1 00:00:11,136 --> 00:00:15,306 Hei! Lopettakaa! 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 No niin, Kaede. 3 00:00:19,352 --> 00:00:25,483 Pyytämäni palvelus ei ole suuri, mutta en missään nimessä halua, että kieltäydyt. 4 00:00:25,567 --> 00:00:28,153 Minä teen sen! Voin tehdä paljonkin! 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,156 Sinä teet kaiken. Ei tämä ole mikään neuvottelu. 6 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 Hei! 7 00:00:35,201 --> 00:00:37,662 Suostutko? -Teen ihan mitä haluatte! 8 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 Teetkö? -Teen! 9 00:00:44,085 --> 00:00:47,547 Nyt saamme Natsumi Kawain pois temppelistä milloin vain. 10 00:00:48,923 --> 00:00:52,886 Nurkkaan ajetun ihmisen ilme on upea. 11 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 Haluaisin nähdä hänen ilmeensä, jos olisitte irrottaneet. 12 00:01:00,727 --> 00:01:04,689 Tiedätkö elokuvan Die Hard? -Tiedän. 13 00:01:04,773 --> 00:01:10,070 Loppukohtaus, jossa kaappaajien johtaja Hans putoaa, 14 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 tehtiin tietenkin tietokoneella, 15 00:01:13,073 --> 00:01:17,994 mutta Hans pudotettiin oikeasti 13 metrin korkeudelta. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 Hänelle piti sanoa: 17 00:01:23,041 --> 00:01:28,379 "Kolme, kaksi, yksi, nyt." 18 00:01:28,463 --> 00:01:32,050 Sitten hänestä päästettäisiin irti. Oikeasti he sanoivat: 19 00:01:32,884 --> 00:01:38,932 "Kolme, kaksi, yksi!" Sitten he päästivät irti. 20 00:01:39,015 --> 00:01:45,522 Sillä tavalla kohtaukseen saatiin aidosti yllättynyt ja pelokas ilme. 21 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Hans Gruber… 22 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 Siinä oli mahtava pahis. 23 00:01:52,320 --> 00:01:57,492 Nerokas, jääkylmä ja pirullinen, mutta silti herrasmies. 24 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 Se hahmo oli houkutteleva sekoitus huumoria ja paatosta. 25 00:02:05,250 --> 00:02:10,171 Ei siitä elokuvasta tullut klassikkoa rosoisen sankarin vuoksi, 26 00:02:10,255 --> 00:02:13,258 vaan Hans Gruberin saavutusten takia. 27 00:02:14,467 --> 00:02:16,469 En muista elokuvasta paljoakaan. 28 00:02:17,345 --> 00:02:21,141 Goto taisi saada luotua yhteyden Abiru Holdingsiin. 29 00:02:21,224 --> 00:02:27,188 Tieto kulkee pian Sekiyolle asti, joten meidän pitäisi löytää esiintyjä nopeasti. 30 00:02:27,272 --> 00:02:30,275 Olen samaa mieltä. Otan yhteyttä Reikoon. 31 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 Entä Takeshita? 32 00:02:34,737 --> 00:02:38,616 En ole varma. Hän ei ole hetkeen ottanut yhteyttä. 33 00:02:39,242 --> 00:02:41,327 Ei edes pyytääkseen lisää rahaa. 34 00:02:42,412 --> 00:02:47,000 Hänen työnsä on joka tapauksessa pian tehty, joten samapa tuo. 35 00:03:22,911 --> 00:03:28,166 Maahuijarit kavaltavat suuria rahasummia esiintymällä maanomistajina - 36 00:03:28,249 --> 00:03:33,379 ja myymällä maata väärennettyjen asiakirjojen avulla. 37 00:03:34,464 --> 00:03:37,175 Huijariryhmässä on tyypillisesti johtaja, 38 00:03:37,258 --> 00:03:41,763 neuvottelija, tiedonkerääjä, lakiasiantuntija, väärentäjä, 39 00:03:42,472 --> 00:03:45,683 ja casting-koordinaattori esiintyjille. 40 00:03:45,767 --> 00:03:51,356 Miljardien jenien huijaaminen vaatii tarkkuutta ja huippuluokan tekniikoita. 41 00:03:56,569 --> 00:04:02,033 Miten sujuu? Oletko löytänyt uuden tontin? -En vielä. 42 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Näin meidän kesken: Oimachi-tontin kaltainen tontti… 43 00:04:07,080 --> 00:04:11,334 Ei, vaan jopa sitä isompi tontti on tullut tietoomme. 44 00:04:11,417 --> 00:04:13,878 Tosiaanko? Saatteko sen? 45 00:04:13,962 --> 00:04:15,797 En osaa vielä sanoa. 46 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 Omistaja ei vaikuta halukkaalta myymään maataan. 47 00:04:21,511 --> 00:04:25,431 Koko osastomme tekee kaikkensa, mutta… -Ymmärrän. 48 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 Emme voi pelata likaista peliä, kuten joskus ennen. 49 00:04:29,352 --> 00:04:32,689 Olemme ylittäneet aika monta vaarallista siltaa. 50 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Oi niitä aikoja. 51 00:04:35,566 --> 00:04:41,072 Mutta jos sinä ja minä haluamme kiivetä vielä korkeammalle, 52 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 emme voi kompastua tähän. 53 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Se on minulle selvää. 54 00:04:46,953 --> 00:04:51,666 Ensi viikolla hallituksen puheenjohtaja lähtee kuukaudeksi Kazakstaniin. 55 00:04:54,752 --> 00:05:00,633 Hän on kiinni tässä projektissa. En usko, että se sujuu ongelmitta. 56 00:05:00,717 --> 00:05:03,970 Hän viipynee pidempään kuin luulee. -Aivan. 57 00:05:04,053 --> 00:05:08,683 Tee sillä välin tonttikysymykselle jotain. -Ymmärrän. 58 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 Suokaa anteeksi. 59 00:05:15,982 --> 00:05:19,360 Johtaja Abekawa, on aika lähteä. -Selvä. 60 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 Minä lähden. -Hyvä on. 61 00:05:26,617 --> 00:05:29,412 Oletko kunnossa? -Olen. 62 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Et näytä siltä. 63 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 Haloo? 64 00:05:46,888 --> 00:05:49,390 Mitä? Tulen heti. 65 00:05:49,474 --> 00:05:54,270 Eihän tämä ole väärinkäsitys? -Ei. En tajua, miksi tieto tuli yhtäkkiä. 66 00:05:54,354 --> 00:06:00,443 On varmaa, että temppelin varainhoitaja tarjoaa tonttia Abiru Holdings -yhtiölle. 67 00:06:00,526 --> 00:06:01,944 Mitä Abiru tekee? 68 00:06:02,028 --> 00:06:06,449 Kiinteistökauppoja, lomakohteita, vaatteita… 69 00:06:06,949 --> 00:06:11,746 Miksi noin hämärälle yhtiölle? Olemmeko asioineet sen kanssa? 70 00:06:11,829 --> 00:06:15,249 Emme, mutta sen liikevaihto oli viime vuonna 15 miljardia. 71 00:06:15,333 --> 00:06:19,921 Tarkistimme luottotiedot emmekä löytäneet esteitä kaupanteolle. 72 00:06:20,004 --> 00:06:21,172 Saisinko? 73 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 Tämä neuvonantaja. 74 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 Sukunimi on eri, mutta hän on kansanedustaja Tabusen vaimo. 75 00:06:28,179 --> 00:06:31,808 Tabuse ajaa rakennusalan etua. Abiru kuulostaa luotettavalta. 76 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Pidetään kiirettä. 77 00:06:34,435 --> 00:06:38,398 Jos me tiedämme tästä, muutkin yhtiöt varmasti tietävät. 78 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Varsinkin Tokyu keskittyy asemanseutujen… 79 00:06:41,359 --> 00:06:45,446 Mitä? Etkö ole vielä tarttunut tähän? -Ajattelin kysyä teiltä… 80 00:06:45,530 --> 00:06:49,117 Idiootti! Ota heihin yhteyttä heti. -Selvä! Olen pahoillani. 81 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 ATAMIN MAJATALO 82 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Mitä? Olen töissä. 83 00:07:06,759 --> 00:07:09,178 Kummissa töissä? -Mitä? 84 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Valmisteletko juhla-ateriaa vai etsitkö esiintyjää? 85 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Molempia. Miten teillä menee? 86 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Sekiyo näyttäisi lankeavan ansaamme. 87 00:07:17,186 --> 00:07:20,940 Aloimme tehdä dokumentteja, mutta… -Ymmärrän. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 Tarvitsette valokuvia. -Niin. 89 00:07:23,526 --> 00:07:27,697 Ensi viikolla alkaa tapahtua, joten jos saisit järjestettyä… 90 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Tiedän. Lopetan nyt. 91 00:07:38,332 --> 00:07:41,752 Mitä kaikkea mustaan tästä kauppasopimuksesta, Takumi? 92 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 Hintaa koskevat osat. 93 00:07:45,089 --> 00:07:48,134 Tuosta, tuosta ja tuosta. 94 00:07:48,217 --> 00:07:50,928 Kymmenen miljardia. Valtava summa. 95 00:07:51,012 --> 00:07:54,932 Eikö tämä ole isoin diilinne tähän asti? -On kai. 96 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Hei. 97 00:08:07,862 --> 00:08:08,946 Hei. 98 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 Haluaisitko tämän? -Mitä? 99 00:08:11,699 --> 00:08:14,494 Aioin ostaa kahvia, mutta painoin väärää nappia. 100 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 Mutta… 101 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 Tässä. 102 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Paljon kiitoksia. 103 00:08:29,008 --> 00:08:31,052 Onko tuo poikasi? -Mitä? 104 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Anteeksi. Näin kuvan. 105 00:08:34,430 --> 00:08:35,640 Kuinka vanha hän on? 106 00:08:37,099 --> 00:08:39,435 Hän on kymmenen. -Vai niin. 107 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Vuoden nuorempi kuin minun poikani. 108 00:08:44,565 --> 00:08:46,359 Tosiaanko? -Kyllä. 109 00:08:47,151 --> 00:08:50,821 Tai olisi, jos poikani eläisi. -Mitä? 110 00:08:50,905 --> 00:08:52,823 Siitä on jo viisi vuotta. 111 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Haluaisitko nähdä kuvan Ryutosta? 112 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Haluaisin toki. 113 00:09:04,585 --> 00:09:05,628 Hetkinen vain. 114 00:09:07,797 --> 00:09:11,968 Jos näet yhden kuvan, haluan, että se on kaikkein söpöin kuva. 115 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Minkä näistä näyttäisin? 116 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 Tämä se on. 117 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 Katso. 118 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 Oi, miten kiva hymy. 119 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 Hän oli ainoa lapsi ja kovin ujo. 120 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 Hän kitisi, ettei halunnut mennä kouluun. 121 00:09:32,572 --> 00:09:35,116 Kun koulu alkoi, hän piristyi heti. 122 00:09:36,534 --> 00:09:39,495 Poikani oli samanlainen. -Oliko? 123 00:09:42,248 --> 00:09:48,087 Hän sai paljon ystäviä, ja hänet kutsuttiin jalkapalloseuraan. 124 00:09:49,589 --> 00:09:53,843 Aluksi hän oli surkea, mutta hän harjoitteli kovasti. 125 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 Sitten hän alkoi pelata otteluissa. 126 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 Eräänä sunnuntaina hän lähti peliin, 127 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 mutta matkalla - 128 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 hän jäi auton alle. 129 00:10:18,242 --> 00:10:19,452 Sen oli kai rankkaa. 130 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 Anteeksi. En olisi saanut yllättää sinua tällaisella. 131 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 Mikä poikasi nimi on? 132 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Kenta. 133 00:10:31,380 --> 00:10:35,509 Harrastaako hän jotain? Vaikka urheilua? -Ei. 134 00:10:40,097 --> 00:10:44,101 Hän on ollut pitkään sairaalassa. Hän on sairas. 135 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 Mitä? 136 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 Olen pahoillani. 137 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 Se on varmasti vaikeaa. 138 00:10:58,574 --> 00:11:02,161 Ajattelin käydä Chiban vankilassa uudelleen. 139 00:11:03,412 --> 00:11:04,955 Masami Tsujimoton takiako? 140 00:11:05,039 --> 00:11:10,711 Niin. Jos jututtaisin häntä vielä, ehkä saisin jonkin johtolangan. 141 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 Kuten minkä? -En ole varma. 142 00:11:14,382 --> 00:11:19,553 Minusta tuntuu, ettei Takumi Tsujimoto ole katkaissut välejä kokonaan. 143 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 Mieti kirjettäkin. Hänhän teki osoitteenmuutoshakemuksen. 144 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 Entä hänen vaimonsa ja poikansa hauta? 145 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 Kuoleman vuosipäivä on pian. Ehkä hän käy haudalla. 146 00:11:31,732 --> 00:11:35,653 He ovat sentään hänen perheensä. -En tiedä tästä. 147 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 Voi olla, että Takumi irrottautui koko menneisyydestään - 148 00:11:40,783 --> 00:11:43,703 ryhdyttyään maahuijariksi. 149 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 Eli - 150 00:11:48,582 --> 00:11:49,834 tekisitkö sinä saman? 151 00:11:50,543 --> 00:11:51,377 Mitä? 152 00:11:51,460 --> 00:11:58,134 Kuvitellaan, että sinun vaimollesi ja tyttärellesi kävisi samoin. 153 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 Pääsisitkö eroon kaikesta menneestä, vaikka haluaisit? 154 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Mitä? Tuo on liian outoa. 155 00:12:03,139 --> 00:12:06,726 Minä en tiedä, koska minulla ei ole puolisoa tai lapsia. 156 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Sinulla taas on perhe. Siksi kysyn sinulta. 157 00:12:09,520 --> 00:12:13,858 Minulle ei kävisi niin. 158 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 Eikö? Miksei? 159 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Ei vain kävisi. 160 00:12:18,362 --> 00:12:20,448 Koska rakastat perhettäsi, eikö? 161 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 Älä hölmöile. 162 00:12:23,409 --> 00:12:27,204 Tiedän, että sinulla on tuon tavaravuoren alla perhekuva. 163 00:12:29,457 --> 00:12:31,959 Eikä ole. -Valehtelet. 164 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Lopeta! 165 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 No niin. On sinulla perhe. 166 00:12:37,757 --> 00:12:42,344 En usko, että perheestä irtautuminen kävisi noin vain. 167 00:12:43,763 --> 00:12:47,183 Tatsu. Onko sinulla hetki? -Toki. 168 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 Eikö se 1. osaston tutkiman murhan uhri - 169 00:12:56,192 --> 00:13:00,821 ole se keinottelija huijausjutussa, jota te tutkitte aiemmin? 170 00:13:04,700 --> 00:13:09,580 Toshikatsu Hayashi. Hän se on. -Niin arvelinkin. 171 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 Missä vaiheessa tutkimus on? 172 00:13:12,750 --> 00:13:17,505 Ruumis löydettiin eilen, joten vielä ei tapahdu mitään. 173 00:13:18,005 --> 00:13:19,006 Vai niin. 174 00:13:20,800 --> 00:13:22,009 Haba puhelimessa. 175 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 Hyvä on. 176 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Asia selvä. 177 00:13:31,602 --> 00:13:33,103 Minne menet? 178 00:13:33,187 --> 00:13:36,941 Sinä voit hoitaa Tsujimoton isän. -Mitä? 179 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 Päivää. Rikospaikkatutkijat ovat pian valmiit. 180 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Tänne päin. 181 00:14:03,509 --> 00:14:04,468 Terve, Matsuoka. 182 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 Tatsu! Mitä sinä täällä teet? 183 00:14:07,638 --> 00:14:14,520 Tutkin erästä huijausta, ja arvelin, että tämä voisi liittyä asiaan. 184 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 Oliko tämä varmasti murha? -Oli. 185 00:14:16,605 --> 00:14:20,109 Ruumiinavaus on kesken, mutta uhri kuristettiin. 186 00:14:20,192 --> 00:14:22,611 Täälläkö? -Sitä emme tiedä. 187 00:14:22,695 --> 00:14:24,864 Täällä ei ole jälkiä kamppailusta. 188 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Jututin rikospaikkatutkijoita. Paikka on liiankin siisti. 189 00:14:30,327 --> 00:14:33,914 Uhri ilmeisesti yöpyi täällä usein. 190 00:14:33,998 --> 00:14:39,879 Hän ei vaikuttanut siisteysintoilijalta, mutta lattia on oudon puhdas. 191 00:14:41,422 --> 00:14:44,967 Tarkoitatko, että kamppailun jäljet olisi siivottu? 192 00:14:45,050 --> 00:14:46,594 Emme tiedä vielä. 193 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 Hetkinen. 194 00:14:49,430 --> 00:14:51,932 Saanko katsella ympärilleni? -Saat. 195 00:15:04,653 --> 00:15:06,488 G. AHIRUN VIERAILU 196 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 "G. Ahiru"? 197 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 "G…" 198 00:15:18,918 --> 00:15:22,212 Selvä, ymmärrän. Se aika on hyvä. 199 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 Ilmoitan, montako henkeä meiltä tulee. 200 00:15:25,966 --> 00:15:29,637 Kyllä. Kiitos. Kuulemiin. 201 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 Onko se sovittu? -On. Puhuin johtaja Abirun kanssa. 202 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 Ja? -Hän ehdotti tapaamista ja keskustelua. 203 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 Muutkin yhtiöt ovat tosiaan kuulemma kyselleet, 204 00:15:39,980 --> 00:15:42,650 mutta ensimmäinen tapaaminen on meidän. 205 00:15:42,733 --> 00:15:46,904 Hienoa. Milloin? -Viiden päivän kuluttua. 8.11. kello 15. 206 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 Eikö se onnistu aiemmin? 207 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Johtaja Abiru pääsee milloin vain, 208 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 mutta tuo päivä on paras maanomistajalle ja muille. 209 00:15:55,204 --> 00:15:59,375 Tapaammeko siis myös sen nunnan? -Tuota… 210 00:16:00,834 --> 00:16:06,715 Tapaamme omistaja Natsumi Kawain, kirjurin, talousneuvojan - 211 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 ja kiinteistökonsultin, joka hoitaa temppelin varallisuutta. 212 00:16:11,261 --> 00:16:15,265 Otetaan tapaamiseen hyvä tiimi. Kootkaa sellainen. 213 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Selvä. Paljonko valmistaudumme? Emme voi mennä tyhjin käsin. 214 00:16:19,269 --> 00:16:25,359 Katsotaanpa. Muokatkaa Oimachi-projekti mahdollisimman valmiiksi suunnitelmaksi. 215 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 Hyvä on. -Hetki. 216 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Mainitsiko hän jonkin hinnan? 217 00:16:31,031 --> 00:16:33,909 Hän sanoi kertovansa hinnan tapaamispäivänä. 218 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 Se käy järkeen. 219 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 Mitä sanoisit? 220 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Neuvottelun lähtökohta on arviolta 10 tai 11 miljardia. 221 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 Niinpä kai. -Suokaa anteeksi. 222 00:16:46,130 --> 00:16:51,343 Yamauchi, Haraguchi, Takasu, Yashiki ja Ninomiya. Tulkaa neuvotteluhuoneeseen. 223 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Kymmenen miljardia… 224 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Hei. -Terve, Takumi. 225 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 Saimme tapaamisen Sekiyon kanssa. 226 00:17:02,521 --> 00:17:07,568 Milloin se on? -8. marraskuuta kello 15 Abirun tiloissa. 227 00:17:08,527 --> 00:17:11,655 Hyvä on. -Mitä? Eikö se kelpaa? 228 00:17:11,739 --> 00:17:15,868 En minä sitä. -Emme tiedä vielä, menivätkö he ansaamme. 229 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 Takumin työ on vasta alussa. 230 00:17:18,787 --> 00:17:22,833 Tämä on silti valtava edistysaskel. -Kiitos. 231 00:17:24,418 --> 00:17:28,213 Reiko lähetti kuvan esiintyjäehdokkaasta. 232 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 Joku siivoojako? 233 00:17:32,760 --> 00:17:36,972 Mitä sanot? -Eri kasvonpiirteet, mutta sama olemus. 234 00:17:37,056 --> 00:17:39,016 Niin minustakin. -Niinkö? 235 00:17:39,099 --> 00:17:44,354 Minä en huomaa. Hän näyttää vain epäonniselta keski-ikäiseltä. 236 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 Reiko soittaa. 237 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 Hei. -Hei. 238 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Me puhuimmekin juuri esiintyjästä. 239 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Kertoisitko hänen taustastaan? 240 00:17:57,367 --> 00:18:02,456 Hetki. Se säälittävä tarina uuvutti minut täysin. 241 00:18:02,539 --> 00:18:05,167 Onpa hyvää! No niin. 242 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 Yoshie Taniguchi, 51 vuotta. 243 00:18:07,961 --> 00:18:12,299 Yksinhuoltaja, joka siivoaa hotelleja ja majataloja Atamissa. 244 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 Hänellä oli ravintola miehensä kanssa. He erosivat. 245 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 Mies petti häntä ja karkasi hänen ystävänsä kanssa. 246 00:18:19,640 --> 00:18:22,976 Ravintola meni nurin, ja nyt hän maksaa velkoja. 247 00:18:23,060 --> 00:18:27,523 Tällä hetkellä velkaa on 12,5 miljoonaa. Siinä kaikki toistaiseksi. 248 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 Hän on todellakin pohjalla. 249 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 Kuten epäilit, Takumi, hänellä ja nunnalla on yhteistä. 250 00:18:34,279 --> 00:18:39,952 Löysin muitakin kovaonnisia ehdokkaita, mutta Taniguchi tarvitsee rahaa heti. 251 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 Minkä vuoksi? 252 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Hänen ainoa poikansa on sairaalassa sydänvian takia. 253 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 Hänellä ei ole varaa hoitoon. 254 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 Täydellistä. 255 00:18:48,418 --> 00:18:53,632 Äiti ryhtyy lapsensa vuoksi vaikka demoniksi. Sama juttu minun perheessäni. 256 00:18:53,715 --> 00:18:56,969 Paljonko hän tarvitsee? -Toistaiseksi viisi miljoonaa. 257 00:18:57,052 --> 00:19:02,057 Yleensä maksamme kolme, mutta ehkä voisimme tehdä poikkeuksen. 258 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Entä hänen muistinsa? 259 00:19:03,517 --> 00:19:10,149 Hän ei vaikuta tyhmältä, mutta hän tekisi tosiaan poikansa vuoksi mitä vain. 260 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 Mitä mieltä olet, Takumi? 261 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 Minun täytyy tavata hänet, mutta alustavasti hän kelpaa. 262 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Asia on siis päätetty. 263 00:19:18,115 --> 00:19:23,245 Aika ei riitä, joten ei oteta häntä ensi viikon tapaamiseen Sekiyon kanssa. 264 00:19:23,328 --> 00:19:28,500 Se sopii. Voimme muokata tästä kuvasta kuvan passiin ja ajokorttiin. 265 00:19:28,584 --> 00:19:30,711 Lähetän kuvan Nagaille. -Hetkinen. 266 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 Siihen on vielä aikaa, mutta hän tapaisi ostajat. 267 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 Onko hänen päänsä valmis? Ajeleeko hän sen? 268 00:19:37,718 --> 00:19:42,055 Se ei ole ongelma. Vaikeat vuodet saivat hänen hiuksensa lähtemään. 269 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 Näettekö? 270 00:19:43,599 --> 00:19:46,977 Oikeastiko? Sattuipa tämä sopivasti. 271 00:19:47,060 --> 00:19:51,607 Luulin, että se olisi suurin este. Hiukset ovat naisille kaikki kaikessa. 272 00:19:51,690 --> 00:19:53,066 Olet tosi vanha. 273 00:19:53,150 --> 00:19:56,153 Tämä voi silti olla vaikein tapaus tähän asti. 274 00:19:56,236 --> 00:19:58,864 Tarvitsen korvaukseksi suuremman palkkion. 275 00:19:58,947 --> 00:20:01,491 Etkö ole vielä puhunut hänelle huijauksesta? 276 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 Puhun muutaman päivän päästä. 277 00:20:03,619 --> 00:20:05,746 Nyt lähden takaisin majataloon. 278 00:20:05,829 --> 00:20:06,747 Kiitos. 279 00:20:08,373 --> 00:20:11,919 Muuten, Goto… Teetän sinulle uudet käyntikortit. 280 00:20:12,628 --> 00:20:13,795 Tee se, kiitos. 281 00:20:13,879 --> 00:20:17,466 Saanko taas valita nimesi? -Saat. 282 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 VIISIKYMPPISEN MIEHEN RUUMIS LÖYTYNYT POLIISI EPÄILEE MURHAA 283 00:20:24,473 --> 00:20:30,145 Luuletko, että tällä keinottelijalla oli sormensa pelissä, Tatsu? 284 00:20:30,229 --> 00:20:36,276 En tiedä, mutta kun aiemmin jahtasin Harrisonia ja muita, 285 00:20:37,152 --> 00:20:39,863 hän oli epäsuorasti mukana. 286 00:20:41,114 --> 00:20:43,992 Viittaisiko "G" siis Gotoon? 287 00:20:44,076 --> 00:20:50,374 Se on mahdollista, jos heillä on tähtäimessään uusi tontti. 288 00:20:50,457 --> 00:20:54,044 Mikä tämä "Ahiru" on? "Ankka"? -En tiedä. 289 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Tässä lukee "vierailu". Jokin tapaaminenko? 290 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 Hetkinen. 291 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 "Ahiru kiinteistöt"… 292 00:21:07,975 --> 00:21:12,229 Hiroshimassa on Ahiru-niminen omakotitaloja myyvä kiinteistöfirma. 293 00:21:12,312 --> 00:21:16,608 Tuskinpa se liittyy tähän. 294 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 Mitä nyt? -Ei mitään. 295 00:21:24,908 --> 00:21:29,371 Kuvittelin vain Golgo 13:n kulkemassa ympäriinsä ankan kanssa. 296 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 Mitä? 297 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 Golgo tunnetaan myös nimellä G. 298 00:21:34,293 --> 00:21:40,841 Mielikuva salamurhaajasta vaakkuvan ankan kanssa… 299 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Hyvä on. Tajusin. 300 00:21:45,762 --> 00:21:49,558 Entä se Masami Tsujimoton jututtaminen? 301 00:21:49,641 --> 00:21:51,518 Käyn siellä heti aamulla. 302 00:21:53,687 --> 00:21:57,524 Selvä. Eiköhän tämä riitä tältä päivältä. Minäkin lähden kotiin. 303 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 Hyvä on. Hei sitten. 304 00:22:01,445 --> 00:22:06,199 Missä sinä muuten asut? -Tsurukawassa. 305 00:22:07,200 --> 00:22:10,245 Se on aika kaukana. -Niin on. 306 00:22:10,329 --> 00:22:13,915 Omistatko oman kotisi? -Periaatteessa. 307 00:22:13,999 --> 00:22:17,878 Sehän on mahtavaa! -Ei sentään. 308 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 Asunto on vanha ja kaukana asemalta. 309 00:22:21,673 --> 00:22:24,968 Saat silti kaiken kunnioitukseni. 310 00:22:25,052 --> 00:22:32,059 Nykyään nuorille miehille ei tulisi mieleenkään ostaa asuntoa perheelleen. 311 00:22:32,142 --> 00:22:35,562 Eksäni oli 2. mellakkapoliisiyksikössä. 312 00:22:35,645 --> 00:22:40,275 Meidän piti mennä naimisiin, mutta kun kyselin omasta kodista, 313 00:22:40,359 --> 00:22:43,445 hän kysyi: "Emmekö voisi asua poliisin asunnoissa?" 314 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 Voitko uskoa? 315 00:22:47,115 --> 00:22:49,993 Siksi me erosimmekin. 316 00:22:50,952 --> 00:22:52,537 Niin, ymmärrän. 317 00:22:54,539 --> 00:22:58,543 Onko vaimosikin töissä? -Ei. Hän on kotona. 318 00:22:59,127 --> 00:23:01,797 Sitten kunnioitan häntäkin. 319 00:23:02,547 --> 00:23:07,719 Hän on siis ollut kaltaisesi työlleen omistautuneen poliisin tukena - 320 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 samalla kun hoitaa perhettä. 321 00:23:11,139 --> 00:23:15,644 Hän on tavallinen nainen. -Ei. Tuollainen on huikeaa. 322 00:23:17,437 --> 00:23:21,608 Kutsu minut joskus kylään. -Meillekö? Ei kiitos. 323 00:23:21,691 --> 00:23:25,028 Haluan nähdä kotisi. Tulevaisuuden varalle. 324 00:23:27,656 --> 00:23:30,659 No, hei sitten. -Hei. 325 00:24:00,772 --> 00:24:03,817 KIITOS KAIKESTA, ISOISÄ JA ISOÄITI 326 00:24:23,712 --> 00:24:28,091 Laittaisinko jotain ruokaa? -Ei kiitos. Menen pian nukkumaan. 327 00:24:29,384 --> 00:24:33,722 Yuri sanoi tulevansa ensi viikolla. -Selvä. 328 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 Miten sinä jaksat? 329 00:24:39,853 --> 00:24:43,106 Ihan hyvin. Arvoni ovat rauhoittuneet. Ei tässä hätää. 330 00:24:44,232 --> 00:24:48,737 Sinulla on alle puoli vuotta jäljellä. Älä rasita itseäsi liikaa. 331 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Hyvää yötä. 332 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 Lähtisimmekö matkalle? 333 00:24:56,119 --> 00:24:58,038 Haluaisitko lähteä? -Mitä? 334 00:24:58,121 --> 00:25:01,583 Kun jään eläkkeelle, meillä on aikaa. 335 00:25:01,666 --> 00:25:05,754 Voimme lähteä Yurin ja hänen perheensä kanssa vaikka Okinawalle tai… 336 00:25:05,837 --> 00:25:07,380 Mistä nyt tuulee? 337 00:25:07,464 --> 00:25:11,551 Minä saan eläkerahani, ja voisimme vähän huvitella. Mitä sanot? 338 00:25:13,637 --> 00:25:18,099 Kysyn Yurilta. -Pahimmillaan lähtisimme kahden. 339 00:25:20,936 --> 00:25:23,146 En tarkoittanut sanoa "pahimmillaan". 340 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Aivan. 341 00:25:26,983 --> 00:25:29,236 Ei se olisi pahinta. 342 00:25:55,303 --> 00:25:56,179 "Abiru"? 343 00:26:04,020 --> 00:26:06,856 ABIRU KIINTEISTÖT 344 00:26:06,940 --> 00:26:10,527 AVIOEROHAKEMUS VAIMO: SAEKO SHIMOMURA 345 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Mitä se oli? 346 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 Onko jokin hätänä? 347 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 Ei. Kaikki hyvin. 348 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 Muistoja perheestäni? 349 00:26:38,847 --> 00:26:45,812 Niin. Mikä on onnellisin perhemuisto, joka tulee mieleesi nyt? 350 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Onnellisin muisto… 351 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 Minä… 352 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 Minä tapoin… 353 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Ymmärrän tunteesi, 354 00:27:16,718 --> 00:27:20,138 mutta pianhan on heidän menehtymisensä vuosipäivä. 355 00:27:21,848 --> 00:27:27,812 Etsimme Takumia, joka saattaa liittyä erääseen tutkimaamme juttuun. 356 00:27:31,441 --> 00:27:37,447 Uskomme, että hän saattaisi käydä perheensä haudalla vuosipäivänä. 357 00:27:37,530 --> 00:27:41,368 Kun mietin, minne hän olisi haudannut vaimonsa ja poikansa - 358 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 Tsujimoton sukuhaudan sijasta, 359 00:27:44,746 --> 00:27:51,127 ajattelin, että hän olisi valinnut paikan, josta hänellä on hyviä muistoja. 360 00:27:52,253 --> 00:27:56,007 Se voi olla missä tahansa. Tuleeko sinulle jotain mieleen? 361 00:27:58,051 --> 00:28:05,058 Vuotta ennen kuin aiheutin heidän kuolemansa - 362 00:28:05,141 --> 00:28:08,937 olimme Izussa kesälomalla. 363 00:28:09,813 --> 00:28:13,733 Lähdimme hetken mielijohteesta, ja kaikki majapaikat olivat täynnä. 364 00:28:14,317 --> 00:28:19,030 Yövyimme pienessä aamiaismajoituspaikassa. 365 00:28:19,114 --> 00:28:20,365 Missä päin Izua? 366 00:28:20,949 --> 00:28:24,327 Se taisi olla Inatorissa. 367 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Inatori. 368 00:28:26,287 --> 00:28:29,040 Se oli todella hauska reissu. 369 00:28:31,918 --> 00:28:33,920 Viimeisenä iltana - 370 00:28:34,879 --> 00:28:38,049 sytyttelimme ilotulitteita rannalla. 371 00:28:38,675 --> 00:28:41,553 Silloin Toshimi sanoi… 372 00:28:42,387 --> 00:28:44,889 Isoisä. -Niin? 373 00:28:45,473 --> 00:28:48,226 Minä haluan jäädä tänne! 374 00:28:58,069 --> 00:29:01,239 Mutta minä… 375 00:29:03,700 --> 00:29:05,326 Minä… 376 00:29:10,206 --> 00:29:12,459 Inatorissa? Siis Izussako? -Niin. 377 00:29:12,542 --> 00:29:14,252 Lähden tutkimaan paikkaa. 378 00:29:14,335 --> 00:29:17,422 Hautoja on aika paljon. En tiedä, löydänkö oikeaa. 379 00:29:17,505 --> 00:29:18,339 Hyvä on. 380 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 Saitko sinä mitään selville? 381 00:29:21,634 --> 00:29:24,220 En. En vielä. 382 00:29:24,304 --> 00:29:28,641 Hyvä on. Kerron, kun jotain selviää. -Kuulostaa hyvältä. 383 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Tatsu. -Päivää. 384 00:29:34,564 --> 00:29:39,736 Vaimoni lähetti tämän sinulle. -Mitä? Voi kiitos. 385 00:29:40,779 --> 00:29:43,072 Mitä se on? -Kotitekoista hilloa. 386 00:29:43,156 --> 00:29:45,992 Hän teki sen itse kasvattamistaan mustikoista. 387 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Kiitoksia. 388 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 Miten vaimosi voi? 389 00:29:51,664 --> 00:29:56,169 No, välimme ovat täysin kylmät. 390 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Kaikilla on sama tilanne. 391 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 Haloo? 392 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 Kyllä. 393 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 Anteeksi. -Niin? 394 00:30:46,761 --> 00:30:50,849 Onko täällä Tsujimoton sukuhauta? 395 00:30:50,932 --> 00:30:52,725 Tsujimotonko? -Niin. 396 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 Paikka on niin iso, etten osaa sanoa. 397 00:30:56,771 --> 00:30:59,399 NATSUMI KAWAI 398 00:30:59,482 --> 00:31:04,612 Mikrosirut näyttävät hyvältä. Nagai, voisitko sumentaa pään ääriviivat? 399 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 Lisää myös varjostusta. -Selvä. 400 00:31:07,073 --> 00:31:09,284 Terve. -Mitä helvettiä sinä teet? 401 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 Takumi käski purkaa huoneen… 402 00:31:12,579 --> 00:31:13,746 Mitä ihmettä? 403 00:31:14,622 --> 00:31:18,334 Kuka on pomosi? Takumi vai Harrison? -Ei, vaan sinä! 404 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Emme me tällaista voi näyttää. 405 00:31:22,213 --> 00:31:25,466 Ettekö tajua? Teemme kymmenen miljardin jenin sopimusta! 406 00:31:25,550 --> 00:31:28,303 Pitäkää se mielessänne! -Selvä! 407 00:31:29,095 --> 00:31:30,346 Kenta. 408 00:31:30,430 --> 00:31:34,017 Tämä on ystäväni Reiko. 409 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 Koska olet tehnyt parhaasi… 410 00:31:37,520 --> 00:31:39,647 Saat palkinnon. -Et olisi saanut… 411 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Ei huolta. 412 00:31:41,691 --> 00:31:44,485 Paljon kiitoksia. -Ole hyvä. 413 00:32:08,885 --> 00:32:13,348 Keskellä on kehitysjohtaja Aoyagi. -Onko Abiru hänen edessään? 414 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 Ei, koska Abiru on vain välittäjä. 415 00:32:15,642 --> 00:32:20,146 Sekiyo uskoo, että viimeinen sana on Kawain, joten siinä olen minä. 416 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 Sinä siis neuvottelet hinnasta. Mistä aiot aloittaa? 417 00:32:31,491 --> 00:32:32,367 Aika kylmää. 418 00:32:34,452 --> 00:32:36,913 Anteeksi häiriö. 419 00:32:36,996 --> 00:32:39,290 Olette istunut tässä jo jonkin aikaa… 420 00:32:39,374 --> 00:32:43,252 Muutkin asiakkaat haluaisivat päästä istumaan, joten… 421 00:32:43,336 --> 00:32:46,422 Pyydän anteeksi tätä vaivaa. 422 00:32:48,800 --> 00:32:49,759 Suokaa anteeksi! 423 00:32:53,012 --> 00:32:55,807 Pian käydään neuvottelu isosta tonttikaupasta. 424 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Haluaisin, että tulisit esittämään tontin omistajaa. 425 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 Odotahan nyt. Tarkoitatko… 426 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 Maksan viisi miljoonaa. -Mitä? 427 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 Tässä on 500 000 jenin ennakko. 428 00:33:08,319 --> 00:33:11,698 Jos suostut, saat loput 4,5 miljoonaa. 429 00:33:21,582 --> 00:33:23,626 Tarvitset rahaa leikkaukseen. 430 00:33:27,797 --> 00:33:28,715 Selvä. 431 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 Ymmärrän. 432 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 Minä hoidan loput. 433 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 TAKANAWA COROX PROJEKTIN KUVAUS 434 00:34:12,300 --> 00:34:14,260 Hyvä on. Mennään tällä. 435 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 Kiitos. -Kiitos! 436 00:34:17,638 --> 00:34:20,016 Mikä helpotus. -Vihdoinkin. 437 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 Yashiki. -Niin? 438 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 Ota tämä ja hae olutta. -Oikeastiko? 439 00:34:24,270 --> 00:34:27,732 Pieni juhla ennen taistelua, mutta älkää juoko liikaa. 440 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 Selvä! -Kiitos! 441 00:34:30,026 --> 00:34:32,987 Voinko ostaa jotain souria? -Mitä? 442 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 Saisinko shochua ja teetä? -Minulle luumusour. 443 00:34:35,865 --> 00:34:38,618 Aivan mitä haluatte. Mene jo! -Selvä! 444 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 Lähettäkää tilaukset viestillä. 445 00:35:05,019 --> 00:35:08,564 8. MARRASKUUTA KELLO 14.55 446 00:35:11,192 --> 00:35:12,276 Olkaa hyvä. 447 00:35:14,612 --> 00:35:18,407 En minä tilannut tätä. -Talo tarjoaa. 448 00:35:18,908 --> 00:35:20,618 Kiitos palveluksestanne. 449 00:35:21,494 --> 00:35:22,703 Onnea töihin. 450 00:35:23,746 --> 00:35:24,789 Kiitoksia. 451 00:36:02,160 --> 00:36:03,911 Tervetuloa. -Pöytä kahdelle. 452 00:36:03,995 --> 00:36:05,663 Istukaa, minne haluatte. 453 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 Käykö kahvi, Goto? -Käy. 454 00:36:13,337 --> 00:36:15,756 Yksi jääkahvi ja yksi tavallinen. -Selvä. 455 00:36:21,220 --> 00:36:24,307 Mikä kahviaika tämä on? Eikö meidän pitäisi mennä? 456 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Kello on jo yli kolmen. 457 00:36:26,976 --> 00:36:28,644 Annetaan heidän odottaa. 458 00:36:28,728 --> 00:36:32,148 Me ohjaamme tilannetta. Pidetään heidät jännityksessä. 459 00:36:34,108 --> 00:36:36,819 Alat muistuttaa yhä enemmän Harrisonia. 460 00:36:37,820 --> 00:36:40,198 Alanko? -Alat. 461 00:36:40,281 --> 00:36:43,242 Reiko kuulemma taivutteli sen siivoojanaisen. 462 00:36:43,326 --> 00:36:47,788 Niin. Hän otti eilen yhteyttä. Hän tuo naisen Tokioon ensi viikolla. 463 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 Mikä Takeshitaa vaivaa? 464 00:36:50,082 --> 00:36:55,129 En saa häntä kiinni lainkaan. -Huono juttu. Hän menee liian pitkälle. 465 00:36:56,422 --> 00:36:58,174 Mitä Harrison sanoi? 466 00:36:58,257 --> 00:37:01,469 Hän ei ole huolissaan. Takeshitan työ on pian tehty. 467 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 Totta, mutta… 468 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Mitä mieltä sinä olet? 469 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 Tässä työssä jokaisella on oma osansa. 470 00:37:11,145 --> 00:37:12,813 Takeshita hoitaa omansa… -Ei. 471 00:37:12,897 --> 00:37:16,901 Tarkoitin Harrisonia. -Mitä tarkoitat? 472 00:37:18,527 --> 00:37:21,614 Tiesithän, että se keinottelija Hayashi kuoli? 473 00:37:21,697 --> 00:37:24,825 Kuoliko? Milloin se tapahtui? -Viime viikolla. 474 00:37:26,577 --> 00:37:30,665 Seuraavana päivänä siitä, kun hän sai minulta välityspalkkionsa. 475 00:37:35,461 --> 00:37:38,547 Luulen, että sen teki Harrison. 476 00:37:39,465 --> 00:37:42,551 Ei tietenkään itse. Kaipa hän palkkasi jonkun. 477 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 Hän on järjiltään. 478 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 Mielipuoli. 479 00:37:49,141 --> 00:37:52,770 Se Ebisun-keikan vanhuskin kuoli hämärissä olosuhteissa. 480 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Harrison teki kai senkin. 481 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 Näin meidän kesken: 482 00:38:00,152 --> 00:38:03,239 kun tämä homma on hoidettu, taidan jäädä eläkkeelle. 483 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 En tarvitse enää enempää rahaa. 484 00:38:08,786 --> 00:38:13,124 Jos voisin viettää hiljaiseloa perheeni kanssa, olisin tyytyväinen. 485 00:38:14,333 --> 00:38:17,753 Takumi, varo Harrisonia… 486 00:38:23,092 --> 00:38:24,927 Niin? -Tatsu! 487 00:38:25,511 --> 00:38:26,804 Löysin sen. 488 00:38:26,887 --> 00:38:30,641 Haudassa ei ole Tsujimoton nimeä, mutta olen aika varma. 489 00:38:30,725 --> 00:38:33,728 Varmistan temppelistä ja soitan sitten. -Hyvä. 490 00:38:34,228 --> 00:38:35,062 Hyvä on. 491 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 Kiitoksia. 492 00:38:53,205 --> 00:38:54,623 Anteeksi viivästyksestä. 493 00:39:09,180 --> 00:39:11,766 Minulla on nyt kiire. Soitan myöhemmin. 494 00:39:11,849 --> 00:39:14,143 Siitä onkin aikaa, Shimomura. 495 00:39:15,644 --> 00:39:17,355 Harrison Yamanaka täällä. 496 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 Olet päässyt jo vaikuttavan pitkälle, 497 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 mutta tämän pidemmälle et pääse. 498 00:39:26,197 --> 00:39:31,994 Meillä on alkamassa tärkeä seremonia, johon sinä et saa sekaantua. 499 00:39:46,675 --> 00:39:47,635 Tänne päin. 500 00:39:49,303 --> 00:39:53,516 Kiitos kärsivällisyydestänne. Tässä ovat herrat Jinnai ja Mamiya. 501 00:39:54,892 --> 00:39:58,104 Pahoittelen viivästystä. Suokaa meille anteeksi. 502 00:39:58,187 --> 00:40:03,109 Olen Aoyagi Sekiyo Housesta. Olen kehitysosaston johtaja. 503 00:40:03,192 --> 00:40:07,530 Minä olen neiti Kawain kirjuri sekä talousneuvoja. 504 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 Nimeni on Jinnai. 505 00:40:09,240 --> 00:40:13,869 Minä hoidan neiti Kawain varallisuutta herra Jinnain pyynnöstä. Olen Mamiya. 506 00:40:13,953 --> 00:40:15,204 Hauska tutustua. 507 00:40:15,704 --> 00:40:17,957 Olen Aoyagi. -Kiitos. 508 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 Aloitetaanko sitten? 509 00:40:31,720 --> 00:40:36,016 Anteeksi, mutta tuleeko neiti Kawai myöhässä? 510 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Siitä pitikin sanoa. 511 00:40:38,352 --> 00:40:41,856 Neiti Kawai heräsi kuumeisena eikä päässyt tulemaan. 512 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 Vai sillä tavalla. 513 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 Mitä tulee tähän tonttiin, 514 00:40:47,236 --> 00:40:52,616 neiti Kawai on uskonut asian meidän käsiimme, joten ei ole mitään huolta. 515 00:40:52,700 --> 00:40:55,161 Saammeko kuitenkin tavata hänet? 516 00:40:55,244 --> 00:40:59,665 Se riippuu päivän lopputuloksesta. Neuvottelua ei ole vielä edes aloitettu. 517 00:41:00,249 --> 00:41:04,545 Voihan olla, ettemme tapaa teitä enää uudelleen. 518 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 Pyydän kovasti anteeksi. 519 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 Aloitetaan siis. 520 00:41:30,905 --> 00:41:37,077 Olemme käyneet paikalla ja nähneet tontin itse useita kertoja. 521 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 Se on todella erinomainen tontti. 522 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 Mielellämme harkitsisimme sen ostamista. 523 00:41:44,001 --> 00:41:50,591 Kun Sekiyo House on ostanut tontin, 524 00:41:51,175 --> 00:41:56,138 aiomme käyttää sen 3 200 neliömetriä Takanawa-projektiin. 525 00:41:56,222 --> 00:42:00,726 Kyseessä on suuri liiketila- ja toimisto… -On liian aikaista tuolle. 526 00:42:02,186 --> 00:42:05,022 Eikö meillä ole päätös tehtävänä? -Anteeksi? 527 00:42:05,105 --> 00:42:07,942 Olette varmasti jo kuulleet tämän herra Abirulta, 528 00:42:08,025 --> 00:42:13,364 mutta neiti Kawai on jo tehnyt kauppasopimuksen Abiru Holdingsin kanssa. 529 00:42:13,447 --> 00:42:17,826 Aivan. -Sopimus on tässä. Tarkistakaa toki. 530 00:42:22,414 --> 00:42:23,958 KIINTEISTÖN KAUPPASOPIMUS 531 00:42:48,190 --> 00:42:49,567 Pitkästä aikaa. 532 00:43:12,256 --> 00:43:13,632 Onko tämä New Nambu? 533 00:43:15,593 --> 00:43:20,472 Kuulin, että useimmilla rikospoliiseilla on nykyään Sakura tai Smith & Wesson. 534 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 Olet uskollinen. 535 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 Olen vanha mies. 536 00:43:26,937 --> 00:43:30,482 Sinä olet ollut koko urasi ajan 2. tutkintaosastolla, 537 00:43:30,566 --> 00:43:33,193 joten et ole tainnut käyttää asettasi paljon. 538 00:43:33,777 --> 00:43:38,532 Olen koko ajan jahdannut kaltaisiasi valkokaulusrikollisia. 539 00:43:40,826 --> 00:43:41,827 Pakko myöntää, 540 00:43:43,454 --> 00:43:46,957 etten odottanut tulevani lopulta ammutuksi omalla aseellani. 541 00:43:48,459 --> 00:43:49,335 Ammutuksi? 542 00:43:50,044 --> 00:43:51,754 Minähän kuolen nyt, vai mitä? 543 00:43:52,880 --> 00:43:53,881 Sinä tapat minut. 544 00:43:54,757 --> 00:43:56,759 Vai mitä? -En. 545 00:43:59,470 --> 00:44:04,141 Poliisit valtaa hysteria, kun yksi heistä tapetaan. 546 00:44:05,517 --> 00:44:08,354 En ottaisi sellaista riskiä. 547 00:44:15,778 --> 00:44:17,446 Sinä hyppäät tuolta. 548 00:44:19,823 --> 00:44:22,493 Sinä teet itsemurhan, Shimomura. 549 00:44:32,419 --> 00:44:36,507 Tässä on kopiot neiti Kawain henkilöllisyys- ja sinettitodistuksista. 550 00:44:36,590 --> 00:44:37,883 Olkaa hyvät. 551 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 SINETTITODISTUS NATSUMI KAWAI 552 00:44:49,019 --> 00:44:51,355 VALTAKIRJA 553 00:45:01,031 --> 00:45:03,951 HENKILÖLLISYYS VARMISTETTU, PASSI JA AJOKORTTI 554 00:45:13,001 --> 00:45:17,506 No niin, siirrytäänkö tontin kauppahintaan? 555 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 Saanko kysyä, mitä hintaa ajattelitte? 556 00:45:21,427 --> 00:45:26,932 Tällaista maa-aluetta tulee harvoin myyntiin Yamanote-linjan läheltä. 557 00:45:27,015 --> 00:45:30,728 Shinagawan ja Sengakujin asemat ovat lähellä, ja kuten tiedätte, 558 00:45:30,811 --> 00:45:33,355 linja saa kahden vuoden päästä uuden aseman. 559 00:45:33,439 --> 00:45:37,860 JR ja Tokyu ovat aloittaneet rakennustyöt aseman ympärillä, 560 00:45:37,943 --> 00:45:40,696 ja alueelta oletetaan… 561 00:45:40,779 --> 00:45:44,366 Ei, vaan alueelta odotetaan paljon. -Aivan. 562 00:45:44,450 --> 00:45:49,329 Tavallisesti tällaiset odotukset näkyisivät hinnassa, 563 00:45:49,413 --> 00:45:53,834 mutta myyjä jätti päätöksen meille ja pyysi pitämään hinnan kohtuullisena. 564 00:45:53,917 --> 00:45:57,087 Kuinka paljon? -14 miljardia jeniä. 565 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 14 miljardia? 566 00:46:03,719 --> 00:46:06,555 Vanha talo Kanagawan Tsurukawassa. 567 00:46:06,638 --> 00:46:10,309 Ostettu velaksi 32,7 miljoonalla jenillä 25 vuotta sitten. 568 00:46:10,392 --> 00:46:14,146 Kotia voisi sanoa pieneksi, mutta hauskaksi. 569 00:46:22,321 --> 00:46:25,491 Tyttäresi ja hänen lapsensa taitavat olla kylässä. 570 00:46:27,284 --> 00:46:33,248 Jos et hyppää, tapan koko perheesi ja poltan talon. 571 00:46:35,125 --> 00:46:39,296 Jos hyppäät, en vahingoita perhettäsi. 572 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 Sen lupaan. 573 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 Sinulla on vain yksi vaihtoehto. 574 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 Senkin paskiainen! Harrison! 575 00:46:54,061 --> 00:46:58,857 14 miljardia. Se on tämän maan markkina-arvo. 576 00:46:58,941 --> 00:47:03,695 Mietitte ehkä, että joku voisi ostaa näin hyvän kohteen tuolla hinnalla, 577 00:47:03,779 --> 00:47:07,324 mutta tällä kertaa pelissä on myös neiti Kawain anteliaisuus. 578 00:47:11,745 --> 00:47:13,413 Kävisikö 12 miljardia jeniä? 579 00:47:16,792 --> 00:47:19,002 Antakaa meille hetki aikaa. -Tietysti. 580 00:47:23,757 --> 00:47:26,051 TONTIN KUSTANNUKSET 10,3 MILJARDIA 581 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 Riisuisitko kenkäsi? 582 00:48:03,672 --> 00:48:06,800 Varmistan, ettei tuuli vie itsemurhaviestiäsi. 583 00:48:09,386 --> 00:48:11,889 Olet valmistautunut hyvin. -Niin olen. 584 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 Jäljittelin käsialaasi. 585 00:48:15,934 --> 00:48:18,186 Mitä siinä lukee? -Kliseitä. 586 00:48:18,937 --> 00:48:24,484 Kiitos perheelle, terveyshuolia, murheita eläkkeelle jäämisestä. 587 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 Yleisesti ottaen totuuksia, vai mitä? 588 00:48:29,197 --> 00:48:31,241 Kerro vielä yksi asia. 589 00:48:40,042 --> 00:48:45,547 Voisitteko harkita 10,8 miljardia? 590 00:48:47,883 --> 00:48:53,138 Neiti Kawai tarjosi jo alle käyvän hinnan. Vieläkö yritätte tinkiä lisää? 591 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 Ehkä ei kannattaisi olla ahne. 592 00:48:56,016 --> 00:48:58,518 Emme toki tarkoittaneet… 593 00:48:58,602 --> 00:49:03,565 Tonttia kyselivät jo Mitsui, Tokyu, Nomura ja Mori. Eikö niin, herra Abiru? 594 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Kyllä näin on. 595 00:49:05,776 --> 00:49:08,987 Haluamme myydä nopeasti päättävälle ostajalle. 596 00:49:09,571 --> 00:49:11,031 Hetkinen vain. 597 00:49:12,699 --> 00:49:18,163 Mistä tiesit, että jahtasin sinua ja tutkin sitä yhtiötä? 598 00:49:19,998 --> 00:49:22,793 Entä mistä sait tietosi minusta? 599 00:49:22,876 --> 00:49:26,004 En voi kertoa. Minulla on salassapitovelvollisuus. 600 00:49:26,088 --> 00:49:28,090 Lasketko leikkiä? 601 00:49:29,758 --> 00:49:34,930 Sinun ainoa sääntösi on se, että kuolleet eivät puhu. 602 00:49:35,013 --> 00:49:40,352 Kuolleet eivät myöskään kuule. Sinun ei tarvitse kuulla mitään. 603 00:49:40,435 --> 00:49:43,146 Osastollani on myyrä. Kuka se on? 604 00:49:43,230 --> 00:49:48,151 Haluatko todella tietää? Haluatko tästä viimeisen muistosi? 605 00:49:49,861 --> 00:49:51,196 Poliisipäällikkö Haba? 606 00:49:53,490 --> 00:49:54,491 Niin arvelinkin. 607 00:49:56,159 --> 00:49:59,871 Toimiko hän rahasta? -Hän oli yllättävän kohtuullinen. 608 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 No niin. 609 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 Nyt on aika mennä. 610 00:50:39,619 --> 00:50:44,041 Tarjoamme siis 11,4 miljardia. 611 00:50:44,624 --> 00:50:47,377 Alle 11,8 miljardin olisi vaikeaa mennä. 612 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 Se riittäisi hädin tuskin. 613 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Siis 11,8 miljardia. 614 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 En ole varma… 615 00:51:05,145 --> 00:51:05,979 Selvä. 616 00:51:06,855 --> 00:51:10,067 Tekisimmekö kompromissin 11,2 miljardiin? 617 00:51:11,568 --> 00:51:15,322 Lisäksi me hoidamme rakennuksen purkamisen. 618 00:51:15,405 --> 00:51:18,992 Siis 11,2 miljardia. Mitä sanotte? 619 00:51:22,829 --> 00:51:23,705 Kiitos! 620 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 Meillä on kuitenkin eräs ehto. 621 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 Mikä hätänä? 622 00:52:02,035 --> 00:52:03,787 Tuo on aivan ymmärrettävää. 623 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 Ei tarvitse hävetä. 624 00:52:08,208 --> 00:52:10,544 Täysin luonnollista ihmiselle. 625 00:52:11,128 --> 00:52:15,715 Kuolemallasi pelastat koko perheesi. 626 00:52:15,799 --> 00:52:18,343 Se on ihailtava ja inhimillinen kuolema. 627 00:52:21,930 --> 00:52:24,224 En halua kuulla. Et ole edes ihminen. 628 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 Tehdään tämä sitten. 629 00:52:38,071 --> 00:52:42,617 Meillä on kuitenkin eräs ehto. Neiti Kawailla on kiire myydä. 630 00:52:43,493 --> 00:52:46,538 Jättäkää ostohakemus huomispäivän loppuun mennessä. 631 00:52:46,621 --> 00:52:49,875 Saatte meiltä myyntisitoumuksen samana päivänä. 632 00:52:49,958 --> 00:52:55,088 Siitä kahden viikon sisällä hoidamme kaupanteon sekä maksun. 633 00:52:55,172 --> 00:52:57,424 Kahden viikonko? -Niin. 634 00:52:57,507 --> 00:52:59,885 Se voi olla aika vaikeaa. 635 00:52:59,968 --> 00:53:03,430 Näin suuri summa vaatii johtajien sisäisen kokouksen ja… 636 00:53:03,513 --> 00:53:08,560 Ymmärrämme sen, mutta jos ette pidä kiirettä, jokin muu yhtiö voi ehtiä ensin. 637 00:53:08,643 --> 00:53:11,062 Neiti Kawai haluaa myydä pikimmiten. 638 00:53:11,146 --> 00:53:16,943 Ei mikään yhtiö saisi tällaiselle hyväksyntää näin nopeasti… 639 00:53:17,027 --> 00:53:18,195 Hyväksymme ehdon. 640 00:53:19,988 --> 00:53:20,822 Mitä? 641 00:53:24,910 --> 00:53:26,745 Sulje silmäsi. 642 00:53:27,829 --> 00:53:29,706 Minä työnnän sinut. 643 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Miten se meneekään? 644 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 Three. 645 00:53:37,964 --> 00:53:38,965 Two. 646 00:53:40,008 --> 00:53:40,842 One. 647 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 Go. 648 00:53:44,221 --> 00:53:45,764 Sopiiko tämä? 649 00:53:47,724 --> 00:53:53,438 Älä haaveile tarttuvasi käteeni ja vetäväsi minut mukaasi. 650 00:53:54,439 --> 00:53:55,941 Perheesi tähden. 651 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 No niin. 652 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 Three. 653 00:54:29,224 --> 00:54:32,644 Sovitaan siis 11,2 miljardia. 654 00:54:33,770 --> 00:54:37,524 Näin suurta suoritusta ei yleensä tehdä kertamaksuna, 655 00:54:37,607 --> 00:54:39,317 joten tarvitaan järjestelyjä. 656 00:54:39,401 --> 00:54:42,028 Pyrimme vastaamaan kaikkiin odotuksiinne. 657 00:54:42,112 --> 00:54:43,238 Kiitos. 658 00:54:43,321 --> 00:54:47,033 Meilläkin on kuitenkin ehto. 659 00:54:48,118 --> 00:54:50,203 Sekiyon vastuuhenkilönä - 660 00:54:50,287 --> 00:54:55,333 en voi hyväksyä kauppaa pelkästään tämän tapaamisen perusteella. 661 00:54:55,417 --> 00:55:00,922 Mikä on ehtonne? -Tapaaminen neiti Kawain kanssa heti. 662 00:55:01,756 --> 00:55:08,596 Lisäksi haluamme vierailla tontilla ja temppelissä hänen seurassaan. 663 00:55:10,807 --> 00:55:11,641 Asia selvä. 664 00:55:12,559 --> 00:55:15,729 Keskustelemme neiti Kawain kanssa heti. 665 00:55:16,479 --> 00:55:18,857 Meillä on vielä lisäehto. 666 00:55:20,817 --> 00:55:25,780 Pidetään tapaaminen vasta sitten, kun yhtiönne sisäinen hyväksyntä on saatu. 667 00:55:29,284 --> 00:55:30,285 Siinä kaikki. 668 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Haloo? 669 00:55:51,973 --> 00:55:52,807 Haloo? 670 00:55:53,725 --> 00:55:55,477 Tatsu, kuuletko minua? 671 00:55:57,437 --> 00:55:58,396 Haloo? 672 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 Haloo? 673 00:59:58,636 --> 01:00:03,850 Tekstitys: Riku Kanninen