1 00:00:11,136 --> 00:00:12,220 Ei! 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,306 Calma! Parem! 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,434 Ei! 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 Ora, Kaede… 5 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 Não estou te pedindo um grande favor, 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,483 mas eu não quero que recuse. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,068 Eu vou fazer. 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,153 Faço qualquer coisa! 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,156 Por que fala com a gente como se fôssemos iguais? 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,366 Minha nossa! 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 Ei! 12 00:00:35,201 --> 00:00:36,077 Vai fazer? 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 - Faço o que quiserem! - Mesmo? 14 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 Vou! 15 00:00:38,955 --> 00:00:40,582 Ei! 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,043 Ei! 17 00:00:44,085 --> 00:00:47,380 Com isso, vamos tirar a Kawai do templo quando quisermos. 18 00:00:48,923 --> 00:00:52,886 A expressão de uma pessoa encurralada é algo primoroso. 19 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Queria ver a cara que ele ia fazer se o tivessem soltado. 20 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Conhece o filme Duro de Matar? 21 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 Conheço. 22 00:01:04,773 --> 00:01:10,070 Aquela cena no final em que Hans, o líder dos ladrões, cai… 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 foi feita com computação gráfica. 24 00:01:13,073 --> 00:01:17,994 Mas o Hans foi jogado de uma altura de 13 metros. 25 00:01:18,703 --> 00:01:19,954 A equipe disse a ele… 26 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 que falariam "um, dois, três, já" 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 antes de soltá-lo. 28 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Mas falaram: 29 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 "Três, dois, 30 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 um!" 31 00:01:37,347 --> 00:01:38,389 E o soltaram. 32 00:01:39,015 --> 00:01:42,602 Foi assim que conseguiram filmar 33 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 uma expressão realista de surpresa e medo. 34 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Hans Gruber. 35 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 Ele era um grande vilão. 36 00:01:52,320 --> 00:01:57,492 Inteligente, extremamente frio, diabólico, mas muito educado. 37 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 Um personagem atraente, com muito humor e emoção. 38 00:02:05,250 --> 00:02:07,794 Esse filme não se tornou um clássico 39 00:02:08,378 --> 00:02:13,258 por causa do herói sombrio, mas por causa das conquistas do Hans. 40 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 Não me lembro muito desse filme. 41 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 O Goto conseguiu entrar em contato com a Abiru Holdings. 42 00:02:21,224 --> 00:02:24,477 Em breve, a Sekiyo vai receber a informação. 43 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 Precisamos nos apressar e achar a impostora. 44 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 Concordo. 45 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 Vou falar com a Reiko. 46 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 E o Takeshita? 47 00:02:34,737 --> 00:02:35,613 Não sei. 48 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 Ele não tem me procurado 49 00:02:39,242 --> 00:02:41,327 nem para pedir mais dinheiro. 50 00:02:42,412 --> 00:02:47,000 O trabalho dele está quase concluído, então não importa muito. 51 00:03:17,989 --> 00:03:22,827 OS GOLPISTAS DE TÓQUIO 52 00:03:22,911 --> 00:03:27,749 Golpistas de terras roubam muito dinheiro fingindo ser proprietários 53 00:03:28,249 --> 00:03:33,880 que querem vender suas terras usando documentos falsos. 54 00:03:34,464 --> 00:03:37,175 O grupo dessas fraudes conta com um líder, 55 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 um negociador, um informante, 56 00:03:39,177 --> 00:03:41,763 um especialista jurídico, um falsificador de documentos 57 00:03:42,472 --> 00:03:45,308 e uma recrutadora de impostores. 58 00:03:45,808 --> 00:03:47,685 Para roubar bilhões de ienes, 59 00:03:47,769 --> 00:03:51,356 precisam ser impecáveis e ter técnicas criminais avançadas. 60 00:03:56,569 --> 00:03:58,905 Como estão as coisas? Achou algo novo? 61 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 EPISÓDIO 4 62 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 Ainda não. 63 00:04:03,034 --> 00:04:06,120 Mas tem uma que se compara à propriedade de Oimachi. 64 00:04:06,204 --> 00:04:07,038 SALA DO PRESIDENTE 65 00:04:07,121 --> 00:04:07,956 Não, 66 00:04:08,539 --> 00:04:11,334 na verdade, essa outra é até maior. 67 00:04:11,417 --> 00:04:12,460 Sério? 68 00:04:13,044 --> 00:04:15,797 - Consegue pegar? - Ainda não posso garantir. 69 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 Parece que a proprietária não quer abrir mão da propriedade. 70 00:04:21,511 --> 00:04:24,138 O departamento está fazendo o possível, mas… 71 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 Entendi. 72 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 Não podemos pegar pesado como sempre… 73 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 Cruzamos pontes perigosas, não foi? 74 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Com certeza. 75 00:04:35,566 --> 00:04:41,072 Mas, para que nós dois possamos subir ainda mais, 76 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 não podemos ficar empacados. 77 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Estou ciente disso. 78 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 No mês que vem, o presidente do conselho vai passar um mês no Cazaquistão. 79 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 CIDADE ARTIFICIAL 80 00:04:54,752 --> 00:04:57,130 Ele está envolvido neste projeto agora, 81 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 mas não acredito que vá ser tranquilo. 82 00:05:00,717 --> 00:05:02,885 Ele deve demorar mais a retornar. 83 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 Certo. 84 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 Faça algo quanto à propriedade até lá. 85 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 Entendido. 86 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 Desculpem interromper. 87 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 Presidente Abekawa, está na hora de ir. 88 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Está bem. 89 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 - Vou me retirar. - Certo. 90 00:05:26,617 --> 00:05:27,702 Você está bem? 91 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Estou. 92 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Não parece nem um pouco bem. 93 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 Alô? 94 00:05:46,888 --> 00:05:47,722 O quê? 95 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 Já estou indo. 96 00:05:49,474 --> 00:05:50,433 Está confirmado? 97 00:05:50,516 --> 00:05:54,270 Sim, mas não sei por qual motivo a informação saiu de repente. 98 00:05:54,354 --> 00:05:57,106 O gerente de patrimônio do templo 99 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 quer vender para uma empresa chamada Abiru Holdings. 100 00:06:00,526 --> 00:06:01,361 Abiru? 101 00:06:01,944 --> 00:06:06,449 Negócios Imobiliários, desenvolvimento de resorts, vestuário… 102 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 Por que escolheram uma empresa ruim? 103 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 Já negociamos com eles? 104 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 Não, mas o volume de negócios deles foi de 15 bilhões no ano passado. 105 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 Fizemos uma checagem de crédito, e não há problemas que possam prejudficar. 106 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 Tem mais uma coisa. 107 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 Aqui. Esta consultora. 108 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 Ela é esposa do Tabuse, do Partido Liberal Democrata, PLD. 109 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 Ele apoia pautas da construção civil. 110 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 Parece confiável. 111 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Precisamos nos apressar. 112 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 Se nós sabemos disso, outras empresas também devem saber. 113 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 A Tokyu atua no redesenvolvimento em regiões de estações… 114 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 O quê? Ainda não fez nada? 115 00:06:43,194 --> 00:06:45,446 Achei que deveria perguntar ao senhor… 116 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 Idiota! Fale com eles agora! 117 00:06:47,490 --> 00:06:49,117 Sim, senhor! Desculpe. 118 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 HOSPEDARIA ATAMI 119 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 O que foi? Estou no trabalho. 120 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 Que trabalho? 121 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 Quê? 122 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Está organizando um banquete ou procurando a impostora? 123 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 As duas coisas. Como está aí? 124 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 A Sekiyo parece estar caindo na armadilha. 125 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 Começamos a preparar alguns documentos, mas… 126 00:07:20,106 --> 00:07:20,940 Entendi. 127 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 - Carteira de motorista e passaporte? - Isso. 128 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 Vamos começar a agir na semana que vem, então, se puder agilizar… 129 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Certo. Vou desligar. 130 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 Takumi, o que devo apagar do contrato de compra e venda? 131 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 As partes que falam do valor. 132 00:07:45,089 --> 00:07:48,134 Aqui, aqui e aqui. 133 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 Dez bilhões. 134 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 É muita grana. 135 00:07:51,012 --> 00:07:53,556 Não é o maior valor que já pediram? 136 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 Acho que é. 137 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Oi. Bom trabalho hoje. 138 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 Olá. Digo o mesmo. 139 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 Quer esta bebida? 140 00:08:10,781 --> 00:08:11,616 Quê? 141 00:08:11,699 --> 00:08:14,785 Eu ia comprar café, mas apertei o botão errado. 142 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 Mas… 143 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 Pegue. 144 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Muito obrigada. 145 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 É o seu filho? 146 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 O quê? 147 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Desculpe, eu vi a foto. 148 00:08:34,430 --> 00:08:35,681 Quantos anos ele tem? 149 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 Dez anos. 150 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Entendi. 151 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Um ano mais novo que meu filho. 152 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 É mesmo? 153 00:08:45,483 --> 00:08:46,359 Sim. 154 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 Bem, se ele estivesse vivo. 155 00:08:49,946 --> 00:08:50,821 O quê? 156 00:08:50,905 --> 00:08:52,823 Já se passaram cinco anos. 157 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Gostaria de ver uma foto do Ryuto? 158 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Eu adoraria. 159 00:09:04,585 --> 00:09:05,628 Um segundo. 160 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 Se vai ver uma foto dele, quero que veja a mais bonita. 161 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Qual devo mostrar? 162 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 MENINO DE SEIS ANOS SORRINDO 163 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 Esta aqui. 164 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 Olhe. 165 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 Que sorriso lindo! 166 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 Ele era filho único e muito tímido, 167 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 então chorava por não querer ir para a escola. 168 00:09:32,572 --> 00:09:35,116 Quando começou a ir, ficou muito empolgado. 169 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Com meu filho, também foi assim. 170 00:09:38,661 --> 00:09:39,495 Sério? 171 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Sim. 172 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 Ele fez muitos amigos, 173 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 e eles o convidaram para entrar no time de futebol. 174 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 No começo, ele era péssimo, 175 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 mas se esforçava muito 176 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 e começou a jogar algumas partidas. 177 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 Em um domingo, ele saiu para um jogo. 178 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 No caminho até lá… 179 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 ele foi atropelado. 180 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 Deve ter sido difícil. 181 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 Desculpe. Eu não devia ter te contado tudo isso assim. 182 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 Como seu filho se chama? 183 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Kenta. 184 00:10:31,380 --> 00:10:34,592 O Kenta faz alguma coisa, algum esporte? 185 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 Não. 186 00:10:40,097 --> 00:10:42,475 Ele está hospitalizado há muito tempo. 187 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 Está doente. 188 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 O quê? 189 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 Sinto muito. 190 00:10:55,738 --> 00:10:56,947 Deve ser difícil. 191 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 Estou pensando em ir à Prisão de Chiba de novo. 192 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 Para ver o Masami? 193 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 Sim, se eu puder falar mais com ele, 194 00:11:07,958 --> 00:11:10,252 talvez eu consiga alguma pista. 195 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 De quê? 196 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 Não tenho certeza. 197 00:11:14,382 --> 00:11:19,053 Sinto que Takumi Tsujimoto não cortou relações com a família. 198 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 Esta carta… Ele solicitou a mudança de endereço. 199 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 E tem o túmulo dos falecidos, a esposa e o filho… 200 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 É quase o aniversário da morte deles. Talvez os visite. 201 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 Ainda são a família dele. 202 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 Não sei, não… 203 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 O atual Takumi pode ter se livrado do passado 204 00:11:40,783 --> 00:11:43,703 quando decidiu se tornar um golpista de terras. 205 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 Então… 206 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 você faria o mesmo? 207 00:11:50,543 --> 00:11:51,377 O quê? 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,004 E se, hipoteticamente, 209 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 acontecesse a mesma coisa com sua esposa e sua filha? 210 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 Mesmo que se livrasse do passado, apagaria tudo? 211 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Quê? Que pergunta é essa? 212 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 Não tenho como saber. Não sou casada e não tenho filhos. 213 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Mas você tem uma família, por isso perguntei. 214 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 Eu não apagaria. 215 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 Não é? E por quê? 216 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Eu só não agiria assim. 217 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 Porque você ama sua família, certo? 218 00:12:22,241 --> 00:12:23,325 Não seja ridícula. 219 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 Sei que tem uma foto de família no meio da bagunça na sua mesa. 220 00:12:29,457 --> 00:12:30,291 Não tenho. 221 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 Isso é perjúrio. 222 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Pare com isso! 223 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 Viu? Você tem uma foto. 224 00:12:37,757 --> 00:12:42,344 Acho que ele não apagaria a família tão facilmente assim. 225 00:12:43,763 --> 00:12:44,597 Tatsu, 226 00:12:45,097 --> 00:12:46,265 tem um minuto? 227 00:12:46,348 --> 00:12:47,183 Claro. 228 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 A vítima de assassinato do caso da 1ª Divisão 229 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 não é o incorporador da fraude que você estava investigando? 230 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Toshikatsu Hayashi. Sim, é ele. 231 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Foi o que pensei. 232 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 Qual é o status da investigação? 233 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 O corpo foi encontrado ontem, 234 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 então não temos muita coisa. 235 00:13:18,005 --> 00:13:18,839 Entendi. 236 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 Alô, aqui é o Haba. 237 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 Certo. Sim. 238 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Entendi. 239 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Aonde você vai? 240 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Vou deixar você lidar com o pai do Tsujimoto. 241 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 O quê? 242 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 Olá. A perícia está quase pronta. 243 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Por aqui. 244 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 Oi, Matsuoka. 245 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 Tatsu, o que está fazendo aqui? 246 00:14:07,638 --> 00:14:11,684 - Estou trabalhando num caso de fraude. - Certo. 247 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 Acho que a morte pode estar relacionada. 248 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 Foi assassinato mesmo? 249 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 Sim, ainda vão fazer a autópsia, mas ele foi estrangulado. 250 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 - Aqui? - Ainda não sabemos. 251 00:14:22,695 --> 00:14:24,822 Não há sinais de briga. 252 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Falei com a perícia… Não acha que está tudo muito arrumado? 253 00:14:30,327 --> 00:14:33,497 Parece que a vítima dormia algumas noites aqui. 254 00:14:33,998 --> 00:14:37,126 Ele não parecia ser paranoico com limpeza, 255 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 mas o piso está muito limpo. 256 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 Então acha que apagaram os vestígios de uma briga? 257 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 Ainda não sabemos. 258 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 Espere. 259 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 Posso dar uma olhada? 260 00:14:51,056 --> 00:14:51,932 Claro. 261 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 Alô? 262 00:14:55,769 --> 00:14:56,812 Sim. 263 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 VISITA - G. - AHIRU 264 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 "G. Ahiru"? 265 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 "G…" 266 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Sim, entendi. 267 00:15:20,753 --> 00:15:22,212 Pode ser nessa hora. 268 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 Sim, depois digo quantos vão do nosso lado. 269 00:15:25,966 --> 00:15:27,259 Obrigado. 270 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 Com licença. Tchau. 271 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 - Conseguiu? - Sim. Falei com o presidente Abiru. 272 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 - E aí? - Ele disse: "Vamos nos ver e conversar." 273 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 Como esperado, outras empresas o procuraram, 274 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 mas ele vai nos encontrar primeiro. 275 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Ótimo. Quando? 276 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 Daqui a cinco dias. Dia 8 de novembro, às 15h. 277 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 Não pode ser antes? 278 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 O presidente Abiru poderia a qualquer hora, 279 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 mas esse é o melhor dia para a proprietária e os outros. 280 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Então vamos nos encontrar com a monja? 281 00:15:58,165 --> 00:15:59,375 Sim. 282 00:16:00,834 --> 00:16:06,715 A proprietária, Natsumi Kawai, um escrivão, um consultor financeiro 283 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 e o consultor imobiliário que gerencia o templo. 284 00:16:11,261 --> 00:16:14,264 Então também vamos à reunião com uma equipe decente. 285 00:16:14,348 --> 00:16:15,265 Monte a equipe. 286 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Certo. Quanto devemos nos preparar? Não podemos ir de mãos vazias. 287 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 Vamos ver. 288 00:16:20,229 --> 00:16:25,359 Transforme o projeto de Oimachi em um plano bem detalhado. 289 00:16:25,442 --> 00:16:26,276 Entendido. 290 00:16:26,819 --> 00:16:27,653 Espere! 291 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Ele mencionou um preço específico? 292 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 Ele disse que quer nos contar na reunião. 293 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 Faz sentido. 294 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 O que acha? 295 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Calculo que a negociação vai começar em uns 10 ou 11 bilhões. 296 00:16:43,419 --> 00:16:44,336 Concordo. 297 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 Com licença. 298 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 Yamauchi, Haraguchi, Takasu, Yashiki e Ninomiya! 299 00:16:49,550 --> 00:16:51,343 - Sala de reuniões! - Certo. 300 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Dez bilhões de ienes… 301 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Olá a todos. 302 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Oi, Takumi. 303 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 Marcamos a reunião com a Sekiyo. 304 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 Quando será? 305 00:17:03,689 --> 00:17:07,568 Dia 8 de novembro, às 15h, na Abiru. 306 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Entendido. 307 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 O que foi? Não está feliz? 308 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 Não é isso. 309 00:17:13,073 --> 00:17:15,868 Ainda não podemos dizer que caíram na armadilha. 310 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 E o trabalho do Takumi está apenas começando. 311 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 Dito isso, é um grande passo à frente. 312 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Muito obrigado. 313 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 A Reiko enviou uma foto da candidata a impostora. 314 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 Uma faxineira? 315 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 O que acham? 316 00:17:34,053 --> 00:17:36,972 Traços diferentes, mas parece ter o mesmo jeito. 317 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 Também acho. 318 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 Sério? 319 00:17:40,184 --> 00:17:41,935 Não sei dizer. 320 00:17:42,019 --> 00:17:44,271 Ela parece uma infeliz de meia-idade. 321 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 É a Reiko. 322 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 Oi. 323 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 Bom trabalho hoje. 324 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Reiko, estávamos falando da impostora. 325 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Pode falar um pouco sobre ela? 326 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Só um minuto. 327 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 Estou exausta por ouvir toda a história dela. 328 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 Que delícia! 329 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 Então… 330 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 Yoshie Taniguchi, 51 anos. 331 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 É mãe solteira, trabalha como faxineira em hotéis e hospedarias em Atami. 332 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 Tinha um restaurante com o marido, mas se divorciou há anos. 333 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 Ele a traiu e fugiu com a amiga dela que ajudava no restaurante. 334 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 O restaurante faliu, e agora ela está pagando a dívida, 335 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 que está em 12,5 milhões de ienes. 336 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 Por enquanto, é só isso. 337 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 É óbvio que ela está sem sorte. 338 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 É, Takumi, a situação dela parece mesmo com a da monja. 339 00:18:34,279 --> 00:18:36,573 Achei outras em situações difíceis, 340 00:18:36,657 --> 00:18:39,952 mas me limitei à Taniguchi, pois ela precisa de dinheiro. 341 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 O que quer dizer? 342 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 O filho está hospitalizado, tem um problema cardíaco congênito. 343 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 Ela não tem dinheiro pro tratamento. 344 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 Perfeito. 345 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 Uma mãe viraria um demônio pelo filho. É assim na minha família. 346 00:18:53,715 --> 00:18:56,426 - De quanto ela precisa? - Agora, cinco milhões. 347 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 O valor para contratar é de três milhões, mas talvez possamos aumentar. 348 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 E a memória dela? 349 00:19:03,517 --> 00:19:06,061 Ela não parece burra, 350 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 mas acho que ela faria qualquer coisa pelo filho. 351 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Takumi, o que acha? 352 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 Preciso conhecê-la primeiro, mas minha intuição acha que serve. 353 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Então, está decidido. 354 00:19:18,115 --> 00:19:19,867 Não temos tempo, 355 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 então não vamos trazê-la para a reunião com a Sekiyo. 356 00:19:23,328 --> 00:19:26,123 Tudo bem. Pro passaporte falso e a habilitação, 357 00:19:26,206 --> 00:19:28,500 acho que podemos editar essa foto. 358 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 Vou enviar pro Nagai. 359 00:19:29,793 --> 00:19:30,711 Espere. 360 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 Falta muito, mas vamos ter uma reunião presencial. 361 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 A cabeça dela estará pronta? Ela vai raspar? 362 00:19:37,718 --> 00:19:42,055 Sem problemas. Ela tem alopecia por causa das questões psicológicas. 363 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 Vejam. 364 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 É sério? 365 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 Que conveniente! 366 00:19:47,060 --> 00:19:49,646 Achei que seria o maior obstáculo. 367 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 - Cabelo é tudo pra uma mulher. - Não mais. 368 00:19:53,150 --> 00:19:56,236 Acho que essa foi a impostora mais difícil até agora. 369 00:19:56,320 --> 00:19:58,864 Quero mais dinheiro pra valer a pena. 370 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 Ainda não falou com ela sobre ser impostora? 371 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 Vou falar daqui a uns dias. 372 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 Preciso voltar para a hospedaria. 373 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 Obrigado. 374 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 - A propósito, Goto… - Oi? 375 00:20:10,167 --> 00:20:11,919 Vou pedir seus cartões de visita. 376 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 Sim, por favor. 377 00:20:13,879 --> 00:20:16,131 Posso escolher seu nome de novo? 378 00:20:16,632 --> 00:20:17,466 Pode. 379 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 HOMEM DE 50 ANOS É ENCONTRADO MORTO POLÍCIA CONCLUI QUE FOI ASSASSINATO 380 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 Quê? Acha que esse incorporador tem algo a ver com isso, Tatsu? 381 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 Não sei. 382 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 No entanto, 383 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 quando fui atrás do Harrison e dos outros antes, 384 00:20:37,152 --> 00:20:39,613 esse homem estava envolvido. 385 00:20:39,696 --> 00:20:41,031 HOMEM É ENCONTRADO MORTO 386 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 E acha que esse "G" é de Goto? 387 00:20:44,076 --> 00:20:47,788 Se estiverem atrás de novas propriedades em algum lugar, 388 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 é possível. 389 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 O que é "Ahiru"? É de "pato"? 390 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Não sei. 391 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Aqui diz "visita". Será que é uma reunião? 392 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 Espere aí. 393 00:21:01,760 --> 00:21:02,594 É… 394 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 Ahiru… Imóveis. 395 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 Tem uma Imobiliária Ahiru em Hiroshima, especializada em residências. 396 00:21:12,312 --> 00:21:16,608 Essa aí provavelmente não tem nada a ver com isso. 397 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 - O que foi? - Nada. 398 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 Imaginei o Golgo 13 andando por aí com um pato. 399 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 O que é isso? 400 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 O codinome do Golgo é G. 401 00:21:34,293 --> 00:21:37,754 Por isso a imagem do assassino Golgo franzindo a testa 402 00:21:38,338 --> 00:21:40,841 com um pato grasnando… 403 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Certo. Entendi. 404 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Tem atualizações sobre o encontro com o Masami Tsujimoto? 405 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 Vou amanhã bem cedo. 406 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 Certo, então pode encerrar por hoje. Eu também vou para casa. 407 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 Tá. Bom trabalho hoje. 408 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 Tatsu, onde você mora? 409 00:22:05,324 --> 00:22:06,199 Em Tsurukawa. 410 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 Nossa, é muito longe! 411 00:22:09,328 --> 00:22:10,245 Pois é. 412 00:22:10,329 --> 00:22:12,706 E você é proprietário da sua casa? 413 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 Sou. 414 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 Isso é incrível! 415 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 Até parece. 416 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 Já teve outro dono e é longe da estação. 417 00:22:21,673 --> 00:22:24,468 Não, respeito você por isso. 418 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 Porque a ideia de comprar uma casa para a família 419 00:22:28,305 --> 00:22:32,059 nem passa pela cabeça dos homens jovens de hoje em dia. 420 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 Como o meu ex da Unidade Secundária de Choque da Polícia. 421 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Estávamos nos preparando para casar, 422 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 mas quando perguntei sobre a casa, 423 00:22:40,359 --> 00:22:43,612 ele disse: "Que tal ficarmos no conjunto habitacional da polícia?" 424 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 Acredita nisso? 425 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 Foi por isso que terminamos. 426 00:22:50,952 --> 00:22:52,537 Entendi. 427 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 Sua esposa também trabalha? 428 00:22:56,917 --> 00:22:58,543 Não, ela é dona de casa. 429 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 Então tenho muito respeito por ela também. 430 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 Porque significa que ela apoia um investigador dedicado como você 431 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 enquanto cuida da família. 432 00:23:11,139 --> 00:23:12,557 Ela é uma mulher comum. 433 00:23:12,641 --> 00:23:15,644 Não, isso é realmente incrível. 434 00:23:17,437 --> 00:23:19,106 Pode me convidar qualquer dia. 435 00:23:19,189 --> 00:23:20,107 Pra minha casa? 436 00:23:20,732 --> 00:23:21,608 Não precisa. 437 00:23:21,691 --> 00:23:23,193 Quero conhecer sua casa. 438 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 Para referência futura. 439 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 Bem, boa noite. 440 00:23:29,825 --> 00:23:30,659 Boa noite. 441 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 VOVÔ E VOVÓ AGRADECEMOS POR TUDO 442 00:24:15,495 --> 00:24:18,915 VISITA - G. - AHIRU 443 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 Quer que eu prepare algo? 444 00:24:25,380 --> 00:24:26,381 Não, obrigado. 445 00:24:27,174 --> 00:24:28,091 Já vou dormir. 446 00:24:29,384 --> 00:24:32,804 A Yuri disse que virá na semana que vem. 447 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 Está bem. 448 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 Como está se sentindo? 449 00:24:39,853 --> 00:24:43,106 Mais ou menos. Meus exames melhoraram. Vou ficar bem. 450 00:24:44,232 --> 00:24:46,151 Se aposentará em menos de seis meses. 451 00:24:46,776 --> 00:24:48,278 Por favor, não exagere. 452 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Boa noite. 453 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 Que tal uma viagem? 454 00:24:56,119 --> 00:24:56,995 Você gostaria? 455 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Quê? 456 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 Quando eu me aposentar, 457 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 podemos ir com a Yuri e a família dela para Okinawa ou outro lugar. 458 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 Por que isso de repente? 459 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 Vou receber o dinheiro da aposentadoria. Podemos gastar. Que tal? 460 00:25:13,637 --> 00:25:15,430 Vou perguntar à Yuri. 461 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 Na pior das hipóteses, vamos só nós dois. 462 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 Não, não é a pior das hipóteses. 463 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Certo… 464 00:25:26,983 --> 00:25:29,236 Não seria tão ruim mesmo. 465 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 "Abiru"? 466 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 IMOBILIÁRIA ABIRU 467 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 CERTIDÃO DE DIVÓRCIO ESPOSA: SAEKO SHIMOMURA 468 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 O que foi isso? 469 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 Algum problema? 470 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 Não foi nada. 471 00:26:26,543 --> 00:26:30,505 ABIRU HOLDINGS NEGÓCIOS IMOBILIÁRIOS 472 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 Lembranças com minha família? 473 00:26:38,847 --> 00:26:42,309 Sim. Qual é a lembrança mais feliz que tem com sua família 474 00:26:42,392 --> 00:26:45,812 da qual consegue se lembrar? 475 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 A lembrança mais feliz… 476 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 Eu… 477 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 Eu matei… 478 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Entendo como se sente. 479 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 Mas é quase o aniversário da morte deles, não é? 480 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 Sim. 481 00:27:21,848 --> 00:27:23,391 Estamos procurando Takumi, 482 00:27:24,017 --> 00:27:27,812 que pode estar envolvido em um certo caso agora. 483 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 E achamos que ele pode ir visitá-los no dia do aniversário de morte. 484 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 Ele pode ter construído um túmulo para a esposa e o filho, 485 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 em vez de usar o da família Tsujimoto. 486 00:27:44,746 --> 00:27:45,830 Então é possível 487 00:27:46,790 --> 00:27:51,127 que ele tenha escolhido um lugar que despertasse boas lembranças. 488 00:27:52,253 --> 00:27:53,421 Qualquer lugar. 489 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Lembra-se de algum? 490 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 No ano anterior 491 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 ao ano em que causei 492 00:28:03,807 --> 00:28:05,058 a morte deles, 493 00:28:05,141 --> 00:28:08,937 fizemos uma viagem para Izu no verão. 494 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Foi de última hora. Os hotéis e as hospedarias estavam cheios. 495 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 Então, ficamos numa casinha de hóspedes. 496 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Onde em Izu? 497 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Acho que foi… 498 00:28:23,493 --> 00:28:24,327 em Inatori. 499 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Inatori. 500 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 Foi uma viagem divertida. 501 00:28:31,918 --> 00:28:33,503 Na última noite, 502 00:28:34,879 --> 00:28:38,049 soltamos fogos de artifício na praia. 503 00:28:38,675 --> 00:28:41,553 Naquela hora, o Toshimi disse… 504 00:28:42,387 --> 00:28:43,430 Vovô. 505 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Oi. 506 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 Quero ficar aqui para sempre! 507 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 Mas eu… 508 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 Eu… 509 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 - Inatori, em Izu? - Sim. 510 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 Estou indo lá pra investigar. 511 00:29:14,335 --> 00:29:17,422 Parece ter muitos túmulos, não sei se vou encontrar. 512 00:29:17,505 --> 00:29:18,339 Está bem. 513 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 Encontrou alguma coisa? 514 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 Não, nada ainda. 515 00:29:24,304 --> 00:29:27,223 Certo. Entrarei em contato quando eu achar algo. 516 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Ótimo. 517 00:29:31,686 --> 00:29:32,562 Tatsu. 518 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 Olá. 519 00:29:34,564 --> 00:29:37,317 Um presente da minha esposa para você. 520 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 O quê? Obrigado. 521 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 O que é? 522 00:29:41,696 --> 00:29:43,072 É geleia caseira. 523 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 Feita com os mirtilos que ela cultiva no jardim. 524 00:29:46,075 --> 00:29:47,118 Nossa! 525 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Obrigado. 526 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 Como vai sua esposa? 527 00:29:51,664 --> 00:29:52,499 Bem… 528 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 a nossa relação esfriou. 529 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 É assim com todo mundo. 530 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 Alô? 531 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 Sim. 532 00:30:11,059 --> 00:30:15,522 ABIRU HOLDINGS NEGÓCIOS IMOBILIÁRIOS 533 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 - Com licença. - Sim? 534 00:30:46,761 --> 00:30:50,431 Tem um túmulo da família Tsujimoto aqui? 535 00:30:50,932 --> 00:30:51,766 Tsujimoto? 536 00:30:51,850 --> 00:30:52,725 Sim. 537 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 Este lugar é tão grande… Não sei dizer. 538 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 NATSUMI KAWAI 539 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Os microchips estão bons. 540 00:31:01,067 --> 00:31:04,612 Nagai, desculpe, mas você consegue editar a cabeça dela? 541 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 - Pode colocar mais sombra? - Certo. 542 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 Olá. 543 00:31:08,032 --> 00:31:09,284 O que está fazendo? 544 00:31:09,367 --> 00:31:11,160 Takumi me mandou limpar aqui… 545 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 Ai! O que foi isso? 546 00:31:14,622 --> 00:31:16,749 Seu chefe é o Takumi ou o Harrison? 547 00:31:16,833 --> 00:31:19,043 - Não, é você! - Hein? 548 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Não podemos mostrar isto! 549 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 Não entenderam? Esse acordo vale 10 bilhões de ienes! 550 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 Trabalhem pensando nisso! 551 00:31:27,343 --> 00:31:28,303 - Certo. - Sim! 552 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Kenta! 553 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 Esta é a minha amiga Reiko. 554 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 Sei que tem sido um bom menino. 555 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 - Um presente. - Reiko, não precisava. 556 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Não tem problema. 557 00:31:41,691 --> 00:31:42,942 Muito obrigado. 558 00:31:43,026 --> 00:31:44,485 De nada. 559 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 Bom apetite. 560 00:32:08,885 --> 00:32:11,512 No meio, Aoyagi, chefe do Desenvolvimento. 561 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Abiru ficará na frente dele? 562 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 Não, Abiru é só o intermediário. 563 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 A Sekiyo pensará que a decisão é da Kawai, então eu vou ficar na frente dele. 564 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 Vai negociar o valor, né? Com quanto vai começar? 565 00:32:31,491 --> 00:32:32,367 Vai jogar sujo? 566 00:32:34,452 --> 00:32:36,496 Desculpe incomodar, senhor. 567 00:32:36,996 --> 00:32:39,290 O senhor está na mesa há um tempo. 568 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 Outros clientes gostariam de se sentar, então, se for possível… 569 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 Desculpe pelo incômodo. 570 00:32:47,131 --> 00:32:49,759 Peço desculpas. Com licença. 571 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 Vai ter uma negociação para vender um terreno. 572 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Gostaria que você fosse e fingisse ser a proprietária. 573 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 Espere aí, Reiko, isso significa… 574 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 - Pago cinco milhões. - O quê? 575 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 Aqui está um adiantamento de 500 mil. 576 00:33:08,319 --> 00:33:11,698 Se você aceitar o trabalho, pago mais 4,5 milhões. 577 00:33:21,582 --> 00:33:23,626 Precisa pagar a cirurgia, né? 578 00:33:27,797 --> 00:33:28,715 Sim. 579 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 Entendi. 580 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 Eu cuido do resto. 581 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 TAKANAWA - COROX VISÃO GERAL 582 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 Certo. Podemos usar este. 583 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 - Obrigado! - Obrigado! 584 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 - Que alívio! - Finalmente terminamos. 585 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 - Yashiki. - Sim? 586 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 - Compre cervejas para nós. - Sério? 587 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 É a pré-comemoração antes da batalha. Só não bebam demais. 588 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 - Sim, senhor! - Obrigado! 589 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 Patrão, posso comprar uma bebida? 590 00:34:32,111 --> 00:34:32,987 O quê? 591 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 - Shochu e chá verde? - Quero a de ameixa. 592 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Comprem o que quiserem! 593 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 Sim, senhor! 594 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 Mandem o que querem por mensagem. 595 00:35:05,228 --> 00:35:08,648 8 DE NOVEMBRO, 14H55 596 00:35:10,858 --> 00:35:11,692 Para o senhor. 597 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 Eu não pedi isso. 598 00:35:16,781 --> 00:35:18,407 É por conta da casa. 599 00:35:18,908 --> 00:35:20,618 Obrigado pelo seu trabalho. 600 00:35:21,494 --> 00:35:22,703 Tudo de bom, senhor. 601 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 Obrigado. 602 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 Bem-vindos. 603 00:36:03,077 --> 00:36:03,911 Dois, por favor. 604 00:36:03,995 --> 00:36:05,663 Peguem qualquer mesa vazia. 605 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 - Goto, aceita um café? - Sim. 606 00:36:13,337 --> 00:36:15,756 - Um café gelado e um quente. - Certo. 607 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 Não é hora de tomar café. 608 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 Não deveríamos ir? 609 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Já passou das 15h. 610 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 Vamos fazer com que esperem. 611 00:36:28,728 --> 00:36:32,148 Estamos no controle, então devemos fazer um suspense. 612 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 Você está ficando igualzinho ao Harrison. 613 00:36:37,820 --> 00:36:38,654 É mesmo? 614 00:36:39,280 --> 00:36:43,242 Sim. Eu soube que a Reiko já falou com a faxineira. 615 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 É, ela me ligou ontem. Vai trazê-la pra Tóquio na semana que vem. 616 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 E o Takeshita, como está? 617 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Não consigo falar com ele. 618 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 Isso não é bom. Ele está usando muita droga. 619 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 O que Harrison disse? 620 00:36:58,341 --> 00:37:01,469 A parte do Takeshita está quase pronta. Não deve ser um problema. 621 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 É verdade, mas… 622 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 O que acha? 623 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 Cada um tem um trabalho a desempenhar. 624 00:37:11,145 --> 00:37:12,813 - Takeshita fará o dele… - Não. 625 00:37:12,897 --> 00:37:14,148 Falo do Harrison. 626 00:37:14,232 --> 00:37:15,316 O quê? 627 00:37:15,399 --> 00:37:16,484 Como assim? 628 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 Soube da morte do Hayashi, o incorporador? 629 00:37:21,697 --> 00:37:23,866 Ele está morto? Quando ele morreu? 630 00:37:23,950 --> 00:37:24,867 Semana passada. 631 00:37:26,577 --> 00:37:28,496 Foi um dia depois que dei a ele 632 00:37:28,579 --> 00:37:31,040 a comissão por nos apresentar ao Abiru. 633 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 Acho que foi o Harrison. 634 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 Não com as próprias mãos, mas acho que mandou alguém. 635 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 Ele é louco. 636 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 Insano. 637 00:37:49,141 --> 00:37:53,062 Depois do trabalho de Ebisu, o velho morreu de um jeito estranho. 638 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Também deve ter sido o Harrison. 639 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 Cá entre nós, 640 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 quando esse trabalho acabar, acho que vou me aposentar. 641 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 Não preciso de mais dinheiro. Tenho o bastante. 642 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 Se eu puder viver em paz com minha família, já basta. 643 00:38:14,333 --> 00:38:15,251 Takumi, 644 00:38:16,294 --> 00:38:17,336 cuidado com o Harri… 645 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 - Alô? - Tatsu! 646 00:38:25,511 --> 00:38:26,387 Encontrei. 647 00:38:26,887 --> 00:38:28,931 Não tem o sobrenome "Tsujimoto", 648 00:38:29,015 --> 00:38:30,641 mas sei que é este. 649 00:38:30,725 --> 00:38:32,810 Vou confirmar com o templo e aviso. 650 00:38:32,893 --> 00:38:33,728 Ótimo. 651 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Entendido. 652 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 Obrigado. 653 00:38:53,205 --> 00:38:54,623 Desculpe a demora. 654 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 Estou ocupado agora. Depois ligo. 655 00:39:11,849 --> 00:39:14,143 Quanto tempo, Shimomura… 656 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 Aqui é o Harrison Yamanaka. 657 00:39:18,064 --> 00:39:22,068 Estou impressionado que tenha conseguido chegar tão longe. 658 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Mas não vai passar disso. 659 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 Vamos dar início a uma cerimônia muito importante 660 00:39:29,950 --> 00:39:31,994 e não deixaremos você interferir. 661 00:39:33,329 --> 00:39:34,163 Escute, Harri… 662 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 Por aqui. 663 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 Obrigado pela paciência. O Sr. Jinnai e o Sr. Mamiya chegaram. 664 00:39:54,892 --> 00:39:56,769 Desculpem pelo atraso. 665 00:39:56,852 --> 00:39:58,104 Pedimos perdão. 666 00:39:58,187 --> 00:40:00,815 Sou Aoyagi, da Sekiyo House. 667 00:40:00,898 --> 00:40:03,109 Chefe do Desenvolvimento. 668 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 Sou escrivão e consultor financeiro da Srta. Kawai. 669 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 Meu nome é Jinnai. 670 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 Gerencio o patrimônio da Srta. Kawai a pedido do Sr. Jinnai. 671 00:40:12,701 --> 00:40:13,869 Meu nome é Mamiya. 672 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 Muito prazer. 673 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Sou Aoyagi. 674 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Obrigado. 675 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 Podemos começar? 676 00:40:31,720 --> 00:40:32,555 Perdão. 677 00:40:33,389 --> 00:40:36,016 A Srta. Kawai vai se atrasar? 678 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Ah, sim, quanto a isso… 679 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 A Srta. Kawai teve febre hoje e não vai poder comparecer. 680 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 Entendi. 681 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 Mas, com relação à propriedade, 682 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 a Srta. Kawai confia em nós, então não precisam se preocupar. 683 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 Vamos poder conhecê-la em algum momento? 684 00:40:55,244 --> 00:40:57,621 Depende de como for a negociação hoje. 685 00:40:57,705 --> 00:40:59,665 Ainda nem começamos. 686 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 Pode ser que não os vejamos mais. 687 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 Peço perdão pela minha presunção. 688 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 Vamos começar. 689 00:41:30,905 --> 00:41:32,490 Em relação à propriedade, 690 00:41:32,990 --> 00:41:37,077 estivemos no local algumas vezes e vimos com nossos próprios olhos. 691 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 É fantástica. 692 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 Adoraríamos considerá-la de fato. 693 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 Quando nós da Sekiyo House comprarmos a referida propriedade, 694 00:41:51,175 --> 00:41:56,138 vamos utilizar os 3.200 metros quadrados para construir o Projeto Takanawa, 695 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 uma grande área comercial com um prédio… 696 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 É cedo demais para isso. 697 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 - Não temos nada para decidir? - Como é? 698 00:42:05,105 --> 00:42:07,900 Tenho certeza de que já ouviram falar da Abiru, 699 00:42:07,983 --> 00:42:10,486 mas a Srta. Kawai já concluiu 700 00:42:10,569 --> 00:42:13,364 um acordo de venda com a Abiru Holdings. 701 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 Certo. 702 00:42:14,490 --> 00:42:17,826 Aqui está o documento. Deem uma olhada. 703 00:42:22,414 --> 00:42:23,874 ACORDO DE VENDA 704 00:42:48,190 --> 00:42:49,567 Quanto tempo! 705 00:43:12,256 --> 00:43:13,632 É uma New Nambu? 706 00:43:15,593 --> 00:43:20,055 Soube que a maioria dos investigadores usa uma Sakura ou uma Smith & Wesson. 707 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 Você é leal. 708 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 Sou das antigas. 709 00:43:26,937 --> 00:43:30,608 Como passou toda a carreira na 2ª Divisão de Investigação, 710 00:43:30,691 --> 00:43:33,193 não deve ter usado muito esta arma. 711 00:43:33,777 --> 00:43:38,532 Eu estava atrás de criminosos de colarinho branco, como você. 712 00:43:40,826 --> 00:43:41,660 Portanto, 713 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 nunca imaginei que seria baleado com minha própria arma. 714 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 Baleado? 715 00:43:50,044 --> 00:43:51,712 Vou ser assassinado, não? 716 00:43:52,880 --> 00:43:53,839 Por você. 717 00:43:54,757 --> 00:43:55,591 Não? 718 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 Não. 719 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 A polícia fica muito histérica quando um policial é assassinado. 720 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 Eu não correria esse risco. 721 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 Você vai se jogar dali. 722 00:44:19,823 --> 00:44:22,493 Vai cometer suicídio, Shimomura. 723 00:44:32,419 --> 00:44:34,922 As cópias dos documentos da Srta. Kawai 724 00:44:35,005 --> 00:44:36,465 e o certificado de carimbo. 725 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 Deem uma olhada. 726 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 CERTIFICADO DE REGISTRO DE CARIMBO NATSUMI KAWAI 727 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 PROCURAÇÃO 728 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 IDENTIDADE CONFIRMADA PASSAPORTE E CARTEIRA DE MOTORISTA 729 00:45:13,001 --> 00:45:14,044 Então, 730 00:45:14,837 --> 00:45:17,506 quanto ao preço da propriedade, 731 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 posso saber em quanto estão pensando? 732 00:45:21,427 --> 00:45:26,932 Uma propriedade como essa é rara na região da linha Yamanote. 733 00:45:27,015 --> 00:45:29,518 Fica perto das estações Shinagawa e Sengakuji. 734 00:45:29,601 --> 00:45:33,355 E daqui a dois anos teremos uma nova linha da Yamanote. 735 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 Na região, a JR e a Tokyu estão construindo empreendimentos 736 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 e o esperado é que… 737 00:45:40,779 --> 00:45:43,157 Não, é certo que a região vai valorizar. 738 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 Certo. 739 00:45:44,450 --> 00:45:48,620 Normalmente, essas expectativas estariam refletidas no preço, 740 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 mas a dona pediu para que o valor seja razoável 741 00:45:52,249 --> 00:45:53,834 e nos deixou decidir. 742 00:45:53,917 --> 00:45:55,210 E quanto seria? 743 00:45:55,794 --> 00:45:57,087 Quatorze bilhões. 744 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Quatorze bilhões… 745 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 Uma casa em Tsurukawa, Kanagawa, 746 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 comprada com financiamento por 32,7 milhões há 25 anos. 747 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 É uma casa pequena, mas cheia de alegria. 748 00:46:22,321 --> 00:46:25,491 Parece que sua filha está lá com seus netos. 749 00:46:27,284 --> 00:46:29,119 Se você não pular, 750 00:46:29,745 --> 00:46:33,248 vou mandar matar toda a sua família e incendiar essa casa. 751 00:46:35,125 --> 00:46:36,877 Se pular, 752 00:46:37,669 --> 00:46:39,296 não machucarei sua família. 753 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 Eu te dou a minha palavra. 754 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 Você só tem uma escolha. 755 00:46:51,558 --> 00:46:52,726 Seu merda! 756 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 Harrison! 757 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Quatorze bilhões. 758 00:46:55,521 --> 00:46:58,857 Este é o valor de mercado que foi definido. 759 00:46:58,941 --> 00:47:03,278 Considerando a propriedade, com certeza alguém pagará essa quantia. 760 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 Mas a Srta. Kawai está sendo muito generosa. 761 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 Que tal 12 bilhões de ienes? 762 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Nos deem um momento. 763 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Claro. 764 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 TAXA DE AQUISIÇÃO 10,3 BILHÕES DE IENES 765 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 Por favor, tire os sapatos. 766 00:48:03,672 --> 00:48:06,800 Vou garantir que o bilhete de suicídio não voe. 767 00:48:09,386 --> 00:48:10,512 Veio preparado. 768 00:48:11,013 --> 00:48:11,889 Sim. 769 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 Até copiei a sua letra. 770 00:48:15,934 --> 00:48:17,019 O que tem escrito? 771 00:48:17,102 --> 00:48:18,186 Só clichês. 772 00:48:18,937 --> 00:48:23,191 Agradecimentos à sua família, preocupações com a sua saúde física 773 00:48:23,275 --> 00:48:24,484 e com a aposentadoria. 774 00:48:25,068 --> 00:48:27,112 Geralmente não está errado, não é? 775 00:48:29,197 --> 00:48:31,241 Diga-me uma última coisa. 776 00:48:40,042 --> 00:48:41,668 Será que é possível 777 00:48:42,628 --> 00:48:45,547 considerarem vender por 10,8 bilhões? 778 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 Mesmo depois de a Sra. Kawai diminuir o valor, 779 00:48:51,053 --> 00:48:53,138 ainda querem pagar menos? 780 00:48:53,972 --> 00:48:55,933 Não sejam tão gananciosos. 781 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 Não é a nossa intenção… 782 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 Também não foi abordado 783 00:49:00,395 --> 00:49:03,565 pela Mitsui, Tokyu, Nomura e Mori, Sr. Abiru? 784 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Isso mesmo. 785 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 Queremos vender para alguém que decida rápido. 786 00:49:09,571 --> 00:49:11,031 Só um minuto, por favor. 787 00:49:12,699 --> 00:49:15,202 Como descobriu que eu estava atrás de você 788 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 e que investiguei a empresa? 789 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 Como conseguiu minhas informações pessoais? 790 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 Não posso falar. Prometi confidencialidade. 791 00:49:26,088 --> 00:49:28,090 Confidencialidade? Está brincando? 792 00:49:29,758 --> 00:49:31,301 A única regra que segue 793 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 é a de que os mortos não falam. 794 00:49:35,013 --> 00:49:37,599 E também não ouvem. 795 00:49:38,558 --> 00:49:40,352 Não precisa ouvir nada. 796 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 Você tem um informante na polícia. Quem é? 797 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 Quer mesmo saber? 798 00:49:45,857 --> 00:49:48,151 Quer que seja sua última lembrança? 799 00:49:49,945 --> 00:49:51,196 Superintendente Haba? 800 00:49:53,490 --> 00:49:54,366 Imaginei. 801 00:49:56,159 --> 00:49:57,035 Por dinheiro? 802 00:49:57,911 --> 00:49:59,871 Ele foi muito sensato. 803 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 Certo. 804 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 Está na hora de pular. 805 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 Então, 806 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 que tal 11,4 bilhões? 807 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 Qualquer coisa abaixo de 11,8 é difícil, não? 808 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 É o suficiente. 809 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Então, 11,8 bilhões… 810 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 Não sei… 811 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 Está bem. 812 00:51:06,855 --> 00:51:10,067 Que tal chegarmos num meio-termo, em 11,2 bilhões? 813 00:51:11,568 --> 00:51:12,402 Além disso, 814 00:51:13,153 --> 00:51:15,322 pagaremos pela demolição do prédio. 815 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 Então, 11,2 bilhões. 816 00:51:17,240 --> 00:51:18,992 O que acham desse acordo? 817 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 Obrigado. 818 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 No entanto, temos uma condição. 819 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 O que foi? 820 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 É compreensível. 821 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 Não precisa sentir vergonha. 822 00:52:08,208 --> 00:52:10,127 Faz parte da natureza humana. 823 00:52:11,128 --> 00:52:15,215 Mas você vai morrer em troca da vida da sua família, 824 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 então será uma morte muito admirável. 825 00:52:21,930 --> 00:52:24,224 Não quero ouvir isso de um monstro como você. 826 00:52:36,194 --> 00:52:37,571 Vamos fazer o seguinte. 827 00:52:38,071 --> 00:52:40,407 No entanto, temos uma condição. 828 00:52:40,490 --> 00:52:42,617 A Srta. Kawai tem pressa em vender. 829 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 Envie o pedido de compra até amanhã, fim do dia. 830 00:52:46,621 --> 00:52:49,875 Daremos a carta de intenção de venda no mesmo dia. 831 00:52:49,958 --> 00:52:51,877 E duas semanas depois, 832 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 vocês assinam a compra e pagam. 833 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 - Duas semanas? - Sim. 834 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 Vai ser um pouco difícil. 835 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 Por causa do valor, temos que convocar uma reunião… 836 00:53:03,513 --> 00:53:04,973 Nós entendemos, 837 00:53:05,056 --> 00:53:08,560 mas se não tomarem uma decisão, outra empresa pode pegar. 838 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 A Srta. Kawai quer vender logo. 839 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 Mas não conseguiríamos… 840 00:53:13,440 --> 00:53:16,943 Nenhuma empresa conseguiria aprovação interna tão rápido. 841 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 Aceitamos. 842 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 O quê? 843 00:53:24,910 --> 00:53:26,745 Feche os olhos. 844 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 Vou empurrá-lo. 845 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Vai ser assim… 846 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 "Três, 847 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 dois, 848 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 um… 849 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 Já." 850 00:53:44,221 --> 00:53:45,764 Pode ser? 851 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 Nem pense em agarrar minha mão e me levar com você. 852 00:53:54,439 --> 00:53:55,941 Pelo bem da sua família. 853 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Muito bem. 854 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 Três. 855 00:54:29,224 --> 00:54:30,058 Então, 856 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 vamos fechar em 11,2 bilhões. 857 00:54:33,770 --> 00:54:34,729 No entanto, 858 00:54:34,813 --> 00:54:37,565 por ser incomum fazer um pagamento nesse valor, 859 00:54:37,649 --> 00:54:39,317 precisaremos de ajustes. 860 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 Vamos tentar atender às suas expectativas. 861 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 Obrigado. 862 00:54:43,321 --> 00:54:44,281 Porém, 863 00:54:45,115 --> 00:54:47,033 também temos uma condição. 864 00:54:48,118 --> 00:54:51,329 Como representante da Sekiyo House, 865 00:54:51,830 --> 00:54:55,333 não posso autorizar a compra só com esta reunião. 866 00:54:55,417 --> 00:54:57,085 Qual é a sua condição? 867 00:54:57,168 --> 00:55:00,922 Queremos conhecer a proprietária, Srta. Kawai, assim que der. 868 00:55:01,756 --> 00:55:03,842 Além disso, na presença dela, 869 00:55:04,509 --> 00:55:08,596 gostaríamos de conhecer a propriedade e o Templo Kouan, onde ela mora. 870 00:55:10,807 --> 00:55:11,641 Entendido. 871 00:55:12,559 --> 00:55:15,729 Vamos discutir isso com a Srta. Kawai. 872 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 E temos mais uma condição. 873 00:55:20,817 --> 00:55:22,777 Só vamos marcar a reunião com ela 874 00:55:22,861 --> 00:55:25,780 depois de receberem a aprovação da sua empresa. 875 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Isso é tudo. 876 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Alô? 877 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 Alô? 878 00:55:53,725 --> 00:55:55,477 Tatsu, está me ouvindo? 879 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 Alô? 880 00:55:58,480 --> 00:55:59,606 Tatsu? 881 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 Alô? 882 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 Legendas: Yulia Amaral