Ni ha venido a pedir más dinero. 45 00:02:42,412 --> 00:02:43,329 De todos modos, 46 00:02:43,413 --> 00:02:47,000 su trabajo casi estaba terminado, así que no importa mucho. 47 00:03:17,989 --> 00:03:22,827 ESTAFADORES DE TOKIO 48 00:03:22,911 --> 00:03:27,749 Los estafadores inmobiliarios roban dinero haciéndose pasar por propietarios 49 00:03:28,249 --> 00:03:33,379 que quieren vender su terreno usando documentos falsificados. 50 00:03:34,964 --> 00:03:37,300 Este tipo de estafas implican un líder, 51 00:03:37,383 --> 00:03:39,093 un negociador, un informante, 52 00:03:39,177 --> 00:03:42,388 un experto legal, un falsificador de documentos 53 00:03:42,472 --> 00:03:45,308 y una coordinadora de casting de impostores. 54 00:03:45,808 --> 00:03:47,685 Para estafar miles de millones de yenes, 55 00:03:47,769 --> 00:03:51,314 requieren técnicas criminales muy precisas y avanzadas. 56 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 ¿Qué tal? ¿Has encontrado otra parcela? 57 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 EPISODIO 4 58 00:03:59,906 --> 00:04:01,908 De momento, no. 59 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Que quede entre nosotros, pero hay una parecida a Oimachi… 60 00:04:06,537 --> 00:04:08,456 OFICINA DEL DIRECTOR 61 00:04:08,539 --> 00:04:11,334 No, ha aparecido una aún más grande. 62 00:04:11,417 --> 00:04:12,460 ¿En serio? 63 00:04:13,336 --> 00:04:16,047 - ¿Puedes conseguirla? - Aún no lo tengo claro. 64 00:04:16,589 --> 00:04:20,551 Parece que la dueña no está dispuesta a vender. 65 00:04:21,511 --> 00:04:24,222 El departamento está haciendo lo posible, pero… 66 00:04:24,305 --> 00:04:25,431 Entiendo. 67 00:04:25,515 --> 00:04:28,101 No podemos arriesgar tanto como antes… 68 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 Hemos cruzado bastantes puentes peligrosos, ¿no? 69 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Claro que sí. 70 00:04:35,566 --> 00:04:38,278 Pero, ahora, 71 00:04:38,945 --> 00:04:41,072 para poder seguir ascendiendo, 72 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 no podemos continuar dando tumbos así. 73 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Soy plenamente consciente de ello. 74 00:04:46,953 --> 00:04:51,749 La semana que viene, el presidente se irá a Kazajistán por trabajo durante un mes. 75 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 Ahora mismo está con ese proyecto, 76 00:04:57,213 --> 00:05:00,550 pero no creo que vaya a resultarle tan sencillo. 77 00:05:00,633 --> 00:05:02,885 Seguro que tarda más de lo que espera. 78 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 Vale. 79 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 Tienes que conseguir la parcela para entonces. 80 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 Entendido. 81 00:05:14,731 --> 00:05:18,443 Perdón por interrumpir. Director Abekawa, es hora de irse. 82 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Vale. 83 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 - Me voy entonces. - Sí. 84 00:05:26,617 --> 00:05:27,493 ¿Está bien? 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Sí. 86 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Pues no lo parece. 87 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 ¿Diga? 88 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 ¿Qué? 89 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 Ahora mismo voy. 90 00:05:49,474 --> 00:05:50,433 ¿No es un error? 91 00:05:50,516 --> 00:05:54,312 Sí, pero no sé por qué esta información ha salido así de repente. 92 00:05:54,395 --> 00:05:57,106 Sé que el administrador de activos del templo 93 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 le ha ofrecido la venta a la empresa Abiru Holdings. 94 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 ¿Abiru? 95 00:06:01,944 --> 00:06:06,449 Negocio inmobiliario, promoción de resorts, indumentaria… 96 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 ¿Por qué una empresa tan diversa? 97 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 ¿Hemos tratado ya con ellos? 98 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 No, pero su facturación anual fue de 15 000 millones. 99 00:06:15,333 --> 00:06:20,129 Hemos hecho una comprobación de crédito y no hay nada que pueda frenar el acuerdo. 100 00:06:20,213 --> 00:06:21,172 Ah, y otra cosa. 101 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 Mire. Tienen esta asesora. 102 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 Tiene otro apellido, pero es esposa de Tabuse, parlamentario. 103 00:06:28,179 --> 00:06:31,808 Tabuse apoya la construcción. Suena digno de confianza. 104 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Jefe, démonos prisa. 105 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 Si lo sabemos nosotros, lo sabrán también otras empresas. 106 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Tokyu hace promociones cerca de estaciones… 107 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 ¿Qué? ¿Aún no habéis hablado? 108 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 Pensé que debía consultárselo. 109 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 ¡Idiota, contacta con ellos ya! 110 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 ¡Sí, señor! Lo siento. 111 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 POSADA JAPONESA DE ATAMI 112 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 ¿Qué? Estoy trabajando. 113 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 ¿Qué trabajo? 114 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 ¿Qué? 115 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 ¿Te preparas para un banquete o buscas impostoras? 116 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Ambas. ¿Cómo va todo por ahí? 117 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Parece que Sekiyo va a caer en la trampa. 118 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 Hemos empezado a hacer los documentos, pero… 119 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 Lo sé. 120 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 - ¿La foto del carné y el pasaporte? - Sí. 121 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 Parece que habrá avances la próxima semana, así que, si puedes… 122 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Lo sé. Voy a colgar. 123 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 Oye, Takumi, ¿qué hay que borrar en este contrato de venta? 124 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 Lo que habla del precio. 125 00:07:45,131 --> 00:07:48,092 Esto, esto y también esto. 126 00:07:48,176 --> 00:07:49,260 Diez mil millones… 127 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 Vaya bestialidad. 128 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 Es vuestro negocio más grande, ¿no? 129 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 Supongo que sí. 130 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Hola. 131 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 Hola. 132 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 ¿Lo quieres? 133 00:08:10,781 --> 00:08:11,616 ¿Qué? 134 00:08:11,699 --> 00:08:14,452 Iba a coger café, pero me equivoqué de botón. 135 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 Pero… 136 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 Toma. 137 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Gracias. 138 00:08:29,008 --> 00:08:31,052 - ¿Ese es tu hijo? - ¿Qué? 139 00:08:31,135 --> 00:08:33,346 Lo siento, es que he visto la foto. 140 00:08:34,430 --> 00:08:35,640 ¿Cuántos años tiene? 141 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 Tiene diez años. 142 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Ya veo… 143 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Es solo un año menor que el mío. 144 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 ¿En serio? 145 00:08:45,483 --> 00:08:46,359 Sí. 146 00:08:47,151 --> 00:08:47,985 Bueno, 147 00:08:48,778 --> 00:08:49,862 si estuviera vivo. 148 00:08:49,946 --> 00:08:50,821 ¿Qué? 149 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 Ya han pasado cinco años… 150 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Oye, ¿quieres ver una foto de Ryuto? 151 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Sí, me encantaría. 152 00:09:04,585 --> 00:09:05,628 Un momento. 153 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 Si te enseño solo una, quiero que sea la más bonita. 154 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 No sé cuál enseñarte. 155 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 Sí, esta. 156 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 Mira. 157 00:09:22,645 --> 00:09:24,438 Sí. Qué sonrisa más bonita. 158 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 Era hijo único y tímido, 159 00:09:28,150 --> 00:09:31,320 así que se quejaba de que no quería ir al colegio. 160 00:09:32,572 --> 00:09:35,116 Pero, cuando empezó a ir, se alegró. 161 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Creo que mi hijo era igual. 162 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 ¿En serio? 163 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Sí. 164 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Hizo muchos amigos, 165 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 y lo invitaron a unirse al equipo de fútbol. 166 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 Al principio se le daba fatal, 167 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 pero se esforzó mucho 168 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 y, poco a poco, empezó a jugar partidos… 169 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 Un domingo, se fue a un partido… 170 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 pero, de camino allí… 171 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 lo atropelló un coche… 172 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 Habrá sido muy duro. 173 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 Lo siento, no sé por qué te cuento todo esto. 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 ¿Cómo se llama tu hijo? 175 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Kenta. 176 00:10:31,380 --> 00:10:34,592 ¿Kenta hace algo? ¿Practica algún deporte? 177 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 No… 178 00:10:40,097 --> 00:10:42,183 Lleva mucho tiempo hospitalizado. 179 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 Está enfermo. 180 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 ¿Qué? 181 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 Lo siento muchísimo. 182 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 Debe de ser muy duro. 183 00:10:58,574 --> 00:11:01,952 Estoy pensando en volver a la prisión de Chiba. 184 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 ¿Por Masami Tsujimoto? 185 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 Sí, si pudiera hablar con él un poco más, 186 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 quizá llegaría a darme alguna pista. 187 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 ¿Por ejemplo? 188 00:11:12,213 --> 00:11:13,673 Pues no sé… 189 00:11:14,507 --> 00:11:18,803 Dudo que Takumi Tsujimoto haya cortado todo el contacto con su familia. 190 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 Mira la carta. Mandó una solicitud de cambio de dirección. 191 00:11:24,225 --> 00:11:27,353 Por ejemplo, la tumba de su difunta esposa y su hijo… 192 00:11:28,396 --> 00:11:31,816 Es casi el aniversario de su muerte. Quizá visite la tumba. 193 00:11:31,899 --> 00:11:33,401 Siguen siendo su familia. 194 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 No estoy yo tan seguro… 195 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 El actual Takumi quizá haya tirado por la borda todo su pasado 196 00:11:40,783 --> 00:11:43,869 cuando decidió convertirse en estafador inmobiliario. 197 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 Pero y usted… 198 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 ¿haría lo mismo? 199 00:11:50,543 --> 00:11:51,377 ¿Qué? 200 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 ¿Y si, hipotéticamente, 201 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 le pasase lo mismo a su mujer y a su hijo? 202 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 Aunque se deshiciera de su pasado, ¿cortaría con todo? 203 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 ¿Qué? Eso es pasarse. 204 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 Yo no lo sé porque no estoy casada ni tengo hijos, 205 00:12:06,809 --> 00:12:09,478 pero usted tiene familia, por eso le pregunto. 206 00:12:09,562 --> 00:12:12,606 Pues yo… 207 00:12:12,690 --> 00:12:13,858 Yo no sería así. 208 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 ¿Verdad? ¿Por qué no? 209 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Bueno, es que… No sé, no lo haría. 210 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 Porque quiere a su familia, ¿no? 211 00:12:22,199 --> 00:12:23,325 No digas tonterías. 212 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 Sé que tiene una foto familiar debajo del caos de su escritorio. 213 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 No es verdad. 214 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 Eso es perjurio. 215 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 ¡Oye, para ya! 216 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 ¿Ve? Ahí la tiene. 217 00:12:37,923 --> 00:12:42,344 No creo que sea tan fácil separarse de la familia. 218 00:12:43,763 --> 00:12:44,597 Oye, Tatsu. 219 00:12:45,097 --> 00:12:46,265 ¿Tienes un minuto? 220 00:12:46,348 --> 00:12:47,183 Por supuesto. 221 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 ¿El asesinado que investiga la Primera División 222 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 no es el tiburón del caso de fraude en el que estuviste trabajando tú? 223 00:13:05,618 --> 00:13:07,495 Toshikatsu Hayashi. Sí, es él. 224 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Ya me parecía. 225 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 ¿Cómo va la investigación? 226 00:13:12,750 --> 00:13:17,505 Encontraron el cuerpo ayer, así que aún no tienen nada. 227 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 Ya veo. 228 00:13:20,800 --> 00:13:21,717 Hola, soy Haba. 229 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 Ya, sí. 230 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Vale, entendido. 231 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Pero ¿adónde va? 232 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Dejaré que te ocupes tú del padre de Tsujimoto. 233 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 ¿Qué? 234 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 Hola. El forense ya casi ha terminado. 235 00:13:55,334 --> 00:13:56,210 Por aquí. 236 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 Hola, Matsuoka. 237 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 ¡Hola, Tatsu! ¿Qué haces tú por aquí? 238 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 - Estoy trabajando en un caso de fraude. - Sí. 239 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 Creo que podría estar relacionado con esto. 240 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 ¿Fijo que es asesinato? 241 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 Sí, le están haciendo la autopsia, pero fue estrangulado. 242 00:14:20,192 --> 00:14:21,944 - ¿Aquí? - Eso no lo sabemos. 243 00:14:22,695 --> 00:14:24,572 No hay ningún rastro de pelea. 244 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Pero, después de hablar con Forense, ¿no lo ves muy ordenado? 245 00:14:30,327 --> 00:14:33,289 Parece que la víctima solía pasar la noche aquí. 246 00:14:34,039 --> 00:14:37,126 No parece que fuera ningún obseso de la limpieza, 247 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 pero el suelo está extrañamente limpio. 248 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 ¿Crees que podría haber rastros de pelea que han borrado? 249 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 Todavía no lo sabemos. 250 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 Un momento. 251 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 ¿Puedo echar un vistazo? 252 00:14:51,056 --> 00:14:51,932 Claro. 253 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 ¿Diga? 254 00:14:55,769 --> 00:14:56,687 Sí. 255 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 VISITA G. AHIRU 256 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 ¿"G. Ahiru"? 257 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 "G…". 258 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Sí, lo entiendo. 259 00:15:20,753 --> 00:15:22,254 Ese tiempo es suficiente. 260 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 Sí, le diré cuántas personas van de nuestra empresa. 261 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 Sí, gracias. 262 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 Sí, disculpe. Adiós. 263 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 - ¿Está arreglado? - Sí, por fin he hablado con Abiru. 264 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 - ¿Y? - Ha dicho de vernos para hablar. 265 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 Como era de esperar, dice que han preguntado más empresas, 266 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 pero nuestra reunión será la primera. 267 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Genial. ¿Cuándo? 268 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 En cinco días. El 8 de noviembre a las 15:00. 269 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 ¿No podemos vernos antes? 270 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Parece que Abiru puede en cualquier momento, 271 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 pero ese día le va mejor a la dueña y los demás. 272 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 ¿La dueña? ¿Vamos a ver a la sacerdotisa? 273 00:15:58,165 --> 00:15:58,999 Sí. 274 00:16:00,834 --> 00:16:06,715 Van a ir la dueña, Natsumi Kawai, el asesor judicial, el asesor financiero 275 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 y el agente inmobiliario que gestiona los activos del templo. 276 00:16:11,261 --> 00:16:14,223 Vale, vamos a la reunión con un equipo decente. 277 00:16:14,306 --> 00:16:15,265 Elígelo tú. 278 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Muy bien. ¿Cuánto preparamos? ¿No podemos ir con las manos vacías? 279 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 A ver. 280 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 Transforma el proyecto de Oimachi en un plan lo más detallado posible. 281 00:16:25,442 --> 00:16:26,276 Entendido. 282 00:16:26,819 --> 00:16:27,653 Espera. 283 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 ¿Te han dado un precio concreto? 284 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 Ha dicho que nos lo dirán el día que nos veamos. 285 00:16:33,993 --> 00:16:35,119 Ya, tiene sentido. 286 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 ¿Tú qué opinas? 287 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Calculo que 10 u 11 mil millones será la base de la negociación. 288 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 - Seguramente. - Disculpe. 289 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 Yamauchi, Haraguchi, Takasu, Yashiki y Ninomiya. 290 00:16:49,550 --> 00:16:51,343 - A la sala de reuniones. - Sí. 291 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Diez mil millones… 292 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Hola. 293 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Hola, Takumi. 294 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 Ya tenemos fijada la reunión con Sekiyo. 295 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 ¿Cuándo es? 296 00:17:03,689 --> 00:17:07,568 El 8 de noviembre a las 15:00 en la oficina de Abiru. 297 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Tomo nota. 298 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 ¿Qué? ¿No te alegras? 299 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 No, no es eso. 300 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 Todavía no han caído en nuestra trampa. 301 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 Y el trabajo de Takumi acaba de empezar. 302 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 Dicho esto, es un gran paso adelante. 303 00:17:21,999 --> 00:17:22,833 Gracias. 304 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 Reiko ha enviado una foto de la candidata a impostora. 305 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 Caray. ¿Una señora de la limpieza? 306 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 ¿Qué te parece? 307 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 Diferentes rasgos, pero tiene el estilo adecuado. 308 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 Yo también lo creo. 309 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 ¿De verdad? 310 00:17:40,184 --> 00:17:41,935 No sé yo… 311 00:17:42,019 --> 00:17:44,271 A mí me parece una mujer desgraciada. 312 00:17:46,273 --> 00:17:47,107 Es Reiko. 313 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 Hola. 314 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 Buen trabajo. 315 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Hola, Reiko. Estábamos hablando de la impostora. 316 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 ¿Puedes contarnos su historia? 317 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Dadme un minuto. 318 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 Estoy aburrida de escuchar sus penurias. 319 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 Dios, qué rico. 320 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 A ver… 321 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 Yoshie Taniguchi, 51 años. 322 00:18:07,961 --> 00:18:12,257 Madre soltera que trabaja como limpiadora en hoteles y posadas de Atami. 323 00:18:12,341 --> 00:18:15,761 Tenía un restaurante con su marido y se divorció hace años. 324 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 La engañó y se fugó con una amiga que ayudaba en el restaurante. 325 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 El restaurante se hundió y ahora está pagando la deuda. 326 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 Actualmente tiene una deuda de 12,5 millones. 327 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 Eso es todo por ahora. 328 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 Está claro que no tiene suerte. 329 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 Takumi, tenías razón: su situación es similar a la de la monjita. 330 00:18:34,279 --> 00:18:36,740 Hay otras que parecen tener dificultades, 331 00:18:36,824 --> 00:18:39,952 pero me centré en Taniguchi porque necesita dinero ya. 332 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 Eso significa… 333 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Su único hijo está hospitalizado con una cardiopatía congénita. 334 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 No puede pagar el tratamiento. 335 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 Es perfecto. 336 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 Una madre se haría pasar hasta por demonio por su hijo. En mi familia pasa lo mismo. 337 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 ¿Cuánto necesita? 338 00:18:55,050 --> 00:18:56,552 Cinco millones por ahora. 339 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 Ofrecemos tres millones, pero tal vez podríamos abrir la mano esta vez. 340 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 ¿Tiene buena memoria? 341 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 No parece tonta, 342 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 pero, como habéis dicho, creo que haría cualquier cosa por su hijo. 343 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Takumi, ¿qué te parece? 344 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 Tendría que conocerla, pero tengo la impresión de que servirá. 345 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Pues está decidido. 346 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 No tenemos tiempo, 347 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 así que no la llevaremos a la próxima reunión con Sekiyo. 348 00:19:23,328 --> 00:19:28,500 Ya. Para el pasaporte y el carné de conducir, podemos editar esta foto. 349 00:19:28,584 --> 00:19:30,711 - Se la mando a Nagai. - Espera. 350 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 Todavía hay tiempo, pero habrá una reunión en persona. 351 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 ¿Traerá la cabeza preparada? ¿Se la afeitará? 352 00:19:37,718 --> 00:19:41,638 Eso no será un problema. Tiene alopecia por tantos años de estrés. 353 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 ¿Lo veis? 354 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 ¿En serio? 355 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 Vaya, qué oportuno. 356 00:19:47,060 --> 00:19:51,607 Pensé que sería el mayor obstáculo. A las mujeres les preocupa el pelo. 357 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 Qué anticuado. 358 00:19:53,150 --> 00:19:56,153 Pero esta puede ser la más difícil hasta ahora. 359 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 Voy a necesitar un aumento para que valga la pena. 360 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 ¿Todavía no le has hablado de esto a ella? 361 00:20:01,575 --> 00:20:03,118 Se lo diré en unos días. 362 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 Bueno, voy a volver a la posada. 363 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 Gracias. 364 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 Eso me recuerda, Goto. 365 00:20:10,167 --> 00:20:12,586 Te voy a hacer tarjetas de visita nuevas. 366 00:20:12,669 --> 00:20:13,795 Sí, por favor. 367 00:20:13,879 --> 00:20:16,006 ¿Me dejas volver a elegir tu nombre? 368 00:20:16,632 --> 00:20:17,466 Claro. 369 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 HALLADO HOMBRE DE 50 AÑOS LA POLICÍA CONCLUYE QUE HA SIDO ASESINADO 370 00:20:25,098 --> 00:20:30,145 ¿Cree que este tiburón inmobiliario tiene algo que ver, Tatsu? 371 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 No lo sé. 372 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Lo que sí sé 373 00:20:33,023 --> 00:20:36,026 es que, cuando fui detrás de Harrison y los otros, 374 00:20:37,152 --> 00:20:39,863 este hombre estaba implicado indirectamente. 375 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 ¿Y cree que esta "G" será por Goto? 376 00:20:44,076 --> 00:20:47,788 Si buscan nuevos terrenos en algún sitio, 377 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 pues sería muy posible. 378 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 ¿Qué es "Ahiru"? ¿Se referirá a "pato"? 379 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 No lo sé. 380 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Dice "visita", así que podría ser una reunión. 381 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 Un momento. 382 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 Ahiru inmobiliaria. 383 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 Hay una inmobiliaria Ahiru en Hiroshima especializada en unifamiliares. 384 00:21:12,312 --> 00:21:16,608 Bueno, eso probablemente no tenga nada que ver con esto. 385 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 - ¿Qué pasa? - Nada. 386 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 Me estaba imaginando a Golgo 13 paseando con un pato. 387 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 ¿Qué es eso? 388 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 El alias de Golgo es G, ¿sabe? 389 00:21:34,293 --> 00:21:37,754 Por eso me imagino al asesino Golgo con el ceño fruncido 390 00:21:38,338 --> 00:21:40,841 y con un pato por ahí… 391 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Vale, sí. Claro, ya entiendo. 392 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Oye, ¿y en qué quedó lo de la reunión con Masami Tsujimoto? 393 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 Iré mañana a primera hora. 394 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 Vale, pues damos por terminado el día. Yo también me voy a casa. 395 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 Vale. Buen trabajo hoy. 396 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 Oiga, Tatsu, ¿dónde vive usted? 397 00:22:05,324 --> 00:22:06,199 En Tsurukawa. 398 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 Caray, está bastante lejos. 399 00:22:09,328 --> 00:22:10,245 Ya. 400 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 ¿Y es propietario? 401 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 Pues sí. 402 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 ¡Eso es increíble! 403 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 Qué va, para nada. 404 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 Es de segunda mano y está lejos de la comisaría. 405 00:22:21,673 --> 00:22:24,468 No, todo mi respeto por eso. 406 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 Porque la idea de comprar una casa para la familia 407 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 ni se nos pasa por la cabeza a los jóvenes de hoy en día. 408 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 Como mi ex. Estaba en la Unidad Antidisturbios Secundaria. 409 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Estuvimos a punto de casarnos, 410 00:22:37,939 --> 00:22:40,359 pero, cuando le pregunté por la vivienda, 411 00:22:40,442 --> 00:22:43,445 dijo: "¿No viviremos en la que nos da la policía?". 412 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 ¿Se lo puede creer? 413 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 Y por eso rompimos. 414 00:22:51,620 --> 00:22:52,537 Ya veo. 415 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 ¿Su mujer también trabaja? 416 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 No, es ama de casa. 417 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 Entonces también la respeto mucho a ella. 418 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 Porque ella apoyó a un detective dedicado a su trabajo como usted 419 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 mientras criaba una familia. 420 00:23:11,139 --> 00:23:12,557 Una mujer mayor normal. 421 00:23:12,641 --> 00:23:13,475 No, 422 00:23:14,267 --> 00:23:15,644 es increíble. 423 00:23:17,437 --> 00:23:19,106 Invíteme alguna vez. 424 00:23:19,189 --> 00:23:20,107 ¿A mi casa? 425 00:23:20,732 --> 00:23:23,193 - No hay necesidad. - Quiero ver su casa. 426 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 Como referencia. 427 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 En fin, buenas noches. 428 00:23:29,825 --> 00:23:30,659 Buenas noches. 429 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 ABUELO, ABUELA GRACIAS POR TODO 430 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 ¿Te preparo algo? 431 00:24:25,380 --> 00:24:26,381 No, estoy bien. 432 00:24:27,132 --> 00:24:28,091 Me voy a dormir. 433 00:24:29,384 --> 00:24:32,804 Yuri ha dicho que vendrá la semana que viene. 434 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 Qué bien. 435 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 ¿Cómo te sientes? 436 00:24:39,853 --> 00:24:43,106 Más o menos. Parece que controlado. Debería estar bien. 437 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 Te quedan menos de seis meses. 438 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 Por favor, no te fuerces. 439 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Buenas noches. 440 00:24:52,574 --> 00:24:54,075 ¿Y si nos vamos de viaje? 441 00:24:56,119 --> 00:24:56,995 ¿Quieres ir? 442 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 ¿Qué? 443 00:24:58,121 --> 00:25:01,249 Cuando me retire, tendremos tiempo, 444 00:25:01,750 --> 00:25:05,754 así que podemos ir con Yuri y su familia a Okinawa o a algún sitio… 445 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 ¿Y esto de repente? 446 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 Tendré pensión de jubilación. Podríamos darnos un capricho. ¿Quieres? 447 00:25:13,637 --> 00:25:15,430 Se lo preguntaré a Yuri. 448 00:25:15,514 --> 00:25:18,183 En el peor de los casos, podríamos ir los dos. 449 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 Bueno, no es que sea "el peor". 450 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Ya… 451 00:25:26,983 --> 00:25:29,236 No sería lo peor. 452 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 ¿"Abiru"? 453 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 INMOBILIARIA ABIRU 454 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 PETICIÓN DE DIVORCIO ESPOSA: SAEKO SHIMOMURA 455 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 ¿Qué ha sido eso? 456 00:26:16,283 --> 00:26:17,158 ¿Pasa algo? 457 00:26:18,285 --> 00:26:20,036 No, no es nada. 458 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 ¿Recuerdos con mi familia? 459 00:26:38,847 --> 00:26:42,350 Sí, ¿cuál es el recuerdo más feliz que tiene con su familia 460 00:26:42,434 --> 00:26:45,812 que se le venga a la cabeza ahora mismo? 461 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 El recuerdo más feliz… 462 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 Yo… 463 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 Yo maté… 464 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 Entiendo cómo se siente. 465 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 Pero es casi el aniversario de su muerte, ¿no? 466 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 Sí. 467 00:27:21,848 --> 00:27:23,391 Estamos buscando a Takumi 468 00:27:24,017 --> 00:27:27,812 porque podría estar implicado en un caso concreto ahora mismo. 469 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 Y creemos que podría visitar sus tumbas el día del aniversario de la muerte. 470 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 Cuando pensé dónde podrían estar las tumbas de su mujer y su hijo, 471 00:27:41,451 --> 00:27:43,453 en lugar de con las familiares, 472 00:27:44,746 --> 00:27:46,247 se me ocurrió que tal vez 473 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 haya elegido un lugar donde tenga buenos recuerdos. 474 00:27:52,253 --> 00:27:56,007 Podría ser cualquier parte. ¿Se le ocurre algo? 475 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 El año antes 476 00:28:00,637 --> 00:28:02,180 de que yo… 477 00:28:03,765 --> 00:28:05,058 causara sus muertes, 478 00:28:05,642 --> 00:28:08,937 hicimos un viaje a Izu durante el verano. 479 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Fue un viaje improvisado y todos los hoteles estaban llenos, 480 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 así que nos alojamos en una casita diminuta. 481 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 ¿En qué parte de Izu? 482 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Creo que fue… 483 00:28:23,493 --> 00:28:24,327 en Inatori. 484 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Inatori. 485 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 Fue un viaje muy divertido. 486 00:28:31,918 --> 00:28:33,503 La última noche, 487 00:28:34,879 --> 00:28:38,049 encendimos unas bengalas en la playa. 488 00:28:38,675 --> 00:28:41,553 En ese momento, Toshimi dijo… 489 00:28:42,387 --> 00:28:43,430 Abuelo. 490 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 ¿Sí? 491 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 ¡Quiero quedarme aquí para siempre! 492 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 Pero yo… 493 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 Yo… 494 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 - ¿Inatori? ¿Te refieres a Izu? - Sí. 495 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 Voy a ir a investigar. 496 00:29:14,335 --> 00:29:17,839 Parece que hay bastantes, así que no sé si lo encontraré. 497 00:29:17,922 --> 00:29:20,425 - Vale. - ¿Usted ha encontrado algo? 498 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 No, todavía no. 499 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 Vale, ya lo llamo cuando encuentre algo. 500 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Estupendo. 501 00:29:31,686 --> 00:29:32,562 Tatsu. 502 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 Hola. 503 00:29:34,564 --> 00:29:37,317 Esto es para ti, de mi mujer. 504 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 ¿Qué? Muchas gracias. 505 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 ¿Qué es esto? 506 00:29:41,696 --> 00:29:43,072 Es mermelada casera. 507 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 Hecha de arándanos que cultivó en el jardín. 508 00:29:46,075 --> 00:29:47,118 Vaya. 509 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Gracias. 510 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 ¿Cómo está tu mujer? 511 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 Bueno… 512 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 Ya no queda amor entre nosotros. 513 00:29:58,379 --> 00:29:59,672 Eso nos pasa a todos. 514 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 ¿Diga? 515 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 Sí. 516 00:30:11,059 --> 00:30:15,522 NEGOCIO INMOBILIARIO 517 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 - Disculpe. - ¿Sí? 518 00:30:46,761 --> 00:30:50,431 ¿Hay aquí alguna tumba de la familia Tsujimoto? 519 00:30:50,932 --> 00:30:51,766 ¿Tsujimoto? 520 00:30:51,850 --> 00:30:52,725 Sí. 521 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 Este lugar es tan grande que no sabría decirle. 522 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 NATSUMI KAWAI 523 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 Los microchips van bien. 524 00:31:00,984 --> 00:31:04,612 Nagai, perdona, pero ¿podrías difuminar el borde de la cabeza? 525 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 - ¿Y ponerle más sombra? - Vale. 526 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 Hola. 527 00:31:08,032 --> 00:31:09,284 ¿Qué diablos haces? 528 00:31:09,367 --> 00:31:10,785 Takumi me mandó limpiar… 529 00:31:12,495 --> 00:31:13,746 Pero ¿qué haces? 530 00:31:14,622 --> 00:31:16,833 ¿Quién es tu jefe, Takumi o Harrison? 531 00:31:16,916 --> 00:31:19,043 - ¡No, eres tú! - ¿Eh? 532 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 ¡No podemos enseñarles esto! 533 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 ¿No lo entendéis? ¡Son diez mil millones de yenes! 534 00:31:25,550 --> 00:31:28,303 - ¡Trabajad con eso en mente! - Sí, señor. 535 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 ¡Kenta! 536 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 Esta es mi amiga Reiko. 537 00:31:34,100 --> 00:31:36,060 Sé que te estás esforzando mucho. 538 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 - Te traigo esto. - No hacía falta. 539 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 No es gran cosa. 540 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 Gracias. 541 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 De nada. 542 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 Buen provecho. 543 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 En medio estará Aoyagi, jefe de Promoción. 544 00:32:11,596 --> 00:32:15,558 - ¿Abiru estará frente a Aoyagi? - No, Abiru solo es el bróker. 545 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 Sekiyo pensará que la decisión final la tomará Kawai, así que me sentaré yo. 546 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 ¿Negociarás el precio? ¿Con cuánto vas a empezar? 547 00:32:31,491 --> 00:32:32,367 ¿Juego sucio? 548 00:32:34,452 --> 00:32:36,496 Siento molestarle, señor. 549 00:32:36,996 --> 00:32:38,790 Lleva mucho tiempo en la mesa… 550 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 Tenemos clientes que quieren sentarse, así que, si es posible… 551 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 Perdón por molestar. 552 00:32:48,716 --> 00:32:49,926 Lo siento. Disculpe. 553 00:32:53,012 --> 00:32:55,932 Va a haber una negociación para vender un terreno. 554 00:32:56,015 --> 00:32:59,102 Quiero que vayas y finjas ser la dueña. 555 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 Pero, Reiko, ¿eso significa…? 556 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 - Te daré cinco millones. - ¿Qué? 557 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 Toma un anticipo de 500 000. 558 00:33:08,319 --> 00:33:11,280 Si aceptas, te pagaré los 4,5 millones restantes. 559 00:33:21,582 --> 00:33:23,626 Lo necesitas para la operación, ¿no? 560 00:33:27,797 --> 00:33:28,715 Sí. 561 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 Entiendo. 562 00:33:31,926 --> 00:33:33,261 Del resto me ocupo yo. 563 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 PROYECTO TAKANAWA COROX 564 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 Vale, llevaremos esto. 565 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 566 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 - Qué alivio… - Por fin hemos terminado. 567 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 - Yashiki. - ¿Sí? 568 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 - Ve a comprar cervezas. - ¿En serio? 569 00:34:24,270 --> 00:34:27,815 Celebramos antes de la batalla, pero sin beber demasiado. 570 00:34:27,899 --> 00:34:29,942 - ¡Sí, señor! - ¡Gracias! 571 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 Jefe, ¿yo puedo comprar shochu? 572 00:34:32,111 --> 00:34:32,987 ¿Qué? 573 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 - ¿Yo puedo tomar té verde? - Yo, de ciruela. 574 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 ¡Lo que queráis! ¡Ve a comprar! 575 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 ¡Sí, señor! 576 00:34:38,701 --> 00:34:40,828 ¡Mandadme lo que queréis por Line! 577 00:35:05,353 --> 00:35:08,648 8 DE NOVIEMBRE, 14:55 578 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 Para usted. 579 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 No, yo no he pedido esto. 580 00:35:16,781 --> 00:35:18,407 Invita la casa. 581 00:35:18,908 --> 00:35:20,326 Gracias por su trabajo. 582 00:35:21,494 --> 00:35:22,578 Le deseo lo mejor. 583 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 Gracias. 584 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 Bienvenidos. 585 00:36:03,077 --> 00:36:03,911 Somos dos. 586 00:36:03,995 --> 00:36:05,663 Siéntense en cualquier mesa. 587 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 - Goto, ¿te parece bien aquí? - Sí. 588 00:36:13,337 --> 00:36:15,756 - Un café helado y otro caliente. - Claro. 589 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 No es hora de tomar café. 590 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 ¿No deberíamos ir? 591 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Ya son más de las 15:00. 592 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 Hagámosles esperar un poco. 593 00:36:28,728 --> 00:36:31,564 Tenemos el control y así mantenemos el suspense. 594 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 Cada vez te pareces más a Harrison. 595 00:36:37,820 --> 00:36:38,654 ¿Tú crees? 596 00:36:39,280 --> 00:36:43,242 Sí. He oído que Reiko ha convencido a la señora de la limpieza. 597 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 Sí, por fin me llamó ayer. La traerá a Tokio la semana que viene. 598 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 ¿Y Takeshita? ¿Qué hace? 599 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 No he conseguido hablar con él. 600 00:36:52,084 --> 00:36:54,837 Eso no pinta bien. Se está pasando. 601 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 ¿Qué dice Harrison? 602 00:36:58,341 --> 00:37:01,469 Que su trabajo había terminado y que no hay problema. 603 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 Bueno, eso es cierto, pero… 604 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 ¿Tú qué opinas? 605 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 Cada uno tiene su función en nuestra cadena de trabajo. 606 00:37:11,145 --> 00:37:14,148 - Takeshita el suyo y… - No, me refería a Harrison. 607 00:37:15,399 --> 00:37:16,359 ¿De qué hablas? 608 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 ¿Sabes que Hayashi, el tiburón, está muerto? 609 00:37:21,697 --> 00:37:23,866 ¿Está muerto? ¿Cuándo pasó eso? 610 00:37:23,950 --> 00:37:24,951 La semana pasada. 611 00:37:26,577 --> 00:37:30,665 El día después de que le diera su dinero por presentarnos a Abiru. 612 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 Yo creo que fue Harrison. 613 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 Pero no directamente. Habrá usado a alguien. 614 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 Está como una cabra. 615 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 Muy loco. 616 00:37:49,141 --> 00:37:53,062 Después de lo de Ebisu, el viejo también murió de forma extraña. 617 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Seguro que fue Harrison. 618 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 Te voy a confesar algo: 619 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 después de esto, estoy pensando en retirarme. 620 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 No necesito más dinero, he ganado suficiente. 621 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 Si pudiera vivir tranquilo con mi familia, eso sería ideal para mí. 622 00:38:14,333 --> 00:38:15,251 Takumi, 623 00:38:16,294 --> 00:38:17,336 cuidado con Harri… 624 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 - ¿Sí? - ¡Tatsu! 625 00:38:25,594 --> 00:38:26,804 La he encontrado. 626 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 No lleva el nombre de Tsujimoto, 627 00:38:29,015 --> 00:38:30,599 pero creo que es esta. 628 00:38:30,683 --> 00:38:32,893 Lo confirmo con el templo y lo llamo. 629 00:38:32,977 --> 00:38:34,729 Muy bien. Entendido. 630 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 Gracias. 631 00:38:53,205 --> 00:38:54,623 Perdón por el retraso. 632 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 Ahora mismo estoy ocupado. Luego te llamo. 633 00:39:11,849 --> 00:39:13,893 Cuánto tiempo, Shimomura. 634 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 Soy Harrison Yamanaka. 635 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 Me sorprende que haya llegado tan lejos. 636 00:39:22,735 --> 00:39:24,695 Pero no avanzará más. 637 00:39:26,197 --> 00:39:29,825 Estamos a punto de dar comienzo a una ceremonia importante 638 00:39:29,909 --> 00:39:31,994 y no podemos dejar que interfiera. 639 00:39:33,371 --> 00:39:34,205 Oye, Harri… 640 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 Es por aquí. 641 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 Gracias por su paciencia. Han llegado el Sr. Jinnai y el Sr. Mamiya. 642 00:39:54,892 --> 00:39:56,769 Perdón por llegar tarde. 643 00:39:56,852 --> 00:39:58,104 Por favor, disculpen. 644 00:39:58,187 --> 00:40:00,689 Soy Aoyagi, de Sekiyo House. 645 00:40:00,773 --> 00:40:03,109 Soy jefe del Departamento de Promoción. 646 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 Yo soy asesor judicial y financiero de la señora Kawai. 647 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 Me llamo Jinnai. 648 00:40:09,240 --> 00:40:13,869 Yo administro los activos de Kawai a petición del señor Jinnai. Soy Mamiya. 649 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 Un placer. 650 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Soy Aoyagi. 651 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Gracias. 652 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 ¿Empezamos? 653 00:40:31,720 --> 00:40:32,555 Disculpen, 654 00:40:33,389 --> 00:40:36,016 pero ¿la señora Kawai no llega tarde? 655 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Sí, es verdad. 656 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 La señora Kawai se ha levantado con fiebre y no puede venir. 657 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 Ah, entiendo. 658 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 Con respecto al terreno, 659 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 Kawai ha depositado su confianza en nosotros, así que no se preocupen. 660 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 ¿Podremos conocerla en algún momento? 661 00:40:55,244 --> 00:40:57,621 Depende de cómo vayan las cosas hoy. 662 00:40:57,705 --> 00:40:59,665 Ni hemos empezado a negociar. 663 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 Podría ser que no volvamos a vernos. 664 00:41:05,379 --> 00:41:07,214 Disculpe mi atrevimiento. 665 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 Vamos a empezar entonces. 666 00:41:30,905 --> 00:41:32,490 En cuanto al terreno, 667 00:41:32,990 --> 00:41:37,077 hemos estado en el lugar y lo hemos visto varias veces. 668 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 Es una finca estupenda. 669 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 Nos encantaría considerarla seriamente. 670 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 Una vez que Sekiyo House compre el terreno, 671 00:41:51,175 --> 00:41:56,138 tenemos pensado usar los 300 m² para construir el proyecto Takanawa, 672 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 una gran instalación comercial y de oficinas… 673 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 No nos precipitemos. 674 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 - ¿No hay que decidir algo antes? - ¿Disculpe? 675 00:42:05,105 --> 00:42:07,942 Seguro que el señor Abiru ya se lo ha comunicado: 676 00:42:08,025 --> 00:42:10,486 la señora Kawai ya ha cerrado 677 00:42:10,569 --> 00:42:13,364 la compraventa del terreno con Abiru Holdings. 678 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 Vale… 679 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 Este es el contrato de compra. Pueden echarle un vistazo. 680 00:42:22,414 --> 00:42:23,874 CONTRATO DE COMPRAVENTA 681 00:42:48,190 --> 00:42:49,567 Cuánto tiempo. 682 00:43:12,256 --> 00:43:13,632 ¿Es una New Nambu? 683 00:43:15,593 --> 00:43:20,097 He oído que la mayoría de detectives llevan pistolas Sakura o Smith & Wesson. 684 00:43:20,598 --> 00:43:21,557 Es leal. 685 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 Soy de la vieja escuela. 686 00:43:26,937 --> 00:43:30,649 Bueno, como ha estado en la Segunda División toda su carrera, 687 00:43:30,733 --> 00:43:33,193 no habrá tenido oportunidad de usarla. 688 00:43:33,777 --> 00:43:38,532 Me he dedicado a perseguir criminales de guante blanco como vosotros. 689 00:43:40,826 --> 00:43:41,660 Pero, bueno… 690 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 Nunca imaginé que me dispararían con mi propia pistola. 691 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 ¿Disparar? 692 00:43:50,044 --> 00:43:51,295 Me vas a matar, ¿no? 693 00:43:52,880 --> 00:43:53,839 Tú. 694 00:43:54,757 --> 00:43:55,591 ¿O no? 695 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 No. 696 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 La policía pierde los papeles cuando matan a uno de los suyos. 697 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 Yo nunca correría ese riesgo. 698 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 Va a saltar desde ahí. 699 00:44:19,823 --> 00:44:22,493 Va a suicidarse, Shimomura. 700 00:44:32,419 --> 00:44:36,465 Son copias de los documentos y el certificado del sello de Kawai. 701 00:44:36,548 --> 00:44:37,633 Pueden verlos. 702 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 CERTIFICADO DE REGISTRO DE SELLO NATSUMI KAWAI 703 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 PODER NOTARIAL 704 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 IDENTIDAD CONFIRMADA CON PASAPORTE Y CARNÉ DE CONDUCIR 705 00:45:13,001 --> 00:45:14,044 Entonces, 706 00:45:14,837 --> 00:45:17,506 sobre el precio de compra del terreno, 707 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 ¿puedo preguntar en cuánto piensan? 708 00:45:21,427 --> 00:45:26,932 Primero, rara vez se encuentran terrenos como este cerca de la línea Yamanote. 709 00:45:27,015 --> 00:45:29,476 Está cerca de dos estaciones 710 00:45:29,560 --> 00:45:33,355 y, como ya sabrán, abrirá otra estación en esa línea en dos años. 711 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 JR y Tokyu han iniciado ya promociones grandes cerca de esa estación 712 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 y, por lo tanto, se espera que la zona… 713 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 No, se sabe que habrá mucha promoción. 714 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 Así es. 715 00:45:44,450 --> 00:45:48,620 Por lo general, tales expectativas se reflejarían en el precio, 716 00:45:49,496 --> 00:45:52,166 pero la vendedora prefiere ser más razonable 717 00:45:52,249 --> 00:45:53,834 y nos lo deja a nosotros. 718 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 ¿Cuánto en concreto? 719 00:45:55,794 --> 00:45:57,087 Catorce mil millones. 720 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Catorce mil millones… 721 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 Casa de segunda mano en Tsurukawa, Kanagawa, 722 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 comprada por 32,7 millones con hipoteca hace 25 años. 723 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 Podría decirse que es una casa pequeña, pero divertida. 724 00:46:22,321 --> 00:46:25,282 Parece que su hija y los nietos están de visita. 725 00:46:27,284 --> 00:46:29,119 Si no salta, 726 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 haré que maten a toda su familia y quemen la casa. 727 00:46:35,125 --> 00:46:36,877 Si salta, 728 00:46:37,669 --> 00:46:39,296 no les haremos nada. 729 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 Tiene mi palabra. 730 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 Solo hay una opción. 731 00:46:51,558 --> 00:46:52,726 ¡Cabrón de mierda! 732 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 ¡Harrison! 733 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Catorce mil millones. 734 00:46:55,521 --> 00:46:58,899 Este es el precio que he decidido por el valor de mercado. 735 00:46:58,982 --> 00:47:03,278 Pueden pensar que, siendo lo que es, alguien podría comprar a ese precio, 736 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 pero ahí entra en escena la generosidad de la señora Kawai. 737 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 ¿Doce mil millones de yenes? 738 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Un momento. 739 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Por supuesto. 740 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 ADQUISICIÓN DE TERRENOS 10 300 MILLONES 741 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 Por favor, descálcese. 742 00:48:03,672 --> 00:48:06,800 Me aseguraré de que su nota de suicidio no vuele. 743 00:48:09,386 --> 00:48:10,512 Vienes preparado. 744 00:48:11,013 --> 00:48:11,889 Sí, así es. 745 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 He copiado su letra. 746 00:48:15,934 --> 00:48:17,060 ¿Qué dice? 747 00:48:17,144 --> 00:48:18,186 Son tópicos. 748 00:48:18,896 --> 00:48:23,191 Palabras de agradecimiento a su familia y preocupación por su salud física 749 00:48:23,275 --> 00:48:24,484 y por la jubilación. 750 00:48:25,068 --> 00:48:27,112 No está mal, ¿verdad? 751 00:48:29,197 --> 00:48:31,116 Dime una última cosa. 752 00:48:40,042 --> 00:48:41,668 ¿Hay alguna forma 753 00:48:42,628 --> 00:48:45,547 de que consideren 10 800 millones? 754 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 Kawai ya ha bajado el precio por debajo del actual, 755 00:48:51,053 --> 00:48:52,888 ¿y van a seguir regateando? 756 00:48:54,097 --> 00:48:55,933 La avaricia rompe el saco. 757 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 No, no pretendíamos… 758 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 ¿No ha recibido consultas 759 00:49:00,395 --> 00:49:03,565 de Mitsui, Tokyu, Nomura y Mori, señor Abiru? 760 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Sí, así es. 761 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 Queremos vendérselo a alguien que decida rápido. 762 00:49:09,571 --> 00:49:11,031 Un momento, por favor. 763 00:49:12,699 --> 00:49:14,910 ¿Cómo supiste que os perseguía, 764 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 que estaba investigando la empresa 765 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 y mi información personal? 766 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 No puedo decírselo. Es por confidencialidad. 767 00:49:26,088 --> 00:49:27,923 ¿Confidencialidad? ¿Me vacilas? 768 00:49:29,758 --> 00:49:31,301 Vuestra única regla 769 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 es que los muertos no cuentan cuentos. 770 00:49:35,013 --> 00:49:37,599 Los muertos tampoco oyen. 771 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 No tienes que oír nada. 772 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 Hay un informante en mi división. ¿Quién es? 773 00:49:43,230 --> 00:49:45,107 ¿Seguro que quiere saberlo? 774 00:49:45,983 --> 00:49:48,151 ¿Quiere que sea su último recuerdo? 775 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 ¿El superintendente Haba? 776 00:49:53,490 --> 00:49:54,366 Lo sabía. 777 00:49:56,159 --> 00:49:57,035 ¿Por dinero? 778 00:49:57,911 --> 00:49:59,871 Fue sorprendentemente razonable. 779 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 En fin. 780 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 Ha llegado la hora. 781 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 En ese caso, 782 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 ¿qué tal 11 400 millones? 783 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 Por debajo de 11 800 sería complicado, ¿verdad? 784 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 Apenas sería suficiente. 785 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Así que 11 800 millones… 786 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 No sé si… 787 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 Muy bien. 788 00:51:06,855 --> 00:51:10,067 ¿Y si dividimos la diferencia en 11 200 millones? 789 00:51:11,568 --> 00:51:12,402 Y, además, 790 00:51:13,111 --> 00:51:15,322 pagaremos la demolición del edificio. 791 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 Venga, 11 200 millones. 792 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 ¿Qué les parece ese trato? 793 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 Gracias. 794 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 Pero tenemos una condición. 795 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 ¿Qué le pasa? 796 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 Es comprensible. 797 00:52:05,455 --> 00:52:07,290 No hay por qué avergonzarse. 798 00:52:08,208 --> 00:52:10,127 Es natural como ser humano. 799 00:52:11,128 --> 00:52:15,215 Pero morirá a cambio de la vida de su familia. 800 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 Es una muerte admirable y humana. 801 00:52:21,805 --> 00:52:24,224 No quiero oír eso de un monstruo como tú. 802 00:52:36,194 --> 00:52:37,487 Haremos un trato. 803 00:52:38,071 --> 00:52:40,407 Pero tenemos una condición. 804 00:52:40,490 --> 00:52:42,617 Kawai tiene prisa por vender. 805 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 Envíen la solicitud de compra mañana. 806 00:52:46,621 --> 00:52:49,875 Les daremos la carta de intención de venta el mismo día. 807 00:52:49,958 --> 00:52:51,543 Y, dos semanas después, 808 00:52:52,460 --> 00:52:55,088 tendrá lugar la firma del contrato y el pago. 809 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 - ¿Dos semanas? - Sí. 810 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 Eso va a ser un poco difícil. 811 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 Para esos importes, hay que convocar una reunión interna… 812 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 Lo entendemos, 813 00:53:05,056 --> 00:53:08,602 pero, si no se dan prisa y deciden, se les adelantarán otros. 814 00:53:08,685 --> 00:53:11,062 Kawai quiere vender cuanto antes. 815 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 No, pero no podríamos… 816 00:53:13,440 --> 00:53:16,943 Ninguna empresa obtendría la aprobación interna tan rápido. 817 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 Aceptamos. 818 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 ¿Qué? 819 00:53:24,910 --> 00:53:26,661 Usted cierre los ojos. 820 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 Yo lo empujo. 821 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Hagamos así: 822 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 "Tres. 823 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 Dos. 824 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 Uno. 825 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 Ya". 826 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 ¿Le parece bien? 827 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 No piense en cogerme de la mano y arrastrarme con usted. 828 00:53:54,439 --> 00:53:55,982 Por el bien de su familia. 829 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Muy bien. 830 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 Tres. 831 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 Entonces, 832 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 acordamos 11 200 millones. 833 00:54:33,770 --> 00:54:34,729 Sin embargo, 834 00:54:34,813 --> 00:54:37,732 como el pago al contado de ese importe es inusual, 835 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 debemos realizar ajustes. 836 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 Trataremos de satisfacer sus expectativas. 837 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 Gracias. 838 00:54:43,321 --> 00:54:44,281 Además, 839 00:54:45,115 --> 00:54:47,033 también tenemos una condición. 840 00:54:48,118 --> 00:54:51,329 Como responsable de Sekiyo House, 841 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 no puedo dar luz verde a este acuerdo solo con esta reunión. 842 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 ¿Cuál es la condición? 843 00:54:57,168 --> 00:55:00,964 Queremos conocer a la vendedora, la señora Kawai, inmediatamente. 844 00:55:01,756 --> 00:55:03,842 Además, en su presencia, 845 00:55:04,509 --> 00:55:08,596 nos gustaría recorrer la propiedad y el templo Kouan-ji, su hogar. 846 00:55:10,807 --> 00:55:11,641 Entendido. 847 00:55:12,559 --> 00:55:15,562 Hablaremos eso con la señora Kawai inmediatamente. 848 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 Y tenemos otra condición más. 849 00:55:20,817 --> 00:55:22,819 Nos reuniremos con la señora Kawai 850 00:55:22,902 --> 00:55:25,780 después de la aprobación interna de su empresa. 851 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Eso es todo. 852 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 ¿Hola? 853 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 ¿Hola? 854 00:55:53,725 --> 00:55:55,435 Tatsu, ¿me oye? 855 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 ¿Hola? 856 00:55:58,480 --> 00:55:59,606 ¿Tatsu? 857 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 ¿Hola? 858 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 Subtítulos: Antía López Cando