1 00:00:11,136 --> 00:00:12,303 Stai! 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 Stai! Oprește-te! 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,434 Stai! 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 Kaede! 5 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 Nu e ca și cum îți cer o favoare uriașă. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 Dar cu siguranță nu vreau să refuzi. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 O fac. 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,153 Fac orice! 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,156 De ce vorbești cu noi de parcă am fi egali? 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,783 Aoleu! Stai! 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 Stai! 12 00:00:35,201 --> 00:00:37,662 - O faci? - O fac! Fac tot ce vreți! 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 - Da? - Te rog! Da! 14 00:00:41,291 --> 00:00:43,251 Stai! 15 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 Cu asta, o putem scoate pe Natsumi Kawai din templu oricând. 16 00:00:48,923 --> 00:00:52,886 Expresia unei persoane strânse cu ușa e minunată. 17 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Aș vrea să-i văd fața dacă i-ai fi dat drumul. 18 00:01:00,727 --> 00:01:04,689 - Știi filmul Greu de ucis? - Da. 19 00:01:04,773 --> 00:01:10,070 Scena de la final, în care Hans, liderul hoților, cade… 20 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 a fost creată cu efecte speciale. 21 00:01:13,073 --> 00:01:17,994 Dar, de fapt, Hans a fost aruncat de la 13 metri înălțime. 22 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 Angajații i-au zis… 23 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 Au zis: „Trei, doi, unu… acum!” 24 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 înainte să îi dea drumul. 25 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Dar, de fapt, au zis… 26 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 „Trei, doi… 27 00:01:35,970 --> 00:01:37,263 unu!” 28 00:01:37,347 --> 00:01:38,932 Și i-au dat drumul. 29 00:01:39,015 --> 00:01:45,522 Așa au reușit să îi vadă expresia realistă de surpriză și frică. 30 00:01:46,898 --> 00:01:48,608 Hans Gruber… 31 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 A fost un mare infractor. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,617 Minte genială, cu inimă de gheață, diabolic, dar un gentleman. 33 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 Era un personaj fermecător, cu umor și patos. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,294 Filmul a devenit un clasic, 35 00:02:08,378 --> 00:02:11,589 nu datorită eroului mizerabil, 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,675 ci datorită realizărilor lui Hans. 37 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 Nu-mi amintesc bine filmul. 38 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 Goto a reușit să intre în legătură cu Abiru Holdings. 39 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 E timpul ca informația să ajungă la Sekiyo, 40 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 așa că ar trebui să găsim un impostor. 41 00:02:27,272 --> 00:02:30,400 Sunt de acord. O voi contacta pe Reiko. 42 00:02:31,276 --> 00:02:33,611 Cum rămâne cu Takeshita? 43 00:02:34,737 --> 00:02:35,864 Nu sunt sigur. 44 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 N-a mai păstrat legătura. 45 00:02:39,242 --> 00:02:41,327 Nici măcar ca să ceară bani. 46 00:02:42,412 --> 00:02:47,250 Oricum, treaba lui e aproape gata. deci nu contează prea mult. 47 00:03:17,989 --> 00:03:22,911 ESCROCII DIN TOKYO 48 00:03:22,994 --> 00:03:28,166 Escrocii imobiliari fură sume mari de bani dându-se drept proprietari. 49 00:03:28,249 --> 00:03:33,880 Încearcă să vândă proprietăți folosind documente false. 50 00:03:34,464 --> 00:03:39,093 Astfel de grupuri de escroci au un lider, un negociator, un informator, 51 00:03:39,177 --> 00:03:42,388 un expert jurist, un falsificator de acte 52 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 și un coordonator de casting pentru impostori. 53 00:03:45,767 --> 00:03:47,685 Pentru a escroca miliarde de yeni, 54 00:03:47,769 --> 00:03:51,564 au nevoie de precizie și tehnici infracționale foarte avansate. 55 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 Cum merge? Ai găsit alt loc? 56 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 EPISODUL 4 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Nu încă. 58 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Dar, neoficial, un teren comparabil cu cel din Oimachi… 59 00:04:07,080 --> 00:04:07,914 Nu. 60 00:04:08,539 --> 00:04:11,334 Am găsit unul și mai mare. 61 00:04:11,417 --> 00:04:13,878 Serios? Îl poți lua? 62 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 Nu pot spune încă. 63 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 Se pare că proprietarul nu vrea să renunțe la pământ. 64 00:04:21,511 --> 00:04:25,431 - Toată divizia face tot posibilul, dar… - Am înțeles. 65 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 Nu putem juca dur ca pe vremuri… 66 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 Am făcut destul de multe lucruri periculoase, nu? 67 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Cu siguranță. 68 00:04:35,566 --> 00:04:41,155 Dar, pentru ca noi doi să urcăm și mai sus… 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 nu ne putem împiedica aici. 70 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Sunt conștient. 71 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 De săptămâna viitoare, președintele va fi o lună în Kazahstan. 72 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 E implicat în proiectul ăsta. 73 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 Dar nu cred că va merge bine. 74 00:05:00,717 --> 00:05:03,970 - E posibil să se întoarcă mai târziu. - Bine. 75 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 Fă ceva cu terenul până atunci! 76 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 Am înțeles. 77 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 Scuzați-mă! 78 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 Dle director Abekawa, e timpul să plecăm. 79 00:05:18,526 --> 00:05:21,321 - Bine. Atunci plec. - Da. 80 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 Te simți bine? 81 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Da. 82 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Nu prea arăți. 83 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 Alo? 84 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 Poftim? 85 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 Vin imediat. 86 00:05:49,474 --> 00:05:50,391 Nu e o greșeală? 87 00:05:50,475 --> 00:05:54,270 Nu, dar nu știu de ce informația a apărut brusc. 88 00:05:54,354 --> 00:05:57,106 Știm sigur că administratorul bunurilor templului 89 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 se oferă să vândă companiei Abiru Holdings. 90 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 Abiru? 91 00:06:01,944 --> 00:06:06,866 Afaceri imobiliare, dezvoltare, îmbrăcăminte… 92 00:06:06,949 --> 00:06:09,327 De ce o companie atât de obscură? 93 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 Am avut afaceri cu ei? 94 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 Nu, dar au o cifră de afaceri de 15 miliarde de yeni. 95 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 I-am verificat. Nu au probleme care ar putea afecta un contract. 96 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 Și încă ceva. 97 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 Iată! Femeia asta consilier. 98 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 Alt nume de familie, dar e soția parlamentarului Tabuse. 99 00:06:28,179 --> 00:06:31,808 Tabuse susține construcțiile. Pare de încredere. 100 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Șefu', să ne grăbim! 101 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 Dacă am aflat noi, există șanse să afle și alte companii. 102 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Tokyu are experiență în reabilitarea gărilor… 103 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Ce? Încă n-ai făcut nimic? 104 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 M-am gândit să vă întreb… 105 00:06:45,530 --> 00:06:49,117 - Idiotule! Contactează-i acum! - Da, domnule! Îmi pare rău. 106 00:06:57,083 --> 00:07:02,004 PENSIUNEA JAPONEZĂ ATAMI 107 00:07:05,258 --> 00:07:08,219 - Ce? Sunt cam ocupată. - Cu ce? 108 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 Poftim? 109 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Te pregătești pentru un banchet sau cauți o impostoare? 110 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Ambele. La voi cum e? 111 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Sekiyo pare să cadă în capcana noastră. 112 00:07:17,186 --> 00:07:20,940 - Am început să facem niște acte, dar… - Știu. 113 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 - Permisul și pașaportul? - Da. 114 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 Vor fi mișcări săptămâna viitoare. Deci, dacă te poți ocupa de… 115 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Știu. Închid. 116 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 Takumi! Ce să elimin din contractul ăsta de vânzare? 117 00:07:41,836 --> 00:07:45,047 Partea legată de preț. 118 00:07:45,131 --> 00:07:48,134 Aici, aici și aici. 119 00:07:48,217 --> 00:07:50,928 Zece miliarde… O grămadă de bani. 120 00:07:51,012 --> 00:07:54,932 - Nu e cea mai mare fraudă a voastră? - Presupun că da. 121 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Bună ziua! 122 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 Bună ziua! 123 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 - Doriți? - Poftim? 124 00:08:11,699 --> 00:08:14,785 Voiam niște cafea, dar am apăsat pe butonul greșit. 125 00:08:15,411 --> 00:08:17,330 Dar… 126 00:08:18,956 --> 00:08:19,832 Poftim! 127 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Mulțumesc. 128 00:08:29,008 --> 00:08:31,052 - E fiul dumitale? - Poftim? 129 00:08:31,135 --> 00:08:33,346 Scuze, am văzut poza. 130 00:08:34,430 --> 00:08:35,806 Câți ani are? 131 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 - Are zece ani. - Înțeleg… 132 00:08:40,895 --> 00:08:43,689 Deci e cu un an mai mic decât fiul meu. 133 00:08:44,565 --> 00:08:46,359 - Cu adevărat? - Da. 134 00:08:47,151 --> 00:08:50,821 - Dacă ar mai fi în viață. - Poftim? 135 00:08:50,905 --> 00:08:53,115 Au trecut deja cinci ani… 136 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Vreți să vedeți o poză cu Ryuto? 137 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Da, mi-ar face plăcere. 138 00:09:04,585 --> 00:09:05,878 Imediat. 139 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 Vreau să vă arăt cea mai drăguță poză. 140 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Pe care să v-o arăt… 141 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 Da, asta. 142 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 Uitați! 143 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 Da. Ce zâmbet frumos! 144 00:09:24,522 --> 00:09:27,567 Era singur la părinți și timid. 145 00:09:28,150 --> 00:09:31,696 Se plângea că nu vrea să meargă la școala primară. 146 00:09:32,572 --> 00:09:35,366 Dar s-a înveselit imediat de când s-a dus. 147 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Cred că și fiul meu era la fel. 148 00:09:38,661 --> 00:09:40,705 - Cu adevărat? - Da. 149 00:09:42,248 --> 00:09:44,166 Și-a făcut mulți prieteni. 150 00:09:45,084 --> 00:09:48,337 L-au invitat să meargă la clubul lor de fotbal. 151 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 La început, nu se descurca deloc, 152 00:09:52,008 --> 00:09:54,093 dar a muncit din greu. 153 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 Treptat, a început să joace în meciuri… 154 00:10:00,641 --> 00:10:03,769 Într-o duminică, a plecat la un meci… 155 00:10:07,607 --> 00:10:09,233 dar pe drum… 156 00:10:11,861 --> 00:10:14,030 a fost lovit de o mașină… 157 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 Cred că a fost greu. 158 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 Îmi pare rău. Nu trebuia să vă spun așa de brusc. 159 00:10:25,791 --> 00:10:27,835 Care îl cheamă pe fiul dumitale? 160 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Kenta. 161 00:10:31,380 --> 00:10:35,509 - Kenta practică ceva? Un sport? - Nu… 162 00:10:40,097 --> 00:10:42,475 E internat de multă vreme. 163 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 E bolnav. 164 00:10:45,144 --> 00:10:46,312 Poftim? 165 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 Regret nespus. 166 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 Cred că e foarte greu. 167 00:10:58,574 --> 00:11:02,244 Mă gândesc să merg iar la penitenciarul Chiba. 168 00:11:03,496 --> 00:11:05,998 - E vorba de Masami Tsujimoto? - Da. 169 00:11:06,082 --> 00:11:07,875 Dacă aș mai putea vorbi cu el, 170 00:11:07,958 --> 00:11:10,711 poate aș găsi vreun indiciu. 171 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 - Cum ar fi? - Nu sunt sigură… 172 00:11:14,382 --> 00:11:19,053 Cred că Takumi Tsujimoto nu a tăiat toate legăturile cu familia lui. 173 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 De exemplu, scrisoarea asta. A cerut schimbarea adresei. 174 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 Sau mormântul soției și fiului său. 175 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 Se apropie aniversarea morții lor. Le-ar putea vizita mormintele. 176 00:11:31,732 --> 00:11:35,653 - Încă sunt familia lui. - Nu știu ce să zic… 177 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 Poate Takumi de azi a renunțat la tot trecutul lui 178 00:11:40,783 --> 00:11:44,078 când s-a hotărât să devină un escroc. 179 00:11:45,788 --> 00:11:46,747 Deci… 180 00:11:48,624 --> 00:11:51,377 - Ai face la fel? - Poftim? 181 00:11:51,460 --> 00:11:58,134 Dacă, ipotetic, s-ar întâmpla același lucru cu soția și fiica dumitale. 182 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 Chiar ai putea să te distanțezi complet de trecut? 183 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Ce? E o nebunie. 184 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 Eu nu știu. Nu sunt căsătorită și nu am copii. 185 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Dar dumneata ai o familie. De asta întreb. 186 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 Nu cred că aș face așa ceva. 187 00:12:13,941 --> 00:12:18,279 - Nu e așa? De ce? - Ei bine, nu aș putea. 188 00:12:18,362 --> 00:12:21,031 Pentru că îți iubești familia, nu? 189 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 Nu fi absurdă! 190 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 Știu că ai o poză cu familia în dezordinea de pe birou. 191 00:12:29,457 --> 00:12:31,959 - Nu am. - Asta înseamnă sperjur. 192 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Încetează! 193 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 Vezi? Ai una. 194 00:12:37,965 --> 00:12:42,344 Nu cred că ar fi atât de ușor să uite complet de familia lui. 195 00:12:43,763 --> 00:12:45,014 Tatsu! 196 00:12:45,097 --> 00:12:47,183 - Putem vorbi? - Desigur. 197 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 Victima a cărei crimă e anchetată de Divizia Întâi 198 00:12:56,192 --> 00:13:01,405 nu e rechinul imobiliar din frauda pe care ai anchetat-o tu? 199 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Toshikatsu Hayashi. Da, el e. 200 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 M-am gândit eu. 201 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 Care e stadiul anchetei? 202 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 Cadavrul a fost descoperit ieri. 203 00:13:15,836 --> 00:13:18,839 - Deci nu se întâmplă nimic încă. - Am înțeles. 204 00:13:20,299 --> 00:13:21,675 Bună ziua! Sunt Haba. 205 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 Da. 206 00:13:28,974 --> 00:13:30,309 Am înțeles. 207 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Ce? Unde te duci? 208 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Te las să te ocupi de tatăl lui Tsujimoto. 209 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 Poftim? 210 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 Bună ziua! Criminaliștii aproape au terminat. 211 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Pe aici! 212 00:14:03,509 --> 00:14:04,635 Bună, Matsuoka! 213 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 Tatsu! Ce cauți aici? 214 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 - Acum lucrez la un caz de fraudă. - Da. 215 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 M-am gândit că are legătură. 216 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 Sigur e o crimă? 217 00:14:16,063 --> 00:14:20,109 Da, se face autopsia cadavrului, dar e strangulare. 218 00:14:20,192 --> 00:14:22,611 - Aici? - Asta nu știm. 219 00:14:22,695 --> 00:14:24,822 Nu e nicio urmă de luptă aici. 220 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 După ce am vorbit cu criminaliștii, pare prea ordonat, nu? 221 00:14:30,327 --> 00:14:33,873 Se pare că victima stătea adesea aici peste noapte. 222 00:14:33,956 --> 00:14:37,126 Nu pare obsedată de ordine. 223 00:14:37,835 --> 00:14:40,087 Dar podeaua e ciudat de curată. 224 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 Deci crezi că urmele luptei au fost șterse? 225 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 Încă nu știm. 226 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 Stai puțin! 227 00:14:49,430 --> 00:14:52,308 - Pot să arunc o privire? - Sigur. 228 00:14:54,268 --> 00:14:55,269 Alo? 229 00:14:55,769 --> 00:14:56,812 Da… 230 00:15:06,572 --> 00:15:09,033 G. Ahiru? 231 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 G… 232 00:15:18,918 --> 00:15:22,212 Da, înțeleg. E bine la acea oră. 233 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 Da, vă anunț câți oameni vin din partea noastră. 234 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 Da, mulțumesc. 235 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 Da. La revedere! 236 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 - Ai reușit? - Da. Am vorbit cu președintele Abiru. 237 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 - Și? - A zis: „Să stăm de vorbă.” 238 00:15:36,018 --> 00:15:39,897 Cum era de așteptat, a spus că alte companii au întrebat, 239 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 dar se pare că se va întâlni cu noi primii. 240 00:15:42,733 --> 00:15:46,904 - Grozav. Când? - În cinci zile. În 8 noiembrie la 15:00. 241 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 Nu se poate mai devreme? 242 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Președintele Abiru ar putea oricând. 243 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 Dar e cea mai bună zi pentru proprietară și pentru ceilalți. 244 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Proprietară? Ne vom întâlni cu preoteasa? 245 00:15:58,165 --> 00:15:59,375 Da… 246 00:16:00,834 --> 00:16:06,715 Vor fi acolo proprietara, Natsumi Kawai, un consilier juridic și financiar 247 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 și consultantul imobiliar care administrează bunurile templului. 248 00:16:11,261 --> 00:16:14,264 Bine, să mergem și noi cu o echipă decentă. 249 00:16:14,348 --> 00:16:15,265 Adună o echipă! 250 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Bine. Ce să pregătim? Nu putem merge cu mâna goală. 251 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 Ia să văd! 252 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 Refă proiectul Oimachi într-un plan cât mai detaliat cu putință. 253 00:16:25,442 --> 00:16:26,735 Am înțeles. 254 00:16:26,819 --> 00:16:27,820 Așteaptă! 255 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 A zis un anumit preț? 256 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 A zis că vrea să ne spună când ne întâlnim. 257 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 Mi se pare normal. 258 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 Ce zici? 259 00:16:37,788 --> 00:16:43,335 Estimez că negocierile vor porni de la zece sau unsprezece miliarde. 260 00:16:43,419 --> 00:16:45,963 - Cred că ai dreptate. - Scuzați-mă! 261 00:16:46,046 --> 00:16:49,466 Yamauchi, Haraguchi, Takasu, Yashiki și Ninomiya! 262 00:16:49,550 --> 00:16:51,343 - În sala de conferințe! - Da. 263 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 Zece miliarde… 264 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 - Bună seara! - Bună, Takumi! 265 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 Avem întâlnirea cu Sekiyo. 266 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 Când are loc? 267 00:17:03,689 --> 00:17:08,444 8 noiembrie, la ora 15:00, la Abiru. 268 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Am înțeles. 269 00:17:10,029 --> 00:17:12,990 - Nu te bucuri? - Nu e asta. 270 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 Încă nu au căzut în capcana noastră. 271 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 Iar munca lui Takumi abia începe. 272 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 Astea fiind spuse, e un mare pas înainte. 273 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Mulțumesc. 274 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 Reiko a trimis o poză cu candidata pentru impostoare. 275 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 O femeie de serviciu? 276 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 Ce zici? 277 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 Trăsături faciale diferite, dar pare potrivită. 278 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 Și eu cred la fel. 279 00:17:38,307 --> 00:17:41,935 Serios? Nu-mi dau seama. 280 00:17:42,019 --> 00:17:44,521 Arată ca o biată femeie de vârstă mijlocie. 281 00:17:45,773 --> 00:17:47,274 E Reiko. 282 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 - Salut! - Bine lucrat azi! 283 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Reiko, vorbeam despre impostoare. 284 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Ne poți spune despre trecutul ei? 285 00:17:57,367 --> 00:18:01,705 Dă-mi un minut! Am obosit să îi aud povestea jalnică. 286 00:18:02,539 --> 00:18:05,292 E delicioasă! Deci… 287 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 Yoshie Taniguchi, 51 de ani. 288 00:18:07,961 --> 00:18:12,382 O mamă singură care lucrează ca menajeră la hoteluri și pensiuni din Atami. 289 00:18:12,466 --> 00:18:15,761 A avut un restaurant cu soțul ei de care a divorțat. 290 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 A înșelat-o și a fugit cu prietena ei care lucra la restaurant. 291 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 Restaurantul s-a închis, iar acum ea plătește datoria. 292 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 Are datorii de 12,5 milioane. 293 00:18:25,979 --> 00:18:27,731 Cam asta e deocamdată. 294 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 E evident că e în găleată. 295 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 Takumi, situația ei seamănă cu cea a călugăriței. 296 00:18:34,279 --> 00:18:36,615 Și alte femei aveau probleme, 297 00:18:36,698 --> 00:18:39,952 dar m-am limitat la ea, are nevoie de bani urgent. 298 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 Adică… 299 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Singurul ei fiu e internat cu o boală cardiacă congenitală. 300 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 Nu are bani pentru tratament. 301 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 E perfect. 302 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 O mamă face orice pentru copilul ei. E la fel și în familia mea. 303 00:18:53,715 --> 00:18:56,969 - Cât îi trebuie? - Cinci milioane deocamdată. 304 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 De obicei, dăm trei milioane, dar poate oferim mai mult de data asta. 305 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Cum stă cu memoria? 306 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 Nu pare proastă. 307 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 Dar, cum ai spus, cred că ar face orice pentru fiul ei. 308 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Takumi, ce părere ai? 309 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 Ar trebui s-o cunosc mai întâi, dar instinctul îmi spune că merge. 310 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Atunci, s-a decis. 311 00:19:18,115 --> 00:19:23,245 Nu avem timp, deci nu o aducem la prima întâlnire cu Sekiyo. 312 00:19:23,328 --> 00:19:26,123 Bine. Pentru a falsifica pașaportul și permisul, 313 00:19:26,206 --> 00:19:28,500 cred că putem edita poza asta. 314 00:19:28,584 --> 00:19:30,794 - I-o trimit lui Nagai. - Stai puțin! 315 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 E încă departe, dar va fi o întâlnire personală. 316 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 Va fi pregătită? Se va rade? 317 00:19:37,718 --> 00:19:42,055 Nu va fi o problemă. Are alopecie după ani de greutăți. 318 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 Vezi? 319 00:19:43,599 --> 00:19:46,977 Pe bune? Ce convenabil! 320 00:19:47,060 --> 00:19:50,105 Am crezut că va fi cel mai mare obstacol. 321 00:19:50,189 --> 00:19:53,066 - Părul e totul pentru femei. - Ce părere învechită! 322 00:19:53,150 --> 00:19:56,153 Dar, cu siguranță, ar putea fi cea mai grea parte. 323 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 Trebuie să mărim prețul ca să merite. 324 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 Ai întrebat-o dacă vrea să fie impostoare? 325 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 Voi vorbi cu ea în câteva zile. 326 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 Mă întorc la pensiune. 327 00:20:05,829 --> 00:20:07,331 Îți mulțumesc. 328 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 - Apropo, Goto! - Ce? 329 00:20:10,167 --> 00:20:13,795 - O să-ți fac niște cărți de vizită. - Da, te rog. 330 00:20:13,879 --> 00:20:16,131 Pot să-ți aleg numele din nou? 331 00:20:16,632 --> 00:20:17,466 Sigur. 332 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 S-A DESCOPERIT CADAVRUL UNUI BĂRBAT POLIȚIA SPUNE CĂ A FOST UCIS 333 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 Deci crezi că rechinul imobiliar are vreo legătură, Tatsu? 334 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 Nu știu. 335 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Dar… 336 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 când îi urmăream pe Harrison și pe ceilalți… 337 00:20:37,152 --> 00:20:39,863 el a fost implicat indirect. 338 00:20:41,114 --> 00:20:43,909 Crezi că „G” vine de la „Goto”? 339 00:20:43,992 --> 00:20:48,205 Dacă au vizor un nou teren pe undeva, 340 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 ei bine… e posibil. 341 00:20:50,457 --> 00:20:54,044 - Ce e „Ahiru”? Adică „rață”? - Nu știu. 342 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Scrie „vizită”, deci o întâlnire? 343 00:21:00,300 --> 00:21:01,677 Stai puțin! 344 00:21:03,303 --> 00:21:07,099 Ahiru… imobiliare. 345 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 E o firmă Ahiru în Hiroshima, specializată în case unifamiliale. 346 00:21:12,312 --> 00:21:16,608 Probabil că n-are nicio legătură. 347 00:21:22,489 --> 00:21:24,283 - Ce e? - Nimic. 348 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 Mi l-am imaginat pe personajul Golgo 13 plimbându-se cu o rață. 349 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Ce e asta? 350 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 Lui Golgo i se mai spune „G”, știi? 351 00:21:34,293 --> 00:21:38,255 De asta mi l-am imaginat pe asasinul Golgo încruntat, 352 00:21:38,338 --> 00:21:41,383 cu o rață care măcăne… 353 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Bine. Da, am înțeles. 354 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Cum a rămas cu întâlnirea cu Masami Tsujimoto? 355 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 Mă duc mâine-dimineață. 356 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 Bine. Atunci, poți pleca. Mă duc și eu acasă. 357 00:21:57,607 --> 00:21:59,568 Bine. Bine lucrat azi! 358 00:22:01,445 --> 00:22:06,450 - Tatsu, unde locuiești? - În Tsurukawa. 359 00:22:07,200 --> 00:22:10,245 - E destul de departe. - Da. 360 00:22:10,329 --> 00:22:13,915 - Și sunteți proprietar? - Da. 361 00:22:13,999 --> 00:22:18,337 - E incredibil! - Nu e incredibil deloc. 362 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 E o casă veche și departe de gară. 363 00:22:21,673 --> 00:22:24,926 Nu, te respect pentru asta. 364 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 Pentru că ideea de a cumpăra o casă pentru familia lor 365 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 nici măcar nu trece prin capul tinerilor din ziua de azi. 366 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 Ca fostul meu. Era în Unitatea de Ordine Publică. 367 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Ne pregăteam să ne căsătorim. 368 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 Dar, când l-am întrebat de casă, a zis: 369 00:22:40,359 --> 00:22:43,445 „Nu putem rămâne în locuința poliției?” 370 00:22:44,488 --> 00:22:46,698 Îți vine să crezi? 371 00:22:47,199 --> 00:22:49,993 De asta ne-am despărțit. 372 00:22:50,952 --> 00:22:52,537 Înțeleg. 373 00:22:54,539 --> 00:22:59,169 - Și soția dumitale lucrează? - Nu, e casnică. 374 00:22:59,252 --> 00:23:01,797 Atunci am un mare respect și pentru ea. 375 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 Pentru că înseamnă că a susținut un detectiv devotat muncii lui, 376 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 în timp ce a avut grijă de familie. 377 00:23:11,139 --> 00:23:15,644 - E o femeie obișnuită. - Nu, e uimitor. 378 00:23:17,437 --> 00:23:21,608 - Invită-mă cândva! - La mine acasă? Nu e nevoie. 379 00:23:21,691 --> 00:23:25,028 Vreau să-ți văd casa. Ca referință. 380 00:23:27,656 --> 00:23:31,034 - Ei bine, noapte bună! - Noapte bună! 381 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 BUNICA, BUNICU, VĂ MULȚUMESC PENTRU TOT 382 00:24:23,712 --> 00:24:26,548 - Îți pregătesc ceva? - Nu, mersi. 383 00:24:27,174 --> 00:24:28,091 Mă culc imediat. 384 00:24:29,384 --> 00:24:33,722 - Yuri a zis că vine săptămâna viitoare. - Bine. 385 00:24:37,184 --> 00:24:38,852 Deci, cum te simți? 386 00:24:39,853 --> 00:24:43,356 Așa și așa. Valorile au mai coborât. Ar trebui să fiu bine. 387 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 Mai ai mai puțin de șase luni. 388 00:24:46,776 --> 00:24:48,737 Te rog, nu exagera cu munca! 389 00:24:49,738 --> 00:24:51,656 Noapte bună! 390 00:24:52,657 --> 00:24:54,659 Ce zici de o excursie? 391 00:24:56,119 --> 00:24:58,038 - Vrei să mergem? - Poftim? 392 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 După ce mă pensionez, o să avem timp. 393 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 Poate mergem cu Yuri și familia ei la Okinawa sau undeva… 394 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 Ce neașteptat! 395 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 Voi primi indemnizația de pensionare. Ne putem răsfăța puțin. Ce zici? 396 00:25:13,637 --> 00:25:15,430 O s-o întreb pe Yuri. 397 00:25:15,514 --> 00:25:18,225 În cel mai rău caz, am putea fi doar noi doi. 398 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 N-am vrut să zic „în cel mai rău caz”. 399 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Da… 400 00:25:26,983 --> 00:25:29,694 Nu ar fi cel mai rău lucru. 401 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 Abiru? 402 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 IMOBILIARE ABIRU 403 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 CERERE DE DIVORȚ SOȚIA: SAEKO SHIMOMURA 404 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Ce-a fost asta? 405 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 Ai pățit ceva? 406 00:26:18,285 --> 00:26:20,328 Nu, nu e nimic. 407 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 Amintiri cu familia mea? 408 00:26:38,847 --> 00:26:42,309 Da. Cea mai fericită amintire cu familia dumneavoastră 409 00:26:42,392 --> 00:26:45,812 pe care v-o amintiți acum? 410 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Cea mai fericită amintire… 411 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 Eu… 412 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Am ucis… 413 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Înțeleg cum vă simțiți. 414 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 Dar e aproape aniversarea morții lor, nu? 415 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 Da. 416 00:27:21,848 --> 00:27:23,850 Îl căutăm pe Takumi. 417 00:27:23,933 --> 00:27:27,937 Ar putea fi implicat într-un anumit caz. 418 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 Credem că le va vizita mormintele în ziua aniversării morții lor. 419 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 Când m-am gândit unde și-ar fi putut îngropa soția și fiul, 420 00:27:41,451 --> 00:27:43,828 în loc de mormântul familiei Tsujimoto… 421 00:27:44,746 --> 00:27:45,789 m-am gândit… 422 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 că poate a ales un loc unde avea amintiri frumoase. 423 00:27:52,253 --> 00:27:56,007 Ar putea fi oriunde. Vă vine vreun loc în minte? 424 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 Cu un an înainte… 425 00:28:00,637 --> 00:28:05,058 să le provoc moartea, 426 00:28:05,141 --> 00:28:08,937 am mers într-o excursie la Izu în timpul verii. 427 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 A fost ceva spontan și toate hotelurile erau pline. 428 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 Am stat la o pensiune mică. 429 00:28:19,114 --> 00:28:24,327 - Unde în Izu? - Cred că a fost… în Inatori. 430 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Inatori. 431 00:28:26,287 --> 00:28:29,624 A fost o excursie distractivă. 432 00:28:31,918 --> 00:28:33,920 În ultima noapte… 433 00:28:34,879 --> 00:28:38,466 am aprins artificii pe plajă. 434 00:28:38,550 --> 00:28:41,636 Atunci, Toshimi a spus… 435 00:28:42,387 --> 00:28:44,889 - Bunicule! - Da? 436 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 Vreau să stau aici pentru totdeauna! 437 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 Dar eu… 438 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 Eu… 439 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 - Inatori? Adică în Izu? - Da. 440 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 Mă duc acolo să investighez. 441 00:29:14,335 --> 00:29:17,422 Sunt multe, așa că nu știu dacă îl voi găsi. 442 00:29:17,505 --> 00:29:18,339 Bine. 443 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 Dumneata ai găsit ceva? 444 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 Nu, încă nu. 445 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 Bine. Ținem legătura când găsesc ceva. 446 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Bine. 447 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 - Tatsu! - Bună! 448 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 E de la soția mea, pentru tine. 449 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 Poftim? Mulțumesc. 450 00:29:40,779 --> 00:29:43,072 - Ce e? - E gem de casă. 451 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 Făcut din afine din grădina ei. 452 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Mulțumesc. 453 00:29:49,537 --> 00:29:52,499 - Ce face soția ta? - Ei bine… 454 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 Nu mai e iubire între noi. 455 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 E la fel peste tot. 456 00:30:07,138 --> 00:30:08,139 Alo? 457 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 Da. 458 00:30:11,059 --> 00:30:13,520 IMOBILIARE ABIRU HOLDINGS 459 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 - Scuze! - Da? 460 00:30:46,761 --> 00:30:50,849 E aici vreun mormânt al familiei Tsujimoto? 461 00:30:50,932 --> 00:30:52,725 - Tsujimoto? - Da. 462 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 Locul ăsta e atât de mare, că n-aș putea să vă spun. 463 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 NATSUMI KAWAI 464 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 Cipurile arată bine. 465 00:31:00,984 --> 00:31:04,612 Nagai! Scuze, dar poți să estompezi marginea capului? 466 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 - Adaugă și mai multă umbră! - Bine. 467 00:31:07,073 --> 00:31:09,284 - Salut! - Ce naiba faci? 468 00:31:09,367 --> 00:31:11,077 Takumi a zis să curăț camera… 469 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 Ce faci… 470 00:31:14,622 --> 00:31:16,666 Cine e șeful tău? Takumi sau Harrison? 471 00:31:16,749 --> 00:31:19,043 - Nu, tu ești! - Deci? 472 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Nu le putem arăta asta! 473 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 Nu înțelegeți? E o afacere de zece miliarde de yeni! 474 00:31:25,550 --> 00:31:28,303 - Țineți minte! - Da, domnule. 475 00:31:29,095 --> 00:31:30,346 Kenta! 476 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 Ea e prietena mea, Reiko. 477 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 Pentru că ai fost foarte curajos… 478 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 - Ți-am adus ceva. - Nu trebuia! 479 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Nu e mare lucru. 480 00:31:41,691 --> 00:31:44,485 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 481 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 Poftă bună! 482 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 La mijloc va fi Aoyagi, șeful Diviziei de Dezvoltare. 483 00:32:11,596 --> 00:32:15,558 - Abiru va fi în fața lui Aoyagi? - Nu, Abiru e doar intermediarul. 484 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 Sekiyo va crede că decizia finală va fi făcută de Kawai. Eu voi fi în față. 485 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 Vei negocia prețul, nu? Cu cât vei începe? 486 00:32:31,824 --> 00:32:32,951 Joci murdar, nu? 487 00:32:34,452 --> 00:32:36,913 Scuzați-mă de deranj! 488 00:32:36,996 --> 00:32:39,290 Sunteți la masa aceasta de ceva vreme… 489 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 Avem alți clienți care ar vrea să stea, deci dacă se poate… 490 00:32:43,336 --> 00:32:47,048 Îmi pare rău pentru neplăcere. 491 00:32:47,131 --> 00:32:49,926 Îmi pare rău. Vă rog să mă scuzați. 492 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 Va avea loc o negociere pentru a vinde un teren. 493 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Aș vrea ca tu să pretinzi că ești proprietara. 494 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 Reiko, asta înseamnă că… 495 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 - Îți dau cinci milioane. - Ce? 496 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 Uite un avans de 500.000 de yeni! 497 00:33:08,319 --> 00:33:11,698 Dacă accepți, îți voi plăti restul de 4,5 milioane. 498 00:33:21,582 --> 00:33:23,626 Trebuie să plătești operația, nu? 499 00:33:27,797 --> 00:33:29,007 Da. 500 00:33:29,966 --> 00:33:30,967 Am înțeles. 501 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 Mă ocup eu de restul. 502 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 PREZENTAREA PROIECTULUI 503 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 Bine. Cu asta mergem. 504 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 505 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 - Ce ușurare… - În sfârșit, am terminat. 506 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 - Yashiki! - Da? 507 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 - Ia asta și cumpără-ne bere! - Serios? 508 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 E o sărbătoare înainte de luptă. Dar nu beți prea mult. 509 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 - Da, domnule! - Mulțumesc! 510 00:34:30,026 --> 00:34:32,987 - Șefu', pot cumpăra ceva acru? - Poftim? 511 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 - Pot lua Shochu și ceai verde? - Vreau de prune. 512 00:34:35,865 --> 00:34:38,618 - Ce vreți! Du-te și cumpără! - Da, domnule! 513 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 Trimiteți-mi mesaj cu ce vreți! 514 00:35:02,725 --> 00:35:06,813 8 NOIEMBRIE 14:55 515 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 V-am adus ceva. 516 00:35:14,612 --> 00:35:16,697 N-am comandat așa ceva. 517 00:35:16,781 --> 00:35:18,825 E din partea casei. 518 00:35:18,908 --> 00:35:20,618 Vă mulțumim pentru serviciu! 519 00:35:21,494 --> 00:35:22,703 Numai bine! 520 00:35:23,746 --> 00:35:25,081 Mulțumesc. 521 00:36:02,160 --> 00:36:03,911 - Bun-venit! - Două, vă rog. 522 00:36:03,995 --> 00:36:05,663 Alegeți ce masă doriți! 523 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 - Goto, vrei cafea? - Da. 524 00:36:13,337 --> 00:36:16,007 - O cafea cu gheață și una fierbinte! - Sigur. 525 00:36:21,220 --> 00:36:24,307 Nu e timp pentru cafea. Nu ar trebui să mergem? 526 00:36:25,308 --> 00:36:28,644 - E deja trecut de 15:00. - Să-i facem să aștepte puțin. 527 00:36:28,728 --> 00:36:32,148 Noi deținem controlul, trebuie să îi ținem în suspans. 528 00:36:34,108 --> 00:36:37,111 Semeni tot mai mult cu Harrison. 529 00:36:37,820 --> 00:36:38,779 Da? 530 00:36:39,280 --> 00:36:43,242 Da. Am auzit că Reiko a convins-o pe femeia de serviciu. 531 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 Da, m-a sunat ieri. O va aduce la Tokyo săptămâna viitoare. 532 00:36:48,372 --> 00:36:52,001 - Și Takeshita? Ce e cu el? - Momentan nu pot să dau de el. 533 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 Nu e bine. Face prea multe. 534 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 Ce a zis Harrison? 535 00:36:58,341 --> 00:37:01,469 Că Takeshita și-a terminat treaba. Nu e o problemă. 536 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 E adevărat, dar… 537 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Tu ce crezi? 538 00:37:07,725 --> 00:37:10,519 Fiecare avem propriul rol de jucat. 539 00:37:11,145 --> 00:37:12,813 - Takeshita își face treaba… - Nu. 540 00:37:12,897 --> 00:37:15,316 - Mă refeream la Harrison. - Poftim? 541 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 Ce vrei să spui? 542 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 Știi despre moartea lui Hayashi, rechinul? 543 00:37:21,697 --> 00:37:24,951 - E mort? Când s-a întâmplat asta? - Săptămâna trecută. 544 00:37:26,577 --> 00:37:31,040 A doua zi după ce i-am dat banii pentru că ne-a prezentat lui Abiru. 545 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 Cred că Harrison a făcut-o. 546 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 Nu direct. Cred că a folosit pe cineva. 547 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 E nebun. 548 00:37:46,514 --> 00:37:47,473 Dus cu pluta. 549 00:37:49,141 --> 00:37:53,479 După ce am terminat treaba cu Ebisu, bătrânul a murit într-un mod ciudat. 550 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Cred că Harrison a fost. 551 00:37:57,275 --> 00:37:59,026 Rămâne între noi… 552 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 după treaba asta, mă gândesc să mă retrag. 553 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 Nu mai am nevoie de bani. Am făcut destul. 554 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 Vreau să trăiesc în pace cu familia mea. E suficient pentru mine. 555 00:38:14,333 --> 00:38:15,710 Takumi! 556 00:38:15,793 --> 00:38:17,336 Ai grijă cu Harri… 557 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 - Da? - Tatsu! 558 00:38:25,511 --> 00:38:26,804 L-am găsit! 559 00:38:26,887 --> 00:38:30,641 Nu are numele Tsujimoto pe el, dar sunt sigură că asta e. 560 00:38:30,725 --> 00:38:33,728 - O să confirm cu templul și sun înapoi. - Bine. 561 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Am înțeles. 562 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 Mulțumim! 563 00:38:53,205 --> 00:38:54,623 Scuze de întârziere! 564 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 Sunt ocupat acum. Te sun înapoi. 565 00:39:11,849 --> 00:39:14,143 Nu ne-am auzit de mult, Shimomura. 566 00:39:15,644 --> 00:39:17,521 Sunt Harrison Yamanaka. 567 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 Sunt impresionat că ai ajuns până aici. 568 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Dar nu mai poți continua. 569 00:39:26,197 --> 00:39:31,994 O să înceapă o ceremonie importantă și nu te putem lăsa să te amesteci. 570 00:39:33,454 --> 00:39:34,497 Harri… 571 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 Pe aici! 572 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 Mulțumesc pentru răbdare. Au sosit dl Jinnai și dl Mamiya. 573 00:39:54,892 --> 00:39:58,104 Scuzați-ne de întârziere! Vă rugăm să ne iertați. 574 00:39:58,187 --> 00:40:00,815 Sunt Aoyagi de la Sekiyo House. 575 00:40:00,898 --> 00:40:03,109 Sunt șeful Diviziei de Dezvoltare. 576 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 Sunt consilierul juridic și financiar al drei Kawai. 577 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 Mă numesc Jinnai. 578 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 Administrez bunurile drei Kawai la cererea dlui Jinnai. 579 00:40:12,701 --> 00:40:15,621 Mă numesc Mamiya. Încântat de cunoștință. 580 00:40:15,704 --> 00:40:17,957 - Eu sunt Aoyagi. - Mulțumesc. 581 00:40:30,261 --> 00:40:32,763 - Deci, începem? - Scuzați-mă! 582 00:40:33,389 --> 00:40:36,016 Dra Kawai întârzie? 583 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Da, în legătură cu asta. 584 00:40:38,352 --> 00:40:42,523 Dra Kawai a făcut brusc febră și n-a mai putut veni. 585 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 Înțeleg. 586 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 Dar în privința acestui pământ, 587 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 Dra Kawai și-a pus încrederea în noi, așa că nu aveți de ce să vă faceți griji. 588 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 O vom putea cunoaște la un moment dat? 589 00:40:55,244 --> 00:40:57,621 Depinde cum merg lucrurile azi. 590 00:40:57,705 --> 00:41:00,249 Încă n-am început negocierile. 591 00:41:00,332 --> 00:41:04,545 Poate nu o să ne mai vedem niciodată. 592 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 Iertați-mi impertinența! 593 00:41:27,443 --> 00:41:30,070 Atunci, să începem. 594 00:41:30,905 --> 00:41:37,077 În privința terenului, am fost acolo și l-am văzut de câteva ori. 595 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 E un lot fantastic. 596 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 Ne-ar face mare plăcere să îl luăm în patrimoniu. 597 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 După ce Sekiyo House cumpără terenul, 598 00:41:50,674 --> 00:41:56,138 vom folosi cei 3.200 de metri pătrați pentru a construi proiectul Takanawa, 599 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 o unitate comercială și o clădire de birouri… 600 00:41:59,183 --> 00:42:01,310 E prea devreme pentru așa ceva. 601 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 - Nu trebuie să decidem ceva? - Pardon? 602 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 Sigur ați auzit deja de la dl Abiru. 603 00:42:07,983 --> 00:42:13,364 Dra Kawai a încheiat deja un contract de vânzare cu Abiru Holdings. 604 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 Da… 605 00:42:14,490 --> 00:42:18,410 Acesta e contractul. Uitați-vă peste el! 606 00:42:22,414 --> 00:42:24,166 CONTRACT DE VÂNZARE-CUMPĂRARE 607 00:42:48,190 --> 00:42:49,775 Nu ne-am văzut de mult. 608 00:43:12,256 --> 00:43:13,924 E un pistol New Nambu? 609 00:43:15,593 --> 00:43:20,472 Am auzit că detectivii au un pistol Sakura sau Smith & Wesson. 610 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 Ești loial. 611 00:43:23,434 --> 00:43:26,228 Sunt de modă veche. 612 00:43:26,937 --> 00:43:30,774 Fiind în Divizia a Doua de Investigații toată cariera, 613 00:43:30,858 --> 00:43:33,193 nu cred că ai avut șanse de a-l folosi. 614 00:43:33,777 --> 00:43:38,866 Am urmărit tot timpul infractori intelectuali ca tine. 615 00:43:40,826 --> 00:43:41,910 Dar… 616 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 Nu mi-am imaginat că voi fi împușcat cu arma mea. 617 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 Împușcat? 618 00:43:50,044 --> 00:43:51,712 O să fiu ucis, nu? 619 00:43:52,880 --> 00:43:53,881 De tine. 620 00:43:54,840 --> 00:43:56,759 - Nu e așa? - Nu. 621 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 Poliția devine isterică atunci când unul de-ai voștri e ucis. 622 00:44:05,517 --> 00:44:08,937 Nu mi-aș asuma un asemenea risc. 623 00:44:15,778 --> 00:44:18,030 O să sari de acolo. 624 00:44:19,323 --> 00:44:22,743 O să te sinucizi, Shimomura. 625 00:44:32,419 --> 00:44:36,465 Astea sunt copii după actele drei Kawai și specimenul de ștampilă. 626 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 Analizați-le! 627 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 SPECIMEN DE ȘTAMPILĂ NATSUMI KYWAI 628 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 PROCURĂ 629 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 IDENTITATE CONFIRMATĂ PRIN PAȘAPORT ȘI PERMIS DE CONDUCERE 630 00:45:13,001 --> 00:45:18,132 Deci, în legătură cu prețul de cumpărare al terenului, 631 00:45:18,215 --> 00:45:21,301 pot să vă întreb la cât vă gândiți? 632 00:45:21,385 --> 00:45:26,932 Loturi de terenuri ca acesta se găsesc rar lângă linia Yamanote. 633 00:45:27,015 --> 00:45:29,518 E aproape de gările Shinagawa și Sengakuji, 634 00:45:29,601 --> 00:45:33,355 iar, peste doi ani, se va inaugura o nouă linie Yamanote. 635 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 Drept urmare, au apărut proiecte de anvergură realizate de JR și Tokyu 636 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 și se așteaptă că zona… 637 00:45:40,779 --> 00:45:44,366 - Nu. Se confirmă că se dezvoltă mult. - Așa e. 638 00:45:44,450 --> 00:45:48,871 De obicei, astfel de așteptări se reflectă în preț. 639 00:45:49,538 --> 00:45:52,166 Dar vânzătorul vrea să păstrăm un interval rezonabil 640 00:45:52,249 --> 00:45:53,834 și l-a lăsat în seama noastră. 641 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 Cât anume? 642 00:45:55,794 --> 00:45:57,671 Paisprezece miliarde de yeni. 643 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Paisprezece miliarde… 644 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 O casă veche din Tsurukawa, prefectura Kanagawa, 645 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 cumpărată cu 32,7 milioane împrumutați acum 25 de ani. 646 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 Aș putea spune că e o casă mică, dar distractivă. 647 00:46:22,321 --> 00:46:25,491 Se pare că fiica ta și nepoții sunt în vizită. 648 00:46:27,284 --> 00:46:29,661 Dacă nu sari, 649 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 o să-ți ucid toată familia și o să dau foc casei. 650 00:46:35,125 --> 00:46:36,960 Dacă sari… 651 00:46:37,669 --> 00:46:39,296 nu-ți voi răni familia. 652 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 Asta îți promit. 653 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 E o singură opțiune. 654 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 Harrison! Ticălosule! 655 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Paisprezece miliarde. 656 00:46:55,521 --> 00:46:58,857 Am stabilit prețul în funcție de valoarea de piață. 657 00:46:58,941 --> 00:47:03,695 Terenul fiind așa cum e, cineva îl poate cumpăra la prețul ăsta. 658 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 Dar dra Kawai este generoasă. 659 00:47:11,745 --> 00:47:13,997 Ce ziceți de 12 miliarde de yeni? 660 00:47:16,792 --> 00:47:19,002 - Lăsați-ne o clipă! - Desigur. 661 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 PREȚUL VÂNZĂRII 10,3 MILIARDE 662 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 Descalță-te, te rog! 663 00:48:03,672 --> 00:48:06,925 O să mă asigur că biletul de adio nu va fi luat de vânt. 664 00:48:09,386 --> 00:48:12,180 - Ești bine pregătit. - Da, sunt. 665 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 Ți-am copiat scrisul. 666 00:48:15,934 --> 00:48:18,186 - Ce spune? - Clișee. 667 00:48:18,937 --> 00:48:20,939 Recunoștință pentru familia ta, 668 00:48:21,023 --> 00:48:24,484 griji pentru sănătate și după pensionare. 669 00:48:24,568 --> 00:48:27,279 Nu e greșit, nu-i așa? 670 00:48:29,197 --> 00:48:31,658 Spune-mi un ultim lucru! 671 00:48:40,042 --> 00:48:41,877 E vreo cale… 672 00:48:42,628 --> 00:48:46,298 să luați în considerare 10,8 miliarde? 673 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 După ce că dra Kawai a scăzut sub prețul pieței, 674 00:48:51,053 --> 00:48:53,138 vreți să negociați și mai mult? 675 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 N-ar trebui să fiți prea lacomi. 676 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 Nu, n-am vrut să… 677 00:48:58,602 --> 00:49:03,565 Nu ați primit interogări de la Mitsui, Tokyu, Nomura și Mori, dle Abiru? 678 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Ei bine, da. 679 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 Vrem să vindem cuiva care se decide repede. 680 00:49:09,571 --> 00:49:11,198 Lăsați-ne puțin, vă rog! 681 00:49:12,699 --> 00:49:15,202 Cum ai aflat că te urmăresc… 682 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 că am anchetat compania… 683 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 și informațiile mele personale? 684 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 Nu-ți pot spune. Am o obligație de confidențialitate. 685 00:49:26,088 --> 00:49:28,173 Obligație? Glumești? 686 00:49:29,758 --> 00:49:31,426 Singura ta regulă e… 687 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 morții nu vorbesc. 688 00:49:35,013 --> 00:49:37,724 Morții nici nu aud. 689 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 Nu trebuie să auzi nimic. 690 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 Ai un informator în divizia mea. Cine e? 691 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 Sigur vrei să știi? 692 00:49:45,857 --> 00:49:48,735 Vrei să fie ultima ta amintire? 693 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 Comisarul Haba? 694 00:49:53,490 --> 00:49:54,741 M-am gândit eu. 695 00:49:56,159 --> 00:49:57,035 Pentru bani? 696 00:49:57,911 --> 00:49:59,871 A fost surprinzător de rezonabil. 697 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 Bine. 698 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 E timpul să plec. 699 00:50:39,619 --> 00:50:44,041 Atunci, ce ziceți de 11,4 miliarde? 700 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 Sub 11,8 ar fi dificil, nu? 701 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 Ar fi la limită. 702 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Deci 11,8 miliarde… 703 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 Nu sunt sigur… 704 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 Bine. 705 00:51:06,855 --> 00:51:10,067 Ce ziceți dacă împărțim diferența la 11,2 miliarde? 706 00:51:11,568 --> 00:51:12,402 În plus… 707 00:51:13,153 --> 00:51:15,322 vom plăti pentru demolarea clădirii. 708 00:51:15,405 --> 00:51:18,992 Deci 11,2 miliarde. Ce părere aveți? 709 00:51:22,829 --> 00:51:24,289 Mulțumim. 710 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 Totuși, avem o condiție. 711 00:51:55,237 --> 00:51:57,072 Ce s-a întâmplat? 712 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 E de înțeles. 713 00:52:05,455 --> 00:52:07,582 Nu trebuie să-ți fie rușine. 714 00:52:08,208 --> 00:52:10,544 Ești om. E normal. 715 00:52:11,128 --> 00:52:15,715 Dar vei muri în schimbul vieții familiei tale, 716 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 deci e o moarte admirabilă și umană. 717 00:52:21,888 --> 00:52:24,808 Nu vreau să îmi spună așa ceva un monstru ca tine. 718 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 Atunci să facem așa. 719 00:52:38,071 --> 00:52:40,407 Totuși, avem o condiție. 720 00:52:40,490 --> 00:52:42,617 Dra Kawai se grăbește să vândă. 721 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 Trimiteți cererea de cumpărare până mâine. 722 00:52:46,621 --> 00:52:49,875 Vă dăm scrisoarea de intenție pentru vânzare în aceeași zi. 723 00:52:49,958 --> 00:52:51,877 Și în două săptămâni după aceea… 724 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 vom executa semnarea contractului și plata. 725 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 - Două săptămâni? - Da. 726 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 De fapt, ar fi cam greu. 727 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 La suma asta, trebuie convocată o ședință internă… 728 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 Înțelegem. 729 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 Dar, dacă nu vă grăbiți, îl poate fura o altă companie. 730 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 Dra Kawai vrea să vândă cât mai repede. 731 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 Nu, dar nu putem… 732 00:53:13,440 --> 00:53:16,943 Nicio companie nu poate să obțină aprobarea atât de repede… 733 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 Acceptăm. 734 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 Poftim? 735 00:53:24,910 --> 00:53:26,953 Doar închide ochii. 736 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 Te voi împinge. 737 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Să vedem. 738 00:53:35,795 --> 00:53:37,130 „Trei! 739 00:53:37,964 --> 00:53:39,090 Doi! 740 00:53:40,258 --> 00:53:41,426 Unu! 741 00:53:42,802 --> 00:53:44,221 Acum!” 742 00:53:44,304 --> 00:53:45,555 Facem așa? 743 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 Să nu crezi că mă poți lua de mână și să mă tragi după tine. 744 00:53:54,439 --> 00:53:56,107 De dragul familiei tale. 745 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Bine. 746 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 Trei! 747 00:54:29,224 --> 00:54:30,183 Deci… 748 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 rămân 11,2 miliarde. 749 00:54:33,770 --> 00:54:37,524 Dar, pentru că o plată integrală la prețul ăsta e neobișnuită, 750 00:54:37,607 --> 00:54:39,317 sunt necesare ajustări. 751 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 Ne vom strădui să vă satisfacem așteptările. 752 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 Mulțumim. 753 00:54:43,321 --> 00:54:44,281 Cu toate astea… 754 00:54:45,115 --> 00:54:47,033 și noi avem o condiție. 755 00:54:48,118 --> 00:54:51,746 Ca persoană cu autoritate în cadrul Sekiyo House, 756 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 nu pot semna acest contract doar după întâlnirea asta. 757 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 Ce condiție aveți? 758 00:54:57,168 --> 00:55:01,214 Vrem să ne întâlnim cu vânzătoarea, dra Kawai, imediat. 759 00:55:01,756 --> 00:55:04,384 În plus, în prezența ei, 760 00:55:04,467 --> 00:55:08,596 vrem să facem turul proprietății și templului Kouan-ji, casa ei. 761 00:55:10,807 --> 00:55:11,850 Am înțeles. 762 00:55:12,559 --> 00:55:15,729 Atunci vom discuta despre asta cu dra Kawai imediat. 763 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 Și mai avem o condiție. 764 00:55:20,817 --> 00:55:25,780 Să organizăm întâlnirea cu dra Kawai după ce primiți aprobarea internă. 765 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Atât. 766 00:55:49,220 --> 00:55:50,347 Alo? 767 00:55:51,973 --> 00:55:53,641 Alo? 768 00:55:53,725 --> 00:55:55,894 Tatsu, mă auzi? 769 00:55:57,437 --> 00:55:59,606 Alo? Tatsu? 770 00:56:01,232 --> 00:56:02,400 Alo? 771 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 Subtitrarea: Alina Anescu