1 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 Doamne, ce jos e plafonul ăsta! 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,104 Grijă la cap! 3 00:00:21,187 --> 00:00:22,814 Spune-mi! 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,443 Ai găsit alt teren pentru Oimachi? 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 Facem tot posibilul să găsim unul. 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 Pierderile suportate nu afectează mult compania. 7 00:00:32,323 --> 00:00:36,411 Dar ce contează e că ai eșuat. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,913 Mie personal nu-mi pasă. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,332 Dar se vor crea facțiuni. 10 00:00:41,875 --> 00:00:45,170 Unii cu președintele consiliului, alții cu directorul executiv. 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,425 Dar era și timpul să îi cerem președintelui consiliului să demisioneze. 12 00:00:50,967 --> 00:00:52,594 Pentru binele companiei. 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 Înțelegi, nu? 14 00:00:56,681 --> 00:00:59,642 Găsește un alt teren, orice ar fi. 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,227 Da, să trăiți! 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 E încă departe. Luăm un taxi? 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 - Și ăsta va fi demolat? - Ce? 18 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 Construiesc o nouă linie Yamanote, nu? 19 00:01:11,112 --> 00:01:15,158 - Ce părere ai? - Ei bine… 20 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 Va fi cam departe de noua gară. Dar merge. 21 00:01:19,996 --> 00:01:22,665 - Distrugătorul farurilor de plafon. - Cum? 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Farul de pe taxiuri. 23 00:01:24,959 --> 00:01:28,505 Multe faruri s-au spart de tunelul ăsta. 24 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 De asta i se zice „distrugătorul farurilor de plafon.” 25 00:01:32,300 --> 00:01:36,012 - Înțeleg. Ce prostie! 26 00:01:38,056 --> 00:01:41,851 Ar trebui să distrugă tot ce e vechi. 27 00:01:55,031 --> 00:01:59,661 ESCROCII DIN TOKYO 28 00:01:59,744 --> 00:02:04,916 Escrocii imobiliari fură sume mari de bani dându-se drept proprietari. 29 00:02:04,999 --> 00:02:10,130 Încearcă să vândă proprietăți folosind documente false. 30 00:02:11,214 --> 00:02:13,967 Un grup de escroci imobiliari are un lider, 31 00:02:14,050 --> 00:02:15,844 un negociator, un informator, 32 00:02:15,927 --> 00:02:19,097 un expert jurist, un falsificator de documente 33 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 și un coordonator de casting pentru impostori. 34 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 Pentru a escroca miliarde de yeni, 35 00:02:24,519 --> 00:02:28,189 au nevoie de precizie și tehnici infracționale avansate. 36 00:02:33,903 --> 00:02:38,741 EPISODUL 3 37 00:02:39,450 --> 00:02:44,164 CARTIERUL MINATO, TAKANAWA PARCAREA TEMPLULUI KOUAN-JI 38 00:02:44,789 --> 00:02:46,374 Aici e? 39 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 Are 3.200 de metri pătrați. 40 00:02:48,418 --> 00:02:51,838 E o zonă comercială cu o suprafață construibilă de 600%. 41 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 Cam 3,6 milioane per metru pătrat, 42 00:02:54,174 --> 00:02:56,926 deci va costa cam zece miliarde. 43 00:02:57,010 --> 00:03:00,305 - Cine se ocupă de zona asta? - Eu. 44 00:03:00,930 --> 00:03:04,100 - Știai de pământul ăsta? - Da… 45 00:03:04,184 --> 00:03:06,144 Atunci de ce nu l-ai menționat? 46 00:03:06,227 --> 00:03:11,191 Proprietatea are condiții avantajoase, proprietara a primit multe oferte. 47 00:03:11,900 --> 00:03:14,819 Dar nu are niciun interes să vândă. 48 00:03:14,903 --> 00:03:19,824 - Unde locuiește proprietarul? - Ea locuiește în templu, e preoteasă. 49 00:03:19,908 --> 00:03:23,119 - „Ea”? Deci proprietara e călugăriță? - Da. 50 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 Nu știu de ce, dar a zis că nu va vinde niciodată terenul. 51 00:03:27,415 --> 00:03:31,127 Se pare că își evită vecinii și se închide în casa ei. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Să verificăm din nou, ca să fim siguri. 53 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 - Ninomiya, vorbește cu localnicii! - Da. 54 00:03:38,134 --> 00:03:40,386 Yashiki, sună conducerea parcării. 55 00:03:40,470 --> 00:03:43,848 - Haraguchi și Yamauchi! - Da. 56 00:04:33,106 --> 00:04:37,151 În fiecare joi, Natsumi Kawai merge la un hotel cu mai mulți bărbați. 57 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 Fac sex în grup. 58 00:04:38,945 --> 00:04:42,407 Ce naiba e asta? Călugărița noastră e super perversă. 59 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 S-a dus la un club ca să se relaxeze după ce soțul ei a înșelat. 60 00:04:47,036 --> 00:04:50,206 Dar probabil că a vrut mai mult decât puteau ei oferi. 61 00:04:51,708 --> 00:04:54,460 Deci și soțul, și soția sunt maniaci sexuali? 62 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Dar cum ai filmat asta? 63 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 Am pus o cameră pe căruciorul de room-service. 64 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Bravo! 65 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 Îmi poți da o copie? 66 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 Dar, în afară de sex pervers, se închide în templu. 67 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 Nu putem face nimic cât timp stă acolo. 68 00:05:12,562 --> 00:05:16,524 Ce crezi? E ceva de care putem profita? 69 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 E o singură persoană care mi-a atras atenția. 70 00:05:22,238 --> 00:05:23,114 Bărbatul ăsta. 71 00:05:23,197 --> 00:05:25,283 Ce e cu el? De ce nu se alătură? 72 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 E cea mai populară escortă. Îl cheamă Kaede. 73 00:05:28,077 --> 00:05:31,956 Era pe locul doi, dar a urcat după ce a atras-o pe Kawai. 74 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 E o clientă fidelă. 75 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 Deci? De ce nu face sex cu ea? 76 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 Probabil încearcă să-și ridice valoarea, fiind greu de cucerit. 77 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 Dar pune escortele subordonate să o distreze. 78 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 Ce ticălos! 79 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Am înțeles. 80 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Dacă ne folosim de el, am putea să o scoatem pe Kawai din templu. 81 00:05:50,058 --> 00:05:54,270 Da. Dar încă nu mi-am dat seama cum. 82 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 Sunt toate aici. 83 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 De ce naiba vă uitați la porno? 84 00:06:00,777 --> 00:06:04,489 Nu. Asta e înregistrarea cu călugărița. 85 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 - Poftim? - Îți explic mai târziu. Haide! 86 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Am șase candidate azi. 87 00:06:09,744 --> 00:06:12,872 Le-am ales după asemănarea lor lui Kawai ca vârstă și fizic. 88 00:06:12,955 --> 00:06:15,083 - Toate au datorii… - Să le vedem. 89 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Ce? 90 00:06:16,292 --> 00:06:20,922 La impostori, nu căutăm doar asemănarea cu proprietarul. 91 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 Știi asta mai bine ca oricine, Reiko. 92 00:06:23,883 --> 00:06:27,303 Ce părere ai? Le-am pus să memoreze profilul lui Kawai. 93 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 Ce părere ai, Takumi? 94 00:06:38,439 --> 00:06:39,607 Niciuna. 95 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Du-le afară! 96 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 Haide! Am adus deja 20 sau 30… 97 00:06:44,987 --> 00:06:46,364 Nu m-ai auzit? 98 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Du-le afară! 99 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 E imposibil să găsesc pe cineva care să se radă în cap! 100 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 Haide, Reiko! Calmează-te! 101 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 Știi că impostorul e colacul nostru de salvare. 102 00:06:57,166 --> 00:06:59,669 - Chiar nu mai pot! - Știu. 103 00:07:02,797 --> 00:07:05,383 Ești foarte precaut de data asta. 104 00:07:05,466 --> 00:07:07,552 Sunt zece miliarde de yeni. 105 00:07:08,302 --> 00:07:10,513 Nu e ca fraudele anterioare. 106 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 Ai progresat, Takeshita? 107 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Trei miliarde. 108 00:07:21,524 --> 00:07:25,361 - Partea mea să fie trei miliarde. - Nu înțeleg. 109 00:07:25,445 --> 00:07:27,613 Nu am înțeles niciodată. 110 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 Tu faci doar planul, iar noi muncim. 111 00:07:30,450 --> 00:07:33,494 Da, pentru că asta e treaba mea. 112 00:07:33,578 --> 00:07:36,539 Dar eu am adus informația, fir-ar să fie! 113 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 De ce e rău să cer trei când facem zece? 114 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Nu mă privi de sus, ticălosule! 115 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 Ce se întâmplă? 116 00:07:44,046 --> 00:07:45,173 Ascultă! 117 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 Dacă nu-mi dai trei miliarde, mă retrag. 118 00:07:48,384 --> 00:07:50,052 Și nu doar asta! 119 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 O să mă asigur că nu mai poți face afaceri! 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,558 Takeshita, oprește-te! 121 00:08:09,197 --> 00:08:10,198 E Louis Vuitton. 122 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 Louis Vuitton! 123 00:08:24,921 --> 00:08:26,547 A luat-o razna. 124 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 E dependent de metamfetamină. 125 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 Ce-a fost asta? 126 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 - Reiko! - Da? 127 00:08:32,053 --> 00:08:35,264 Continuă să recrutezi candidate pentru impostoare. 128 00:08:36,057 --> 00:08:39,435 De data asta, nu contează asemănarea cu Kawai, 129 00:08:39,519 --> 00:08:43,689 ci tupeul de a se purta ca o călugăriță și de a convinge un cumpărător. 130 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 - Știu, dar nimeni nu poate… - Continuă! 131 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 Nu e nicio grabă. 132 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Bine. 133 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 - Goto, vreun posibil cumpărător? - Da. 134 00:08:54,408 --> 00:08:59,038 Răspândesc vestea prin mai mulți agenți că proprietara vrea să vândă. 135 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 Dar n-a mușcat nimeni, momeala e prea mare. 136 00:09:02,041 --> 00:09:05,753 Dar am auzit o poveste interesantă săptămâna trecută. 137 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 Ce anume? 138 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Obișnuiam să lucrez cu un bătrân pe nume Hayashi. 139 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 L-a vizitat șeful diviziei de dezvoltare de la Sekiyo House. 140 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Cu cât terenul e mai mare, cu atât mai bine. 141 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 Cauți să înlocuiești proprietatea Oimachi? 142 00:09:20,643 --> 00:09:22,895 - Ei bine… - Am auzit totul. 143 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 Înțelegerea a căzut. 144 00:09:25,314 --> 00:09:28,609 Proiectul lor de dezvoltare a fost oprit brusc 145 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 și caută un alt teren. 146 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 Sekiyo e mare, dar credeam că sunt constructori de case. 147 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 Da, înainte. 148 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 Acum construiesc apartamente și clădiri de birouri. 149 00:09:39,620 --> 00:09:42,707 - Fac și dezvoltare urbană. - Ai dreptate. 150 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 Dar sunt sceptic că va funcționa. 151 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Dacă e o companie mare, verificările sunt mai stricte. 152 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 Va dura un an să obțină aprobarea superiorilor. 153 00:09:52,967 --> 00:09:55,177 - E interesant. - Poftim? 154 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Țintele mari se lovesc mai ușor. 155 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 Te rog! Nu e ca la vânătoare. 156 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 - Da. Companiile ca Sekiyo… - E la fel. 157 00:10:02,768 --> 00:10:05,855 Dacă întinzi o capcană uriașă cu o momeală uriașă, 158 00:10:05,938 --> 00:10:08,816 va cădea o pradă uriașă. 159 00:10:09,317 --> 00:10:11,360 Sekiyo House. 160 00:10:11,944 --> 00:10:14,405 E o țintă potrivită pentru noi. 161 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 KAEDE, ESCORTA NUMĂRUL UNU 162 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 „Inoue” e un nume fals folosit de Takumi Tsujimoto. 163 00:10:25,791 --> 00:10:26,917 DL TAKUMI TSUJIMOTO 164 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Masami Tsujimoto e tatăl lui Takumi. 165 00:10:29,837 --> 00:10:35,885 Avea o companie imobiliară în Yokohama. Takumi a lucrat acolo ca agent de vânzări. 166 00:10:35,968 --> 00:10:39,764 Totuși, compania a avut probleme financiare acum opt ani, 167 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 iar Masami a încercat să se incendieze de disperare. 168 00:10:42,975 --> 00:10:47,605 În incendiu au murit soția lui Masami, soția lui Takumi și fiul lor de cinci ani. 169 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 Masami a fost ars grav, dar a supraviețuit. 170 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Takumi a supraviețuit pentru că nu era acasă. 171 00:10:54,236 --> 00:10:55,279 E îngrozitor, nu? 172 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 „Fraudat”? 173 00:10:58,866 --> 00:11:02,828 Da. Compania lui a avut probleme în urma unei fraude imobiliare 174 00:11:02,912 --> 00:11:05,831 și a pierdut sute de milioane de yeni. 175 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Bună! 176 00:11:42,868 --> 00:11:45,705 - Bună, Nagai! - Bună, Takumi! 177 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 - Scuze, sunt în impas. Așteaptă! - Sigur. 178 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 Ce naiba e asta? Doamne… 179 00:11:52,586 --> 00:11:54,380 Da! 180 00:11:58,718 --> 00:12:01,011 Mulțumesc pentru ieri. 181 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 - Ce? Ce am făcut? - Cardul hotelului. 182 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 Da. Nu e nimic. 183 00:12:05,516 --> 00:12:07,643 - Uite-ți plata! - Mulțumesc. 184 00:12:08,227 --> 00:12:10,896 Nu m-a costat nimic. 185 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 Și asta! 186 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 - Și asta… - Mi-ai adus mâncare. 187 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Mersi că îmi aduci mereu. 188 00:12:22,616 --> 00:12:24,910 Nici Uber Eats nu livrează aici. 189 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 Da, cred. Uite niște lapte pentru pisoi! 190 00:12:27,496 --> 00:12:29,123 - Mulțumesc. - Poftim! 191 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 Ce te-a adus aici azi? 192 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Mă gândesc să devin escortă. 193 00:12:34,587 --> 00:12:38,841 Poftim? Escortă? Îți schimbi slujba? 194 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 Haide! Nu. Nu-mi pot imagina. 195 00:12:42,344 --> 00:12:45,389 - Ceva sub acoperire, nu? - Cam așa ceva. 196 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 Delicios! 197 00:12:48,559 --> 00:12:51,520 - Vreau să îți cer o favoare. - Da? 198 00:12:52,104 --> 00:12:55,191 Poți să faci machiaj de transformare? 199 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 Poftim? 200 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 CRAZY LOVE CLUB DE ESCORTE 201 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Adică… 202 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 totul are o limită. 203 00:13:13,793 --> 00:13:17,671 - E de vârsta mea? - Da, dar nu e doar asta. 204 00:13:17,755 --> 00:13:21,008 Nu-mi place că par insensibil, dar chestia asta… 205 00:13:21,091 --> 00:13:23,219 - Arsura ta? - Da… 206 00:13:23,302 --> 00:13:25,971 De ce să devii escortă? 207 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Eu… 208 00:13:27,681 --> 00:13:29,934 - Îl admir pe Kaede. - Kaede? 209 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 Da, din cauza felului în care arăt, 210 00:13:32,520 --> 00:13:35,147 n-am avut o viață incitantă. 211 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 Dar am citit despre Kaede. 212 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 Am aflat despre lumea asta uimitoare. 213 00:13:40,986 --> 00:13:42,112 Deci… 214 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 Dacă voi continua să am o viață plictisitoare… 215 00:13:46,575 --> 00:13:50,830 voiam să văd cum e lumea lui Kaede măcar o dată înainte să mor. 216 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Înțeleg cum te simți, dar totuși… 217 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 - Bună, Kaede! - Kaede! 218 00:13:57,461 --> 00:13:59,755 - Bună, Kaede! - Bună, Kaede! 219 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 - Salut! - Bună, Kaede! 220 00:14:01,340 --> 00:14:02,967 Ce? Un tip nou? 221 00:14:03,717 --> 00:14:06,178 Mamă! Scârbos! Ce-i cu fața ta? 222 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 Tocmai îmi spunea că vrea să fie escortă datorită ție. 223 00:14:10,558 --> 00:14:13,727 Fac orice. Te rog, dă-mi o șansă! 224 00:14:13,811 --> 00:14:15,020 Serios? 225 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 - De ce nu? - Ce? 226 00:14:17,147 --> 00:14:19,984 Se vede că viața lui s-a terminat. 227 00:14:20,067 --> 00:14:23,445 Dacă spune că ar face orice, va munci din greu. 228 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 Vorbești serios? 229 00:14:24,989 --> 00:14:28,784 Ține-l departe de clienți! Poate lucra la bucătărie sau în băi. 230 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 Ajută-l și dă-i de lucru, bine? 231 00:14:32,872 --> 00:14:34,290 Vă rog! 232 00:14:34,373 --> 00:14:38,544 - Să-i fii recunoscător lui Kaede. - Da! Mulțumesc mult! 233 00:14:38,627 --> 00:14:41,755 - Kenro Tsujisawa? - Da. 234 00:14:41,839 --> 00:14:44,884 - Pot să-ți spun „Kelo”? - Poftim? 235 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 Sunt cicatrici cheloide, nu? 236 00:14:51,223 --> 00:14:53,058 - Fii harnic! - Da. 237 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Mulțumesc mult. 238 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 Alo? 239 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 Da, mulțumesc pentru apel. 240 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 ÎNCHISOAREA CHIBA 241 00:15:07,156 --> 00:15:11,410 Ce treabă aveți cu mine, domnilor detectivi? 242 00:15:11,493 --> 00:15:15,873 Am venit să vă punem câteva întrebări despre incident. 243 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 Nu mai am nimic să vă spun. 244 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Nu. 245 00:15:20,294 --> 00:15:23,047 Nu e vorba de crima pe care ați comis-o. 246 00:15:23,714 --> 00:15:28,302 Vrem să aflăm despre escrocul care v-a păcălit. 247 00:15:28,385 --> 00:15:30,095 L-ați găsit? 248 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 E o anchetă în desfășurare. 249 00:15:35,184 --> 00:15:39,730 Cum l-ați cunoscut? 250 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Prin fiul meu. 251 00:15:44,485 --> 00:15:47,363 Fiul meu mi l-a prezentat. 252 00:15:47,863 --> 00:15:53,118 Pe atunci, aveam o mică companie imobiliară în Yokohama. 253 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 Fiul meu, Takumi, era agentul nostru de vânzări. 254 00:15:56,455 --> 00:15:57,414 TETSUYA NISHITANI 255 00:15:57,498 --> 00:15:59,833 Nishitani… Sigur a fost un nume fals. 256 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Dar lucra ca agent imobiliar. 257 00:16:03,087 --> 00:16:04,254 De fapt… 258 00:16:05,172 --> 00:16:08,509 - Voiam să vă arăt un teren. - Bine. 259 00:16:08,592 --> 00:16:11,387 E un teren grozav. Încă nu i-am făcut reclamă. 260 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Înțeleg. 261 00:16:13,597 --> 00:16:16,600 Lotul ăsta? Pe bune? E de vânzare? 262 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 Da. 320 de metri pătrați într-o zonă comercială de lângă gară. 263 00:16:20,479 --> 00:16:23,232 - Teren ca ăsta rareori se vinde! - Tată… 264 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 Era într-o locație grozavă aproape de stație. 265 00:16:27,152 --> 00:16:29,363 Totuși, mă întrebam de ce au ales 266 00:16:29,446 --> 00:16:31,782 să vândă o proprietate atât de bună 267 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 unei firme mici ca a noastră. 268 00:16:33,826 --> 00:16:35,327 Nu, mulțumesc. 269 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 Dar de ce ați ales mica noastră firmă? 270 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 Ei bine… 271 00:16:42,543 --> 00:16:48,257 Dl Hagiwara disprețuiește marile companii. 272 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Locația e grozavă, deci a fost presat să vândă. 273 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Nu voia să vândă, așa că a refuzat. 274 00:16:54,972 --> 00:16:57,766 Dar a fost diagnosticat recent cu o boală gravă. 275 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Nu-i așa? 276 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 Atunci l-am întâlnit pe Takumi 277 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 și mi-am zis că pot să am încredere în el. 278 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 Așa că i l-am prezentat dlui Hagiwara. 279 00:17:07,693 --> 00:17:08,819 Da? 280 00:17:08,902 --> 00:17:12,364 De asemenea, o parte din mine se bucura 281 00:17:12,448 --> 00:17:16,118 că fiul meu e cel care a găsit această oportunitate. 282 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Dar s-a dovedit a fi o fraudă. 283 00:17:21,957 --> 00:17:24,209 Compania lui Nishitani nu exista. 284 00:17:25,669 --> 00:17:28,380 Și bătrânul care a zis că e proprietar… 285 00:17:30,299 --> 00:17:31,800 era un impostor. 286 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 CEREREA E RESPINSĂ 287 00:17:34,845 --> 00:17:38,015 Cum ni s-a întâmplat una ca asta? 288 00:17:42,269 --> 00:17:45,689 Compania e terminată! 289 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 E numai vina ta! 290 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 E numai vina ta! 291 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 Găsește-l! 292 00:17:56,575 --> 00:17:59,369 Chiar dacă trebuie să mori pentru asta! 293 00:18:07,002 --> 00:18:11,715 Datoria m-a făcut să-mi pierd mințile 294 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 și am făcut ceva ce nu pot anula. 295 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 Doar eu trebuia să mor. 296 00:18:26,980 --> 00:18:28,357 De atunci… 297 00:18:29,233 --> 00:18:30,901 v-ați mai văzut fiul? 298 00:18:33,904 --> 00:18:35,197 Scrisoarea asta… 299 00:18:36,281 --> 00:18:41,328 Se pare că n-a ajuns la fiul dumitale. 300 00:18:42,162 --> 00:18:46,625 Îl căutăm pe fiul dumitale, pe Takumi. 301 00:18:46,708 --> 00:18:50,504 - De ce? - Nu vă pot dezvălui încă. 302 00:18:50,587 --> 00:18:51,755 Takumi… 303 00:18:53,215 --> 00:18:54,758 Ce mai face acum? 304 00:18:55,384 --> 00:18:58,303 Unu, doi, unu, doi… 305 00:19:09,148 --> 00:19:10,107 Vai de mine! 306 00:19:10,774 --> 00:19:12,234 Fumezi? 307 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 Trebuie să fie răzbunare. 308 00:19:15,028 --> 00:19:17,197 - Poftim? - Takumi Tsujimoto. 309 00:19:19,575 --> 00:19:21,660 A devenit și el un escroc 310 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 ca să îl găsească pe cel care l-a înșelat. 311 00:19:24,371 --> 00:19:27,583 - Te uiți la prea multe seriale. - Dar dacă nu e asta… 312 00:19:28,750 --> 00:19:30,377 Nu știu de ce. 313 00:19:30,460 --> 00:19:34,339 Trebuie să-l întrebăm pe Takumi. 314 00:19:43,849 --> 00:19:47,144 - Mai scoate gheață! - Sigur. Scuzați-mă! 315 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 Aplauze pentru dna Hattori! 316 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Bun-venit! 317 00:19:50,397 --> 00:19:53,358 - Ce? De ce ești așa de drăguță azi? - Da? 318 00:19:53,442 --> 00:19:56,904 - Arăți bine. - Azi e aniversarea, știi? 319 00:19:56,987 --> 00:19:59,239 A venit japița aia bătrână. 320 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 - Cine e? - Una dintre clientele lui Kaede. 321 00:20:03,202 --> 00:20:06,288 Dar mai o bătrână care cheltuie și mai mult. 322 00:20:06,371 --> 00:20:07,873 Serios? 323 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 - Auzi? - Da? 324 00:20:09,041 --> 00:20:11,919 - Îl admiri pe Kaede, nu? - Da. 325 00:20:12,002 --> 00:20:15,464 Înțeleg. Mai devreme sau mai târziu, poți și tu să… 326 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 - Ce? - Nu, las-o baltă! 327 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 Nu se va întâmpla. Nu cu fața aia! 328 00:20:20,510 --> 00:20:23,388 Dna Hattori a comandat o sticlă de Dom Pérignon Rosé! 329 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 Mulțumim! 330 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 Haideți! 331 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 Vă vine să credeți? 332 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 S-a comandat o sticlă de Dom Pérignon Rosé! 333 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 Mulțumim! 334 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 - Dom Pérignon! - Dom Pérignon! 335 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 - În fiecare zi, Dom Pérignon! - Dom Pérignon! 336 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 - Beți! - Poftă bună! 337 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 - Până la fund! - Până la fund! 338 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 Mulțumim! 339 00:20:43,492 --> 00:20:46,286 - Mulțumesc mult! - Mulțumesc! 340 00:20:46,370 --> 00:20:48,538 Pe curând! 341 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 - Pa, Kaede! - Pa! 342 00:20:49,915 --> 00:20:53,293 - Nu uita de joia viitoare, bine? - Cu Kawai, nu? 343 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 - Da. - Bine. 344 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Voi fi acolo. 345 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 - Și voi, nu? - Da. 346 00:20:56,964 --> 00:20:58,674 O să-i spun să dea mai mult. 347 00:20:58,757 --> 00:20:59,716 - Frumos! - Tare! 348 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 De fapt, ne dă comision? 100.000 de yeni pentru fiecare orgasm. 349 00:21:03,553 --> 00:21:05,389 Folosești jucării? 350 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Nu mă excită deloc! 351 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 - Taci! Pa! - Kaede! 352 00:21:08,517 --> 00:21:10,185 - Pa, Kaede! - Noapte bună! 353 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 - Kelo! - Da? 354 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 - Știi să conduci? - Da. 355 00:21:15,107 --> 00:21:16,441 Mă duci undeva? 356 00:21:16,525 --> 00:21:19,111 - Mi-e greu să chem un șofer. - Sigur. 357 00:21:21,154 --> 00:21:23,991 - Ești bun. - Pardon? 358 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 La condus. 359 00:21:25,659 --> 00:21:30,580 - Ai mai condus o mașină ca asta? - Nu. Dar am fost șofer. 360 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 Mamă! 361 00:21:32,165 --> 00:21:33,166 La naiba! 362 00:21:33,750 --> 00:21:36,086 Târfa aia bătrână e foarte enervantă. 363 00:21:40,132 --> 00:21:42,968 Ce mai faci? Azi e bine? 364 00:21:43,051 --> 00:21:45,721 E ceva bun? Serios? 365 00:21:45,804 --> 00:21:48,140 Atunci poate merg. Da. 366 00:21:48,223 --> 00:21:50,851 - Fă a doua la dreapta! - Da. 367 00:21:58,984 --> 00:22:02,195 O să stau cam două ore. Ia asta și mănâncă ceva! 368 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 - Poftim! - Mersi. 369 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 - Cu plăcere! - Mersi. 370 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 - Parcarea e în spate. - Da. 371 00:22:16,335 --> 00:22:17,961 Mai repede! 372 00:22:19,004 --> 00:22:20,714 Ce încet mergeți! 373 00:22:21,506 --> 00:22:22,716 Vă așteaptă. 374 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Intrați! 375 00:22:25,177 --> 00:22:26,595 Am zis să intrați! 376 00:22:28,722 --> 00:22:31,683 - Intrăm! - Bine. 377 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 Bună! 378 00:22:33,060 --> 00:22:34,144 Intrați! 379 00:22:38,899 --> 00:22:42,486 Ce zici? Avem și o virgină azi. 380 00:22:42,569 --> 00:22:44,654 La naiba! Serios? 381 00:22:47,574 --> 00:22:50,869 - Poftim! - Mulțumesc. Distracție plăcută! 382 00:22:55,123 --> 00:22:58,126 Acum… dezbrăcați-vă! 383 00:22:58,960 --> 00:23:00,629 Tocmai le-am trimis. Da. 384 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 Ce? Cred că glumești. 385 00:23:05,133 --> 00:23:08,512 Da. Mă duc mai întâi la birou. Bine. 386 00:23:22,526 --> 00:23:25,487 Acesta este un anunț public. 387 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 Dacă vedeți un minor în pericol, 388 00:23:30,033 --> 00:23:36,706 sunați la poliție pentru a preveni infracțiunile… 389 00:23:39,584 --> 00:23:40,669 Ce naiba? 390 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 ETAJUL CINCI: AGENȚIA ANGEL 391 00:24:09,448 --> 00:24:12,451 - Salut! - Bună, Takumi! 392 00:24:12,534 --> 00:24:13,910 Am aflat ce e. 393 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 - Agenția Angel. - Ce rapid! 394 00:24:16,705 --> 00:24:18,999 Până la urmă, e specialitatea mea. 395 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 Oricum, se dau drept o agenție de recrutare. 396 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 Dar recrutează escorte. 397 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 Nu numai asta, dar adună și fete fugare. 398 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 Le pun să se prostitueze. 399 00:24:30,427 --> 00:24:33,638 - Fete fugare? - Știi tu, fetele alea! 400 00:24:33,722 --> 00:24:38,268 Adolescente toante care stau prin cinematografe. 401 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 Nu au bani, dar nu pot să lucreze legal ca escorte. 402 00:24:42,772 --> 00:24:45,984 Agenția le trimite clienților cărora le plac tinerele. 403 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 Am înțeles. 404 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 Scuze, trebuie să plec. 405 00:24:53,575 --> 00:24:54,826 Bine ai revenit! 406 00:24:55,702 --> 00:24:56,745 Bună! 407 00:24:59,539 --> 00:25:00,999 - Mergi la Sangubashi. - Da. 408 00:25:11,009 --> 00:25:12,761 - Apropo! - Da? 409 00:25:12,844 --> 00:25:14,137 Cum te-ai ars? 410 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 Mă întrebi pe mine? 411 00:25:16,640 --> 00:25:18,892 - Cine altcineva? - Da. Îmi pare rău. 412 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 Casa mea a luat foc. 413 00:25:22,646 --> 00:25:26,149 - Serios? Cum? - N-am stins cum trebuie o țigară. 414 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 Da… 415 00:25:29,277 --> 00:25:32,405 - Ce naiba? Ai cules ce ai semănat! - Da. 416 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 - Dar, pe bune! - Da? 417 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 Nu știu cum poți să trăiești cu așa o față. 418 00:25:40,247 --> 00:25:42,415 - E dizgrațioasă! - Așa e. 419 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Vă rog! Salvați-i! 420 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 Tată! 421 00:27:06,416 --> 00:27:08,877 - Bun-venit! Să vă arăt… - Nu, mersi. 422 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 Întoarce-te! 423 00:27:15,717 --> 00:27:17,761 Am o proprietate interesantă. 424 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 Nu poți să saluți? 425 00:27:20,847 --> 00:27:23,642 E atât de mare, că nu știu ce să fac cu ea. 426 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 Spune odată! 427 00:27:26,853 --> 00:27:29,648 Are 3.200 de metri pătrați în Takanawa. 428 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Terenul din Takanawa? 429 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 Îl știu. Am încercat să-l iau în timpul bulei. 430 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 Dar proprietara refuză să vândă terenul, nu-i așa? 431 00:27:40,617 --> 00:27:46,623 S-a răzgândit sau măcar e loc de negociere. 432 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Depinde de cumpărător. 433 00:27:50,126 --> 00:27:51,002 Și atunci? 434 00:27:52,337 --> 00:27:55,632 - Îi anunți pe cei de la Sekiyo? - Ce părere ai? 435 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 În general, orice dezvoltator ar sări pe un loc atât de bun. 436 00:28:00,345 --> 00:28:03,098 Chestia e că terenul e prea mare. 437 00:28:03,181 --> 00:28:07,185 Durează mai mult de un an ca să obțină aprobarea conducerii. 438 00:28:07,268 --> 00:28:08,770 Tocmai asta e problema. 439 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 Proprietara vrea să-l vândă cât mai repede. 440 00:28:11,523 --> 00:28:13,817 Și preferă o companie de încredere. 441 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 Da? 442 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 Știi ceva? 443 00:28:18,863 --> 00:28:23,493 Lucrurile ar merge repede dacă ar fi pe ordinea de zi a directorului executiv. 444 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 Ce insinuezi? 445 00:28:24,744 --> 00:28:29,749 Angajații de la Sekiyo sunt divizați între președinte și director. 446 00:28:30,417 --> 00:28:34,337 Sekiyo a ajuns o companie de top datorită președintelui Wadajima. 447 00:28:34,421 --> 00:28:36,256 Deci e ca un împărat. 448 00:28:36,339 --> 00:28:40,635 Cât despre directorul Abekawa, a lucrat sub Wadajima de când era tânăr. 449 00:28:40,719 --> 00:28:42,762 A ajuns în vârf. 450 00:28:42,846 --> 00:28:45,223 Dar Abekawa nu e prost. 451 00:28:45,306 --> 00:28:48,810 A profitat că președintele consiliului a fost plecat 452 00:28:48,893 --> 00:28:52,313 ca să-și consolideze facțiunea în ultimii ani. 453 00:28:52,397 --> 00:28:56,568 Plănuiește să-l înlăture pe Wadajima și să preia șefia consiliului. 454 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 Dar, pentru zece miliarde de yeni, nu au nevoie de aprobarea consiliului? 455 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 Nu. Abekawa are frâu liber pentru proiectele mari din Japonia. 456 00:29:08,079 --> 00:29:09,873 Am înțeles. 457 00:29:10,957 --> 00:29:14,335 Iar tipul de la Sekiyo care a venit la tine? 458 00:29:14,419 --> 00:29:16,921 Aoyagi. E cu directorul executiv. 459 00:29:17,005 --> 00:29:21,676 A avansat sub Abekawa și acum e șeful diviziei de dezvoltare. 460 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Dacă-i dăm un impuls lui Aoyagi și îl împingem pe director… 461 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 Procesul intern de aprobare ar putea merge mai repede. 462 00:29:31,269 --> 00:29:32,729 Am înțeles. 463 00:29:33,521 --> 00:29:37,817 Dar Sekiyo e unul dintre cei mai buni dezvoltatori. 464 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 Pot să fiu sincer? 465 00:29:39,319 --> 00:29:45,742 Vor bănui că e ceva neregulă dacă apare un mic agent de nicăieri. 466 00:29:45,825 --> 00:29:48,536 - Cum adică? - Nu a fost acum trei luni? 467 00:29:48,620 --> 00:29:50,038 Terenul ăla din Ebisu. 468 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 Nu pot fi păcăliți la fel de ușor ca pe niște amatori ca Mike Homes. 469 00:29:57,629 --> 00:29:59,547 Voi ați fost, nu? 470 00:30:03,843 --> 00:30:06,387 Nu știu despre ce vorbești. 471 00:30:06,471 --> 00:30:11,392 Pământul din Takanawa. Proprietara chiar vrea să-l vândă? 472 00:30:13,603 --> 00:30:17,190 Nu e treaba mea. 473 00:30:17,273 --> 00:30:18,399 Deci ce zici? 474 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 O să te prezint unei companii în care Sekiyo ar avea încredere. 475 00:30:23,947 --> 00:30:26,991 De ce nu le ceri să acționeze ca intermediari 476 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 și să vorbească ei cu Sekiyo despre pământ? 477 00:30:31,162 --> 00:30:35,083 - Știi pe cineva? - Cer doar o taxă de recomandare. 478 00:30:46,386 --> 00:30:49,180 O să mă gândesc și te anunț. 479 00:30:50,682 --> 00:30:53,393 Transmite-i salutări lui Harrison! 480 00:31:06,865 --> 00:31:10,201 Bună ziua, dle președinte Abiru! 481 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Am aflat ceva ce v-ar putea interesa. 482 00:31:12,829 --> 00:31:17,375 Înainte să încheiem ședința, mai are cineva ceva de adăugat? 483 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Da, dle Sunaga. Poftiți! 484 00:31:22,505 --> 00:31:24,090 Dle Aoyagi! 485 00:31:25,049 --> 00:31:28,386 În legătură cu proiectul Oimachi care a fost anulat, 486 00:31:28,469 --> 00:31:30,096 ați găsit un alt teren? 487 00:31:30,179 --> 00:31:31,931 Facem tot ce putem. 488 00:31:32,015 --> 00:31:32,974 Serios? 489 00:31:33,057 --> 00:31:39,147 Nu am primit niciun raport de progres, așa că m-am gândit că ați renunțat. 490 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 Lucrăm la asta. 491 00:31:40,940 --> 00:31:43,484 Nu e vorba doar de divizia dumitale. 492 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 Era un proiect global al companiei. 493 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 Dacă nu găsim pământul, vom pierde sute de milioane de yeni. 494 00:31:52,660 --> 00:31:54,162 Știu prea bine. 495 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 Atât. 496 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 Încheiem ședința. 497 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 Ce jalnic! 498 00:32:14,974 --> 00:32:18,519 - Știi că nu mai ai timp. Renunță! - E încă devreme. 499 00:32:18,603 --> 00:32:20,146 Nu e vorba doar de teren. 500 00:32:20,229 --> 00:32:22,523 Renunță la încercarea de a avansa. 501 00:32:24,317 --> 00:32:28,112 Când ajung în vârf, te voi păstra ca un simplu șef de divizie. 502 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 - Alo? - Cum merge? 503 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 Am închiriat un loc în parcare și am strâns informații, 504 00:32:44,754 --> 00:32:48,466 dar tot ce am aflat e că proprietara nu vinde terenul. 505 00:32:48,549 --> 00:32:51,135 Și încă n-am luat legătura cu proprietara. 506 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 - Ce altceva? - Scuze! 507 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 Nu am reușit altceva. 508 00:32:54,347 --> 00:32:56,557 Fă ce poți, dar repede! 509 00:32:59,644 --> 00:33:03,648 Înțeleg. Hayashi are dreptate. 510 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Ce decizie iei? 511 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 Cred că o putem face. 512 00:33:10,071 --> 00:33:13,658 Compania va fi intermediarul între noi și Sekiyo. 513 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 Și ne vom implica indirect ca manager al lui Natsumi Kawai. 514 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 Vina va cădea pe companie la momentul potrivit? 515 00:33:21,332 --> 00:33:24,752 Nu. Compania va fi păcălită fără să aibă habar. 516 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 Va fi un „terț de bună credință.” 517 00:33:27,255 --> 00:33:28,381 Și atunci? 518 00:33:29,173 --> 00:33:32,468 Cum rămâne cu tariful lui Hayashi? Vrea 30 de milioane. 519 00:33:32,552 --> 00:33:33,970 Îi va primi. 520 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 Bună! Mulțumesc pentru timpul acordat ieri. Da. 521 00:33:39,600 --> 00:33:43,521 În legătură cu oferta, accept. 522 00:33:43,604 --> 00:33:44,605 Da? 523 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 Te miști repede. 524 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 Și? Care e compania? 525 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 Abiru Holdings? 526 00:33:52,697 --> 00:33:56,242 Da. E grozav. Da. 527 00:33:56,993 --> 00:33:58,202 Consilierul? 528 00:33:58,953 --> 00:34:02,957 Afaceri imobiliare, dezvoltare, echipamente, IT… 529 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 Au afaceri diverse. 530 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 Mai întâi, mă voi întâlni cu președintele Abiru poimâine. 531 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Takumi, pregătește documentele! 532 00:34:12,258 --> 00:34:16,512 Dar, Goto, e firma asta de încredere? 533 00:34:16,596 --> 00:34:19,015 O vezi pe consilieră? 534 00:34:20,058 --> 00:34:23,311 Au alt nume, dar soțul ei e membru al Partidului Democrat. 535 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 Sună bine. 536 00:34:25,313 --> 00:34:29,233 Da. Elitele ca angajații Sekiyo nu pun la îndoială autoritatea. 537 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 Cum merge recrutarea impostoarei? 538 00:34:32,361 --> 00:34:34,822 - Unde e Reiko? - În Atami. 539 00:34:34,906 --> 00:34:39,118 Și-a epuizat numărul de candidate, așa că s-a dus să caute altele. 540 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 Înțeleg. „Recrutare țintită.” 541 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Sper să găsească. 542 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 Goto, te vei întâlni cu Abiru Holdings. 543 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 Noi le vom vinde terenul pentru zece miliarde, 544 00:34:50,546 --> 00:34:55,134 iar ei îl vor vinde lui Sekiyo pentru 11 miliarde. 545 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 Pe măsură ce negocierile avansează, vor cere să o vadă pe Kawai. 546 00:34:59,889 --> 00:35:04,018 Vom permite acest lucru doar în ultima etapă a negocierilor. 547 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Când va veni vremea, Takumi, știi ce să faci, da? 548 00:35:07,939 --> 00:35:12,401 O scoatem pe Kawai din templu, de preferat într-un loc departe de Tokyo. 549 00:35:13,736 --> 00:35:16,531 - Crezi că ne putem folosi de el? - Da. 550 00:35:17,323 --> 00:35:18,324 Cu siguranță. 551 00:35:20,076 --> 00:35:21,077 Kelo! 552 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 - Da? - Te-ai obișnuit aici? 553 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 Da. 554 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 Știi ceva? 555 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 Dacă muncești din greu, într-o zi vei fi ca mine… 556 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Da. Niciodată cu fața aia. 557 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 Aplauze pentru dna Kawai! 558 00:35:34,924 --> 00:35:37,218 Bun-venit! 559 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 A trecut ceva timp! 560 00:35:40,054 --> 00:35:41,430 Doar o săptămână! 561 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 O săptămână e prea mult. 562 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 - Arăți foarte drăguț. - Mulțumesc. 563 00:35:46,310 --> 00:35:48,855 Azi a fost o zi lentă. Mă bucur că ai venit. 564 00:35:50,106 --> 00:35:51,649 - În cazul ăsta… - Da? 565 00:35:51,732 --> 00:35:54,402 - Comand orice vrei. - Pe bune? 566 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 Luăm Salon Magnum. 567 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 Vă vine să credeți? Dna Kawai a comandat Salon Magnum! 568 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 Mulțumim! 569 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 Escorta numărul unu! 570 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 L-a ales pe prințul Kaede! 571 00:36:06,372 --> 00:36:08,541 Pentru cea mai frumoasă prințesă! 572 00:36:08,624 --> 00:36:10,793 Șampania super premium! 573 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 Salon Magnum! 574 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 Tocmai a fost comandată! 575 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 Mulțumim! 576 00:36:16,048 --> 00:36:18,009 În fiecare noapte! 577 00:36:18,092 --> 00:36:20,803 Vă vom prezenta o șampanie adevărată! 578 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 Împreună! 579 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 - Șampanie! - Șampanie! 580 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 Pentru prințesele care nu știu să bea! 581 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 - Șampanie! - Șampanie! 582 00:36:32,023 --> 00:36:33,524 Ce se întâmplă? 583 00:36:35,443 --> 00:36:38,738 Dar ai spus că, dacă voi comanda șampania, 584 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 vom fi doar noi doi astă-seară. 585 00:36:40,865 --> 00:36:44,577 Da, asta plănuiam să fac, dar am vrut să-l cunoști. 586 00:36:46,078 --> 00:36:49,207 - Cine e? - E nou, a venit de curând. 587 00:36:50,458 --> 00:36:54,045 Vezi ce față are? De asta n-are noroc cu fetele. 588 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 Când i-am spus despre tine, a zis că ar vrea să fie în locul meu. 589 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 Serios? 590 00:36:59,508 --> 00:37:01,677 Desigur, i-am zis că spune prostii. 591 00:37:02,178 --> 00:37:05,806 Dar, după ce i-am auzit povestea, mi-a părut rău pentru el. 592 00:37:05,890 --> 00:37:11,437 Apoi m-am gândit că tu ai putea umple golul din inima lui. 593 00:37:11,520 --> 00:37:13,981 - Nu-i așa? - Da. 594 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 Cu fața mea, nici măcar n-am ținut de mână o femeie… 595 00:37:20,529 --> 00:37:23,115 - Nu te aude! - Scuze! 596 00:37:23,199 --> 00:37:27,328 Știi că-mi place cum le-o tragi tinerilor sexy din club. 597 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Dar mă gândeam că, cu el, 598 00:37:30,331 --> 00:37:34,293 aș putea să văd latura ta mai tandră. 599 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 Auzi? 600 00:37:40,466 --> 00:37:41,759 E cum ți-am zis. 601 00:37:42,760 --> 00:37:45,012 Când fac dragoste cu tine, 602 00:37:45,096 --> 00:37:47,848 vreau ca iubirea mea să fie la cel mai înalt nivel. 603 00:37:53,437 --> 00:37:56,899 - Vom fi doar noi data viitoare? - Desigur! 604 00:38:04,991 --> 00:38:07,076 Bine, atunci. Începem? 605 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 Bună ziua! 606 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Bună ziua! Dați-mi voie să mă prezint. 607 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 Mă numesc Abiru de la Abiru Holdings. 608 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 - Îmi pare bine. - La fel. 609 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 TSUYOSHI ABIRU 610 00:38:34,228 --> 00:38:37,648 Proprietatea are o parcare lângă un templu numit Kouan-ji 611 00:38:37,732 --> 00:38:40,318 și terenul clădirii adiacente. 612 00:38:40,401 --> 00:38:42,486 Împreună au 3.200 de metri pătrați. 613 00:38:42,570 --> 00:38:44,238 Valorează zece miliarde. 614 00:38:47,199 --> 00:38:49,035 Și partea noastră? 615 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 Un miliard. 616 00:38:52,413 --> 00:38:53,873 Mă bucur să facem afaceri. 617 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 Și eu. 618 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 Auzi, dră Taniguchi! 619 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 Basmaua ta nu e legată bine. 620 00:39:19,732 --> 00:39:23,736 - De câte ori să-ți spun? - Îmi pare rău. 621 00:39:30,951 --> 00:39:33,079 Ai fost de ajutor. Mersi. 622 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 Cu plăcere! 623 00:39:35,414 --> 00:39:38,376 Eu doar i-am prezentat o proprietate bună. 624 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 Ca un terț de bună credință. 625 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 Ne mai vedem! 626 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 M-AM ÎNȚELES CU ABIRU ȘI I-AM DAT BANII LUI HAYASHI 627 00:41:01,876 --> 00:41:04,837 Erai excitat, deși ai zis că nu ți-o tragi cu o bătrână. 628 00:41:04,920 --> 00:41:08,340 - Bravo! Uite banii! - Nu e nevoie, e în regulă. 629 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 - Ia-i! - Nu, n-aș putea. 630 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 Bine. Mulțumesc mult. 631 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Mergi la Kabukicho. 632 00:41:14,263 --> 00:41:16,724 - Nu te duci acasă? - Ce? 633 00:41:16,807 --> 00:41:21,020 Am văzut o târfă bătrână și un monstru făcând sex. M-a scârbit. 634 00:41:21,103 --> 00:41:24,106 - Trebuie să mă purific. - Îmi pare rău. 635 00:41:24,190 --> 00:41:25,274 Salut! 636 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 Acum ai trei fete? 637 00:41:27,526 --> 00:41:30,905 Aproape am ajuns. Suntem în față. Da. 638 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 Una „proaspătă”? 639 00:41:33,824 --> 00:41:36,327 Da. Desigur. 640 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 Pe curând! 641 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 Salut! Eu sunt. 642 00:41:43,209 --> 00:41:46,170 Tocmai au intrat. Du-te! 643 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 Alo? 644 00:42:21,372 --> 00:42:23,916 Nu ne-am auzit de mult, Hayashi. 645 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 Știam că ești creierul din spatele afacerii. 646 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 Mulțumesc că ne-ai prezentat un partener minunat de data asta. 647 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 Chiar ai de gând să escrochezi compania Sekiyo? 648 00:42:38,055 --> 00:42:39,348 Desigur. 649 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 În fine. 650 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Cred că îți dai seama. 651 00:42:43,686 --> 00:42:47,231 V-am prezentat fără să știu nimic. 652 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 Da. Stai liniștit fără să știi nimic. 653 00:43:57,009 --> 00:44:00,429 Auzi! Au intrat trei fete, nu? Dă-mi cheia de la cameră! 654 00:44:00,512 --> 00:44:03,223 - Ce? Cine ești? - Dă-mi cheia! 655 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 Opriți-vă! O să chem poliția! 656 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 Sigur, cheam-o! 657 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 Le voi spune despre prostituția cu minori care are loc aici. 658 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 Uită-te la mine! 659 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 Tu! Lasă mâna jos! 660 00:44:16,111 --> 00:44:18,072 Mâinile jos și uitați-vă la mine! 661 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 Bună seara! 662 00:44:23,077 --> 00:44:24,244 Cine sunteți? 663 00:44:24,328 --> 00:44:27,289 Suntem unitatea de patrulă Kabukicho. 664 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 Băiete, nu e bine ce faci. 665 00:44:31,627 --> 00:44:33,504 Câți ani aveți, domnișoarelor? 666 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 Câți ani aveți? 667 00:44:36,131 --> 00:44:37,549 - Răspundeți! - Câți? 668 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 Cincisprezece… 669 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Șaisprezece… 670 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 Cincisprezece… 671 00:44:40,969 --> 00:44:43,013 Asta înseamnă trei ratări! 672 00:44:43,097 --> 00:44:44,556 Ce naiba e asta? 673 00:44:44,640 --> 00:44:48,435 Ești Kaede, escorta numărul unu de la Crazy Love, nu? 674 00:44:48,519 --> 00:44:50,813 Nu? Nu știu despre ce vorbești. 675 00:44:50,896 --> 00:44:51,980 Serios? 676 00:44:53,440 --> 00:44:55,150 Te prefaci că nu știi? 677 00:45:14,795 --> 00:45:16,755 Bună, Kaede! 678 00:45:18,966 --> 00:45:19,925 Kelo? 679 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Tu… 680 00:45:23,053 --> 00:45:26,056 - Ce cauți aici? - Nu-ți face griji! 681 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Nu vom spune nimănui despre asta. 682 00:45:29,727 --> 00:45:31,437 În schimb… 683 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 trebuie să îți cer o favoare. 684 00:49:25,379 --> 00:49:30,592 Subtitrarea: Alina Anescu