1 00:00:17,809 --> 00:00:21,104 - Jó ég, de alacsony a plafon. - Vigyázzatok a fejetekre! 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,564 Árulja el, 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,443 van alternatíva az Oimachi-projekthez? 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 Mindent megteszünk, hogy találjunk. 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 A veszteség nem lenne nagy tétel a cégnek. 6 00:00:32,824 --> 00:00:36,286 Az számít igazán, hogy elbukott. 7 00:00:37,120 --> 00:00:41,374 Engem nem érdekel. De sokan szívesen fordítják ezt rivalizálásba 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 az elnök és az igazgató támogatói közt. 9 00:00:45,962 --> 00:00:50,300 Ideje lemondásra felszólítani az elnököt. 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 A vállalat érdekében is. 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 Érti, igaz? 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 Találjon alternatívát bármi áron! 13 00:01:00,393 --> 00:01:01,227 Igen, uram. 14 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 Még odébb van. Hívjunk taxit? 15 00:01:06,149 --> 00:01:08,568 - Ezt is lebontják? - Mi? 16 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 Új állomást építenek a Jamanote-vonalon? 17 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 Mit gondoltok? 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 Hát… 19 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 Ez egy kicsit messze lesz az új állomástól, de előbb-utóbb igen. 20 00:01:19,996 --> 00:01:21,372 A tetőlámpagyilkos. 21 00:01:21,873 --> 00:01:22,707 Mi? 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Az az izé a taxik tetején. 23 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 Sok olyan lámpa törik le a plafon miatt. 24 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 Ezért kapta a tetőlámpagyilkos alagút becenevet, 25 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 Már értem. 26 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Mekkora baromság. 27 00:01:38,056 --> 00:01:41,726 Le kéne bontaniuk mindent, ami régi. 28 00:01:55,031 --> 00:01:59,661 TOKIÓ SZÉLHÁMOSAI 29 00:01:59,744 --> 00:02:04,499 A földsvindlerek rengeteg pénzt lopnak. Földtulajdonosnak adják ki magukat, 30 00:02:04,999 --> 00:02:10,630 akik el akarják adni a földjüket, és ehhez hamis iratokat használnak. 31 00:02:11,714 --> 00:02:15,844 Egy földsvindlercsoport tagjai: a vezető, a tárgyaló, az informátor, 32 00:02:15,927 --> 00:02:19,097 a jogi szakértő, a dokumentumhamisító 33 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 és az imposztorok válogatását végző koordinátor. 34 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 A több milliárd jen kicsalásához 35 00:02:24,519 --> 00:02:28,189 precíz, rendkívül fejlett bűnözői módszereket kell használniuk. 36 00:02:33,903 --> 00:02:38,741 3. EPIZÓD 37 00:02:39,450 --> 00:02:44,289 MINATO, KATANAVA KÓAN-DZSI TEMPLOM, PARKOLÓ 38 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 Ez az? 39 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 Háromezer-kétszáz négyzetméter. 40 00:02:48,418 --> 00:02:51,421 Ez kereskedelmi övezet, a szintterületi mutató 600%. 41 00:02:51,921 --> 00:02:56,926 A négyzetméterára 3,5 millió körül van, szóval a vételár úgy 10 milliárd lenne. 42 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Kihez tartozik ez a terület? 43 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 Hozzám. 44 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 Tudtál erről a telekről? 45 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 Igen. 46 00:03:04,184 --> 00:03:06,144 Miért nem javasoltad korábban? 47 00:03:06,227 --> 00:03:09,105 Az ingatlannak vannak előnyös tulajdonságai, 48 00:03:09,189 --> 00:03:14,360 ezért sokan keresték már a tulajdonost. De nem áll szándékában eladni. 49 00:03:14,861 --> 00:03:16,237 Hol lakik a tulajdonos? 50 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 Abban a templomban lakik a nő, ő a pap. 51 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 „Nő”? A tulajdonos egy apáca? 52 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Igen. 53 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 Nem tudom, pontosan miért, de azt mondta, sosem adja el az ingatlant. 54 00:03:27,415 --> 00:03:31,127 Úgy tűnik, kerüli a szomszédait, és zárkózottan él. 55 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Ellenőrizzük újra, hogy biztosan tudjuk. 56 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 - Ninomiya, beszélj a lakókkal! - Jó. 57 00:03:38,134 --> 00:03:40,386 Yashiki, egyeztess a parkoló üzemeltetőjével! 58 00:03:40,470 --> 00:03:43,473 - Haraguchi és Yamuchi! - Igen? 59 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 Kérjétek ki a tulajdoni… 60 00:04:33,106 --> 00:04:37,151 Kawai Natsumi csütörtökönként több hostot visz egy hotelszobába, 61 00:04:37,235 --> 00:04:38,945 és élvezi a csoportos szexet. 62 00:04:39,028 --> 00:04:42,407 Mi a franc ez? Milyen perverz a kis apácánk. 63 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 Úgy tűnik, miután a férje megcsalta, egy hostklubba ment lazítani. 64 00:04:47,036 --> 00:04:50,331 De aztán valószínűleg többet akart, mint amit ott kapott. 65 00:04:51,708 --> 00:04:54,460 Szóval a férj és a feleség is szexmániás? 66 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 De hogy vettétek ezt fel? 67 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 Kamerát tettem a szobaszervizes tálalókocsira. 68 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Ügyes. 69 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 Kaphatok belőle másolatot? 70 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 A pajzán szextől eltekintve viszont bezárkózik a templomba. 71 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 Semmit sem tehetünk, míg ott van. 72 00:05:12,562 --> 00:05:13,521 Mire gondolsz? 73 00:05:14,105 --> 00:05:16,607 Van bármi, amit a hasznunkra fordíthatunk? 74 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 Van valaki, aki felkeltette a figyelmem. 75 00:05:22,238 --> 00:05:23,114 Ez a férfi. 76 00:05:23,197 --> 00:05:25,283 Mi van vele? Ő miért nem száll be? 77 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 Ő a klub legkelendőbb hostja. A neve Kaede. 78 00:05:28,077 --> 00:05:29,620 Csak a második volt, 79 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 de Kawainak hála megugrott a profitja. 80 00:05:32,040 --> 00:05:35,501 - Úgy nevezik, a „bálna”. - És? Miért nem fekszik le vele? 81 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 Nem adja könnyen magát, így akarhatja növelni az értékét. 82 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 A többi hosttal szórakoztatja a nőt. 83 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 Mekkora barom. 84 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Értem. 85 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Ha ki tudjuk használni, előcsalhatjuk vele Kawait a templomból. 86 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Igen. De még nem tudom, hogyan. 87 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 Megérkeztek. 88 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 Mi a francért néztek pornót? 89 00:06:00,777 --> 00:06:01,903 Nem. 90 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 Ez a kis apáca titkos szexvideója. 91 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 Mi? 92 00:06:05,490 --> 00:06:09,660 - Később elmagyarázom. Folytasd! - Hat imposztorjelöltem van ma. 93 00:06:09,744 --> 00:06:12,872 Korban és fizikumban hasonlítanak Kawaira. 94 00:06:12,955 --> 00:06:15,083 - Mind eladósodott… - Lássuk őket! 95 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Tessék? 96 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 Nem az a fontos egy imposztorban, hogy mennyire hasonlít a tulajdonosra. 97 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 Mindenki másnál jobban tudod, Reiko. 98 00:06:23,883 --> 00:06:27,303 Mit gondolsz? Bemagoltattam velük Kawai adatait is. 99 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 Mit mondasz, Takumi? 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,607 Egyikük sem jó. 101 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Kísérd ki őket! 102 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 Ne már! Behoztam 20 vagy 30… 103 00:06:44,987 --> 00:06:46,197 Nem hallottad? 104 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Kísérd ki őket! 105 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 Ez reménytelen! Nincs olyan, aki leborotválná a haját! 106 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 Jól van. Oké, Reiko, nyugodj meg! 107 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 Tudod, hogy az imposztor az utolsó mentsvárunk. 108 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 Tényleg nincs több! 109 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Jó, tudom. 110 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Szörnyen óvatos vagy ezúttal. 111 00:07:05,550 --> 00:07:07,552 Mert ez egy tízmilliárdos munka. 112 00:07:08,302 --> 00:07:10,304 Nem hasonlít a korábbiakhoz. 113 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 Te jutottál valamire, Takeshita? 114 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Hárommilliárd. 115 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 Hárommilliárdot akarok ebből a melóból. 116 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Nem egészen értelek. 117 00:07:25,445 --> 00:07:27,613 Sosem volt értelme számomra. 118 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 Te csak tervezgetsz, és dolgoztatsz minket. 119 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 Igen, mert ez a dolgom. 120 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 De én adtam neked az infót, a fenébe is! 121 00:07:37,457 --> 00:07:40,751 Miért ne kérhetnék hárommilliárdot, ha tízet kaszálunk? 122 00:07:40,835 --> 00:07:42,712 Ne nézz le engem, rohadék! 123 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 Mi folyik itt? 124 00:07:44,046 --> 00:07:45,173 Figyelj! 125 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 Ha nem fizetsz hárommilliárdot, kiszállok. 126 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 És többet is teszek. 127 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 Elintézem, hogy soha többé ne üzletelhess! 128 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Takeshita, fejezd be! 129 00:08:09,197 --> 00:08:10,198 Ez Louis Vuitton. 130 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 Louis Vuitton! 131 00:08:24,921 --> 00:08:28,424 Teljesen elment az esze. Túl sokat methezik. 132 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 Mi volt ez? 133 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 - Reiko! - Igen? 134 00:08:32,053 --> 00:08:35,264 Kérlek, folytasd az imposztorjelöltek toborzását! 135 00:08:36,057 --> 00:08:39,435 Ezúttal nem a Kawaival való hasonlóság a legfontosabb, 136 00:08:39,519 --> 00:08:43,689 hanem hogy tudja tökéletesen adni az apácát, és meggyőzni a vevőt. 137 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 - Értem, de senki sem… - Kérlek, folytasd! 138 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 Nem kell sietni. 139 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Jó. 140 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Goto! Van már lehetséges vevő? 141 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 Nos, 142 00:08:54,408 --> 00:08:59,038 több ügynökön keresztül is terjesztem a hírt, hogy a tulaj el akarja adni. 143 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 De még nincs kapás, talán mert túl nagy a csali. 144 00:09:02,041 --> 00:09:05,753 De ami azt illeti, hallottam egy érdekes sztorit múlt héten. 145 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 Mit? 146 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Régen dolgoztam pár földrablós melón egy Hayashi nevű öreggel. 147 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 A Sekiyo House ingatlanfejlesztési osztályának feje felkereste. 148 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Minél nagyobb a terület, annál jobb. 149 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 Az Oimachi-ingatlant akarod pótolni? 150 00:09:20,643 --> 00:09:21,727 Igen, hát… 151 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Hallottam róla. 152 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 Ugrott az üzlet, igaz? 153 00:09:25,314 --> 00:09:28,693 A többmilliárdos fejlesztési projektjük hirtelen megakadt, 154 00:09:28,776 --> 00:09:30,695 és alternatívát keresnek. 155 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 A Sekiyo nagy cég, de azt hittem, inkább családi házakban utaznak. 156 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Korábban így volt. 157 00:09:36,367 --> 00:09:41,330 De már társasház- és irodaépítéssel, sőt városfejlesztéssel is foglalkoznak. 158 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Igazad van. 159 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 De szkeptikus vagyok. 160 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Minél nagyobb egy cég, annál szigorúbbak a belső folyamatai. 161 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 Csak az egy év lenne, mire mindenki jóváhagyja. 162 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 Ez érdekes. 163 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Micsoda? 164 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Egy nagy célpontot könnyebb eltalálni. 165 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 Ugyan, kérlek! Ez nem vadászat. 166 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 - Igaz. Kizárt, hogy egy ilyen cég… - Ugyanaz. 167 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Ha nagy csapdát állítasz nagy csalival, 168 00:10:05,938 --> 00:10:08,232 nagy vad fog beleesni. 169 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 Sekiyo House. 170 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 Nekünk való célpont. 171 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 AZ ELSŐ SZÁMÚ HOST, KAEDE 172 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 Ez az Inoue valószínűleg Tsujimoto Takumi álneve. 173 00:10:25,791 --> 00:10:26,917 TSUJIMOTO TAKUMI ÚR 174 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Tsujimoto Masami pedig Takumi apja. 175 00:10:29,837 --> 00:10:35,885 Volt egy ingatlanos cége Jokohamában, és Takumi üzletkötőként neki dolgozott. 176 00:10:35,968 --> 00:10:39,722 De a cégnek nyolc éve pénzügyi gondjai lettek, 177 00:10:39,805 --> 00:10:42,892 és kétségbeesésében Masami fel akarta gyújtani magát. 178 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 A felesége, Takumi felesége 179 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 és Takumi ötéves kisfia meghaltak a tűzben. 180 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 Masami súlyos égési sérülésekkel, de túlélte. 181 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Ahogy Takumi is, mert ő nem volt otthon. 182 00:10:54,236 --> 00:10:55,279 Szörnyű, ugye? 183 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 „Becsapták”? 184 00:10:58,866 --> 00:11:01,702 Igen. A cégének azután lettek pénzügyi gondjai, 185 00:11:01,786 --> 00:11:05,581 hogy több száz millió jent veszítettek egy ingatlancsalás miatt. 186 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Szia! 187 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Helló, Nagai! 188 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Szia, Takumi! 189 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 - Bocs, épp gázos a helyzet. - Persze. 190 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 A francba, mi ez? Atyaég! 191 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 Igen! 192 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 Köszi a múltkorit! 193 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 Mit csináltam? 194 00:12:02,346 --> 00:12:04,932 - A hotel kulcskártyájával. - Semmiség. 195 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Itt van a pénzed. 196 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 Köszi! 197 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 Nem mintha nekem bármibe is került volna. 198 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 Tessék! 199 00:12:17,236 --> 00:12:19,572 - Ezt pedig… - A Jojoenből hoztad. 200 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Köszönöm, hogy mindig hozol. 201 00:12:22,616 --> 00:12:24,910 Ide senki sem szállít ki. 202 00:12:24,994 --> 00:12:27,496 Azt elhiszem. Tejet is hoztam a kicsiknek. 203 00:12:27,580 --> 00:12:29,123 - Köszi! - Tessék! 204 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 És mi járatban vagy ma? 205 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Azon gondolkoztam, hogy host leszek. 206 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 Mi? 207 00:12:35,963 --> 00:12:38,841 Host? Te? Új állás után nézel? 208 00:12:38,924 --> 00:12:41,510 Ugyan már! El sem tudom képzelni. 209 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 Beszivárogsz valahová? 210 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 Valami olyasmi. 211 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 Nyami! 212 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 Szeretnék kérni egy szívességet. 213 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 Igen? 214 00:12:52,021 --> 00:12:54,607 Értesz a spéci sminkekhez? 215 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 Mi? 216 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 CRAZY LOVE HOSTKLUB 217 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Tudod, 218 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 mindennek van határa. 219 00:13:13,793 --> 00:13:15,211 TSUJISAWA KENRO, 37 ÉVES 220 00:13:15,294 --> 00:13:17,671 - A korom miatt? - Nem csak azért. 221 00:13:17,755 --> 00:13:21,008 Nem akarok érzéketlennek tűnni, de az ott… 222 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 Az égésnyom? 223 00:13:23,302 --> 00:13:25,971 Annyi lehetőség van, miért host akarsz lenni? 224 00:13:26,514 --> 00:13:29,016 Nagy rajongója vagyok Kaedének. 225 00:13:29,099 --> 00:13:29,934 Kaedének? 226 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 Igen, mert az én külsőmmel 227 00:13:32,520 --> 00:13:35,147 az életem nem volt éppen vidám és izgalmas. 228 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 De aztán olvastam Kaedéről. 229 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 Megismertem ezt a csillogó világot. 230 00:13:40,986 --> 00:13:41,821 És… 231 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 arra gondoltam, ha unalmas életem lesz, 232 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 legalább egyszer lássam Kaede világát, mielőtt meghalok. 233 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Megértem, hogy érzel, de… 234 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 - Helló, Kaede! - Szia, Kaede! 235 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 - Szia, Kaede! - Helló, Kaede! 236 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 - Szevasz! - Szia, Kaede! 237 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 Mi ez? Új fiú? 238 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 Jó ég! Undorító! 239 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Mi történt az arcoddal? 240 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 Épp most mondta, hogy miattad akar host lenni. 241 00:14:10,558 --> 00:14:13,727 Bármit megteszek. Kérlek, adj egy esélyt! 242 00:14:13,811 --> 00:14:14,687 Ez komoly? 243 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 - Miért ne? - Mi? 244 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 Láthatod, neki már befellegzett. 245 00:14:20,067 --> 00:14:23,445 Azt mondja, bármit megtesz. Tutira keményen fog dolgozni. 246 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 Ez most komoly? 247 00:14:24,989 --> 00:14:28,784 Csak tartsd távol a vendégektől! Dolgozhat a konyhán, takaríthat a vécét. 248 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 Dobj neki csontot, és vedd fel, jó? 249 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Kérem! 250 00:14:34,373 --> 00:14:36,083 Hálás lehetsz Kaedének! 251 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 Igen! Nagyon köszönöm! 252 00:14:38,627 --> 00:14:40,588 Tsujisawa Kenro? 253 00:14:40,671 --> 00:14:41,755 Igen. 254 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 Hívhatlak Kelónak? 255 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Tessék? 256 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 Az a seb keloid, igaz? 257 00:14:51,223 --> 00:14:53,058 - Dolgozz keményen! - Úgy lesz. 258 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Nagyon köszönöm! 259 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 Igen, halló? 260 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 Igen, köszönöm, hogy hívott. 261 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 CSIBAI BÖRTÖN 262 00:15:07,156 --> 00:15:10,993 Mit akarnak tőlem, nyomozók? 263 00:15:11,493 --> 00:15:15,289 Szeretnénk feltenni pár kérdést az ügyéről. 264 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 Már nincs mit mondanom. 265 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Nem! 266 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 Nem az ön által elkövetett bűntényről. 267 00:15:23,714 --> 00:15:28,302 Minket a csaló érdekel, aki átverte. 268 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 Megtalálták? 269 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 Még dolgozunk rajta. 270 00:15:35,184 --> 00:15:39,730 Hogy ismerte meg? 271 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 A fiam révén. 272 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Ő mutatta be nekem. 273 00:15:47,863 --> 00:15:53,118 Volt egy kis ingatlanügynökségem Jokohamában akkoriban. 274 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 És a fiam, Takumi volt az üzletkötő. 275 00:15:56,455 --> 00:15:57,456 NISHITANI TETSUYA 276 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Nishitani. Biztosan álnév volt. 277 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 De a férfi ingatlanügynökként dolgozott. 278 00:16:03,087 --> 00:16:07,049 Ami azt illeti, van egy telek, amit szívesen megmutatnék. 279 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Rendben. 280 00:16:08,592 --> 00:16:11,387 Kiváló ingatlan, és még meg sem hirdettem. 281 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Értem. 282 00:16:13,597 --> 00:16:15,015 Ez a telek? Komolyan? 283 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Eladó? 284 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 Igen. Az állomásnál 320 négyzetméter a kereskedelmi övezetben 285 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 Ilyesmit ritkán adnak el. 286 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 Apa! 287 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 Kiváló helyen volt, közel az állomáshoz. 288 00:16:27,152 --> 00:16:31,782 Bár kíváncsi voltam, miért döntöttek úgy, hogy egy ennyire kiváló ingatlant 289 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 egy ilyen kis cégnek adják el. 290 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Köszönöm! 291 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 Miért a mi kis vállalatunkat választotta? 292 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 Nos, azért… 293 00:16:42,543 --> 00:16:47,798 Tudja, Hagiwara úr megveti a nagyvállalatokat. 294 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Jó helyen van a telek. Pár cég erősködött, hogy adja el. 295 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 Ő ezt nem akarta, és visszautasította. 296 00:16:55,014 --> 00:16:57,766 De nemrég súlyos betegséggel diagnosztizálták. 297 00:16:57,850 --> 00:16:58,809 Igen? 298 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 Akkor találkoztam Takumivel, 299 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 és arra gondoltam, hogy „végre valaki, akiben bízhatok”. 300 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 Bemutattam őt Hagiwara úrnak. 301 00:17:07,693 --> 00:17:08,819 Valóban? 302 00:17:08,902 --> 00:17:15,826 És egy kis részem talán még örült is, hogy a fiamnak köszönhető ez a lehetőség. 303 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 De kiderült, hogy átverés volt. 304 00:17:21,957 --> 00:17:24,209 Nishitani cége nem létezett. 305 00:17:25,669 --> 00:17:28,380 És az öreg, akit a tulajdonosként mutatott be… 306 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 egy imposztor volt. 307 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 A KÉRELEM ELUTASÍTVA 308 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Hogy történt ez velünk? 309 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 A cégnek vége! 310 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 Az egész a te hibád! 311 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Minden a te hibád! 312 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 Találd meg, 313 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 akár az életed árán is! 314 00:18:07,002 --> 00:18:11,673 Az adósság elvette az eszemet, 315 00:18:11,757 --> 00:18:14,176 és olyat tettem, amit nem hozhatok helyre. 316 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 Csak nekem kellett volna meghalnom. 317 00:18:26,980 --> 00:18:28,232 Azóta 318 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 látta a fiát? 319 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 Ezt a levelet… 320 00:18:36,281 --> 00:18:41,328 sajnos nem kapta meg a fia. 321 00:18:42,162 --> 00:18:46,625 A fiát, Takumit keressük. 322 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 - Miért Takumit? - Ezt nem mondhatom meg. 323 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Takumi… 324 00:18:53,173 --> 00:18:54,883 Mivel foglalkozik mostanában? 325 00:18:55,384 --> 00:19:02,349 - Egy, kettő… - Egy, kettő… 326 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 Dohányzik? 327 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Bosszú lehet. 328 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 - Hogy? - Tsujimoto Takuminél. 329 00:19:19,533 --> 00:19:21,660 Mintha azért lett volna földsvindler, 330 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 hogy megtalálja, aki átverte, és bosszút álljon. 331 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 Túl sok filmet néz. 332 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 De ha nem azért, 333 00:19:28,792 --> 00:19:30,377 akkor nem tudom, miért. 334 00:19:30,460 --> 00:19:34,339 Azt hiszem, ezt magától Takumitől kell megkérdezünk. 335 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 Hozz még jeget! 336 00:19:45,767 --> 00:19:46,727 Rendben. 337 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 Köszöntsük Hattori kisasszonyt! 338 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Helló! 339 00:19:50,397 --> 00:19:53,358 - Hogy lehetsz ma ilyen bájos? - Az lennék? 340 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 Szuper bájos vagy. 341 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 Ma van az évforduló. 342 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 Itt van az öreg tyúk. 343 00:19:59,323 --> 00:20:00,949 Ki ő? 344 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 Kaede egyik bálnája. 345 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 Van egy másik lotyója, aki többet költ. 346 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 Tényleg? 347 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 - Mi? - Igen? 348 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Felnézel Kaedére, igaz? 349 00:20:10,792 --> 00:20:11,919 Igen, fel. 350 00:20:12,002 --> 00:20:15,255 Értem. Előbb vagy utóbb te is… 351 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 - Mi? - Felejtsd el! 352 00:20:17,674 --> 00:20:20,302 Nem fog rá sor kerülni. Ilyen kinézettel nem. 353 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 Hattori kisasszony rendelt egy üveg Dom Pérignon Rosét. 354 00:20:23,680 --> 00:20:25,265 Köszönjük! 355 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 - Gyerünk! - Gyerünk! 356 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 Micsoda meglepetés! 357 00:20:29,394 --> 00:20:31,563 Rendelt egy üveg Dom Pérignon Rosét! 358 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 Köszönjük! 359 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 Dom Pérignon! 360 00:20:34,608 --> 00:20:37,277 - Mindennap Dom Pérignont! - Dom Pérignon! 361 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 - Igyatok! - Egészségedre! 362 00:20:39,112 --> 00:20:42,157 - Fenékig! - Fenékig! 363 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 Nagyon köszönjük! 364 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 Köszönjük! 365 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Jó voltál. 366 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Sziasztok! 367 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 - Szia! - Sziasztok! 368 00:20:49,915 --> 00:20:53,293 - Ne felejtsétek el a jövő csütörtököt! - Kawaival, igaz? 369 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 - Igen. - Jó. 370 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Ott leszek. 371 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 - Ti is, igaz? - Naná. 372 00:20:56,964 --> 00:20:58,674 Több pénzt kérek tőle. 373 00:20:58,757 --> 00:20:59,716 - Jó! - Csúcs! 374 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Inkább jutalékot kéne kérnem. Százezer jen orgazmusonként. 375 00:21:03,553 --> 00:21:07,057 - Játékszereket akarsz hozni? - Fel sem áll attól a nőtől. 376 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 - Pá! - Várj! Kaede! 377 00:21:08,517 --> 00:21:09,977 - Szió! - Jó éjt! 378 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 - Kelo! - Igen? 379 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 - Tudsz vezetni? - Igen. 380 00:21:15,107 --> 00:21:17,484 El tudnál vinni? Macerás sofőrt hívni. 381 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Persze. 382 00:21:21,154 --> 00:21:22,197 Jó vagy. 383 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 Tessék? 384 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 Jól vezetsz. 385 00:21:25,659 --> 00:21:27,744 - Először vezetsz ilyet? - Igen. 386 00:21:27,828 --> 00:21:30,580 De régen sofőr voltam. 387 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 Hű! 388 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 Azt a rohadt! 389 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 Az a vén lotyó kikészít. 390 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 Szia! Mi újság? 391 00:21:41,508 --> 00:21:42,551 Esetleg ma? 392 00:21:43,051 --> 00:21:43,927 Valaki jó? 393 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Komolyan? 394 00:21:45,804 --> 00:21:47,597 Talán elmegyek. Ja. 395 00:21:48,223 --> 00:21:50,684 - A másodiknál fordulj balra! - Rendben. 396 00:21:58,984 --> 00:22:02,195 Úgy két órát leszek, szóval fogd ezt, és egyél valamit! 397 00:22:03,071 --> 00:22:04,031 - Tessék! - Kösz! 398 00:22:04,114 --> 00:22:05,490 - Nincs mit. - Köszönöm! 399 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 - Hátul parkolj le! - Jó. 400 00:22:16,335 --> 00:22:17,669 Gyerünk, mozogjatok! 401 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 Csigalassúak vagytok! 402 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 Már vár rátok. 403 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 Gyerünk, befelé! 404 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Mondom, befelé! 405 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Bejövünk! 406 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 Jól van. 407 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 Helló! 408 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Gyertek be! 409 00:22:38,899 --> 00:22:40,233 Mit gondolsz? 410 00:22:40,317 --> 00:22:42,486 Ma még egy szűz is van. 411 00:22:42,569 --> 00:22:44,446 Azta, tényleg? 412 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Tessék! 413 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 Köszönöm! Jó szórakozást! 414 00:22:55,123 --> 00:22:58,126 Na jó. Vetkőzzetek! 415 00:22:58,960 --> 00:23:00,545 Most vittem be őket. Igen. 416 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 Mi? Ugye most csak szívatsz? 417 00:23:05,133 --> 00:23:07,594 Jó. De előbb visszamegyek az irodába. 418 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Oké. 419 00:23:22,526 --> 00:23:24,945 Közérdekű közlemény következik. 420 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 Ha bajban lévő kiskorút látnak, 421 00:23:30,575 --> 00:23:36,498 hívják a rendőrséget, hogy megelőzhető legyen egy bűncselekmény… 422 00:23:39,584 --> 00:23:40,460 Mi a franc? 423 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 ÖTÖDIK EMELET: ANGYAL ÜGYNÖKSÉG 424 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 Halló? 425 00:24:10,615 --> 00:24:11,908 Szia, Takumi! 426 00:24:12,534 --> 00:24:13,910 Megtudtam, hogy mi ez. 427 00:24:13,994 --> 00:24:15,203 Angyal Ügynökség. 428 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Ez gyors volt. 429 00:24:16,705 --> 00:24:18,915 Hát, végül is ez a szakterületem. 430 00:24:19,583 --> 00:24:25,213 Hivatalosan munkaközvetítők, de a vörös lámpás negyedbe toboroznak. 431 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 Ráadásul szökött lányokat is felszednek, 432 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 és futtatják őket. 433 00:24:30,427 --> 00:24:33,180 - Szökött lányokat? - Tudod, milyeneket. 434 00:24:33,722 --> 00:24:38,268 Az ostoba tiniket, akik manapság a mozik körül szoktak őgyelegni. 435 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 Nincs pénzük, de törvényesen nem dolgozhatnak a vörös lámpás negyedben. 436 00:24:42,772 --> 00:24:46,067 Az ügynökség a fiatalokat szerető ügyfelekhez küldi őket. 437 00:24:46,151 --> 00:24:47,068 Értem. 438 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 Bocs, le kell tennem. 439 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Szia! 440 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Helló! 441 00:24:59,581 --> 00:25:00,999 - Irány Szangubasi! - Jó. 442 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 Amúgy… 443 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Igen? 444 00:25:12,844 --> 00:25:14,137 Hogy égtél meg? 445 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 Mármint én? 446 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 Ki más? 447 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 Igaz. Bocsánat! 448 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 Kigyulladt a házam. 449 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 Tényleg? Hogy? 450 00:25:24,272 --> 00:25:26,191 Nem nyomtam el rendesen a cigit. 451 00:25:27,943 --> 00:25:28,777 Ja. 452 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 Mi? Hát ezt magadnak köszönheted. 453 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 Igen. 454 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 - De komolyan. - Igen? 455 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 Nem értem, hogy tudsz ilyen kinézettel élni. 456 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Undorító. 457 00:25:41,164 --> 00:25:42,415 Igen, az. 458 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Kérem, mentsék meg őket! 459 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 Apa! 460 00:27:06,416 --> 00:27:07,709 Üdvözlöm! Odakísérem… 461 00:27:07,792 --> 00:27:08,918 Nem kell, köszönöm! 462 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 Hé! Fordulj erre! 463 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Van egy érdekes ingatlanom. 464 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 Talán köszönj előbb! 465 00:27:20,847 --> 00:27:23,516 Olyan nagy, hogy nem tudom, mit kezdjek vele. 466 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 Akkor bökd ki! 467 00:27:26,853 --> 00:27:29,230 Takanavában van, 3200 négyzetméteres. 468 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Az a takanavai terület? 469 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 Tudom, melyik. Én is próbáltam megszerezni a buborék idején. 470 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 De a tulajdonos nem hajlandó eladni, nem? 471 00:27:40,617 --> 00:27:46,623 Hát, meggondolta magát, vagy legalábbis kész tárgyalni. 472 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Gondolom, a vevőtől függ. 473 00:27:50,126 --> 00:27:51,002 És? 474 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 A Sekiyóhoz akarod vinni? 475 00:27:54,464 --> 00:27:55,465 Mi a véleményed? 476 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 Alapból minden fejlesztő lecsapna egy ilyen kiváló területre. 477 00:28:00,345 --> 00:28:02,681 De az a helyzet, hogy ez túl nagy. 478 00:28:03,181 --> 00:28:07,185 Csak a belső vezetői jóváhagyási folyamat több mint egy év lenne. 479 00:28:07,268 --> 00:28:08,770 De pont ez az. 480 00:28:08,853 --> 00:28:13,817 A tulajdonos gyorsan el akarja adni. És egy nagy, megbízható céget választana. 481 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 Valóban? 482 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 Tudod, 483 00:28:18,863 --> 00:28:23,493 felgyorsíthatja a döntési folyamatot náluk, ha illik a cégvezető terveibe. 484 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 Hogy érted? 485 00:28:24,744 --> 00:28:26,538 A Sekiyo most kettészakadt 486 00:28:26,621 --> 00:28:29,749 az elnök támogatóira és az igazgató támogatóra. 487 00:28:30,417 --> 00:28:34,337 Wadajima elnök vezetése alatt lett a Sekiyo top ingatlanfejlesztő. 488 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Olyan, mint egy császár. 489 00:28:36,339 --> 00:28:38,007 Abekawa igazgató 490 00:28:38,091 --> 00:28:40,593 Wadajima alatt dolgozott fiatal kora óta. 491 00:28:40,677 --> 00:28:42,345 Felküzdötte magát a csúcsig. 492 00:28:42,846 --> 00:28:44,806 De Abekawa nem bolond. 493 00:28:45,306 --> 00:28:48,852 Kihasználta, hogy az elnök az év felében a tengerentúlon van, 494 00:28:48,935 --> 00:28:51,896 és az elmúlt években egyesítette a támogatóit. 495 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 Fogadok, azt tervezi, hogy Wadajimát kitúrva ő lesz az elnök. 496 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 De egy tízmilliárdos beruházáshoz nem kell az elnök jóváhagyása? 497 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 Nem. Abekawa szabad kezett kapot a Japánban megvalósuló nagy projekteknél. 498 00:29:08,079 --> 00:29:09,706 Értem. 499 00:29:10,957 --> 00:29:14,335 És az a fickó a Sekiyótól, aki elment hozzád könyörögni? 500 00:29:14,419 --> 00:29:15,420 Aoyagi. 501 00:29:15,503 --> 00:29:16,921 Az igazgató oldalán áll. 502 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 Abekawa vezetése alatt lett a fejlesztési osztály feje. 503 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Szóval ha egy kicsit noszogatjuk Aoyagit és ösztökéljük az igazgatót… 504 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 A belső jóváhagyási folyamat sokkal gyorsabb is lehet. 505 00:29:31,269 --> 00:29:32,729 Értem. 506 00:29:33,521 --> 00:29:37,817 De a Sekiyo az egyik legnagyobb fejlesztő a piacon. 507 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 Ha lehetek őszinte, 508 00:29:39,319 --> 00:29:44,908 gyanakodni fognak egy ismeretlen, piti ügynökre, aki hirtelen felbukkant. 509 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Mire célzol? 510 00:29:46,534 --> 00:29:49,829 Három hónapja volt, nem? Az ebiszui telek. 511 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 Arra célzok, hogy itt nem amatőröket kell átvágni, mint a Mike Homesnál. 512 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 Azok ti voltatok, nem? 513 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 Nem tudom, miről beszélsz. 514 00:30:06,471 --> 00:30:10,809 A takanavai ingatlant tényleg el akarja adni a tulajdonosa? 515 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Nem rám tartozik. 516 00:30:17,273 --> 00:30:18,399 Akkor mit mondasz? 517 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 Beviszlek egy céghez, amiben a Sekiyo talán megbízik. 518 00:30:23,947 --> 00:30:26,991 Megkérhetnéd őket, hogy legyenek közvetítők, 519 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 és hogy beszéljenek ők a Sekiyóval az ingatlanról. 520 00:30:31,162 --> 00:30:35,083 - Ismersz valakit? - Én csak ajánlási jutalékot kérek. 521 00:30:46,386 --> 00:30:48,638 Térjünk vissza erre! 522 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 És add át üdvözletem Harrisonnak! 523 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Igen. Jó napot, Abiru igazgató úr! 524 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Van valamim, ami érdekelheti. 525 00:31:12,829 --> 00:31:17,292 Mielőtt befejezzük a megbeszélést, kell még szót ejtenünk bármiről? 526 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Igen, Sunaga úr? Hallgatjuk. 527 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Aoyagi úr! 528 00:31:25,049 --> 00:31:30,096 A megszakított Oimachi-projekt alternatív helyéről van már hír? 529 00:31:30,179 --> 00:31:32,974 - Mindent megteszünk. - Valóban? 530 00:31:33,057 --> 00:31:37,020 Nem kaptunk jelentést semmilyen előrehaladásról, 531 00:31:37,103 --> 00:31:39,147 így gondoltam, már feladták. 532 00:31:39,230 --> 00:31:40,189 Dolgozunk rajta. 533 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 Ez nem csak a maga részlegét érinti. 534 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 Érti, ugye, hogy a projektben a teljes cég részt vesz? 535 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 És ha nem találunk hozzá telket, több száz millió jent veszítünk. 536 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 Jól tudom. 537 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 Ennyi volt. 538 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 Akkor ezzel vége a megbeszélésnek. 539 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 Szánalmas. 540 00:32:14,974 --> 00:32:18,519 - Kifutsz az időből. Add fel! - Az még korai lenne. 541 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 Nem csak a telekről beszélek. Add fel, hogy előbbre juthatsz! 542 00:32:24,317 --> 00:32:28,112 Ha elérem a csúcsot, megengedem, hogy igazgatósági tag maradj. 543 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 - Halló? - Hogy állunk? 544 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 Béreltünk helyet a parkolóban, és információt gyűjtünk, 545 00:32:44,754 --> 00:32:48,466 de csak annyi derült ki, hogy a tulajdonos nem adja el. 546 00:32:48,549 --> 00:32:51,135 És vele még mindig nem tudtunk beszélni. 547 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 - Ennyi? - Sajnálom! 548 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 Nem jutottunk előrébb. 549 00:32:54,347 --> 00:32:56,557 Tedd meg, amit tudsz, és gyorsan! 550 00:33:00,144 --> 00:33:03,648 Értem. Hayashi mond valamit. 551 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Mit gondolsz? 552 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 Szerintem menni fog. 553 00:33:10,029 --> 00:33:13,658 Ott lesz az a cég közvetítőnek, ők adják az infót a Sekiyónak. 554 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 Mi közvetve, Kawai Natsumi vagyonkezelőjeként kerülünk a képbe. 555 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 És a céggel vitetjük el a balhét? 556 00:33:21,332 --> 00:33:27,171 Nem. A cégnél semmit sem fognak tudni. Úgynevezett „jóhiszemű harmadék fél” lesz. 557 00:33:27,255 --> 00:33:28,131 És… 558 00:33:29,173 --> 00:33:32,468 Mi legyen Hayashi jutalékával? Harmincmilliót akar. 559 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Megkapja. 560 00:33:35,722 --> 00:33:38,641 Szia! Kösz, hogy találkoztál velem tagnap. 561 00:33:38,725 --> 00:33:39,600 Igen. 562 00:33:39,684 --> 00:33:42,854 Ami az ajánlatodat illeti: elfogadom. 563 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 Igen? 564 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 Gyors vagy. 565 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 És melyik cég az? 566 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 Abiru Holdings? 567 00:33:52,697 --> 00:33:56,117 Rendben. Ez nagyszerű. Igen. 568 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 A tanácsadó? 569 00:33:58,953 --> 00:34:02,957 Ingatlanügyek, szállodaépítés, ruházat, IT… 570 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 Szerteágazó tevékenységi kör. 571 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 Először is, holnapután találkozom Abiru igazgatóval. 572 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Takumi, készítsd elő az iratokat! 573 00:34:12,759 --> 00:34:16,095 De, Goto, tényleg megbízható ez a cég? 574 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 Látod, ki a tanácsadó? 575 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 SHIROTA MICHIYO 576 00:34:20,558 --> 00:34:23,311 A férje a Liberális Demokrata Párt tagja. 577 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 Ez hasznos lehet. 578 00:34:25,313 --> 00:34:29,233 Igen. A Sekiyo-féle elit nem kérdőjelezi meg a hatalmat. 579 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 Hogy halad az imposztor toborzása? 580 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 - Hol van Reiko? - Atamiban. 581 00:34:34,906 --> 00:34:39,118 Elfogytak a jelöltjei, ezért elment, hogy újakat találjon. 582 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 Értem. Célzott toborzás. 583 00:34:41,579 --> 00:34:43,206 Remélhetőleg talál valakit. 584 00:34:43,289 --> 00:34:46,918 Goto, elmész a találkozóra az Abiru Holdingshoz. 585 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 Mi eladjuk az ingatlant az Abirunak 10 milliárdért, 586 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 ők pedig továbbértékesítik a Sekiyónak 11 milliárdért. 587 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 A tárgyalások előrehaladtával biztosan találkozni akarnak Kawaival. 588 00:34:59,889 --> 00:35:04,018 De erre csak a tárgyalások utolsó szakaszában kerülhet sor. 589 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Ha eljön az idő, tudod, mit kell tenned, ugye? 590 00:35:07,939 --> 00:35:12,401 Elvisszük Kawai Natsumit a templomból, lehetőleg jó messze Tokiótól. 591 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 Szerinted használhatjuk őt? 592 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 Igen. 593 00:35:17,323 --> 00:35:18,324 Határozottan. 594 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 Kelo! 595 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 - Igen? - Már hozzászoktál ehhez? 596 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 Igen. 597 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 Tudod, mit? 598 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 Ha keményen dolgozol, egyszer lehetsz olyan, mint én. 599 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Bár nem azzal a kinézettel. 600 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 Jön Kawai kisasszony. 601 00:35:34,924 --> 00:35:37,051 - Jó napot! - Jó napot! 602 00:35:38,427 --> 00:35:39,428 Rég találkoztunk. 603 00:35:40,054 --> 00:35:41,430 Csak egy hét telt el. 604 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 Ugyan, hisz egy hét is túl sok. 605 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 - Nagyon jól nézel ki. - Köszönöm! 606 00:35:46,310 --> 00:35:48,855 Unalmas napunk volt. Örülök, hogy jöttél. 607 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 - Akkor hát… - Igen? 608 00:35:51,732 --> 00:35:53,192 Rendelhetsz bármit. 609 00:35:53,276 --> 00:35:54,235 Tényleg? 610 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 Salon Magnumot. 611 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 Akár hiszitek, akár nem, Kawai kisasszony Salon Magnumot rendelt! 612 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 - Köszönjük! - Köszönjük! 613 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 - A legjobb hostunk! - Igen! 614 00:36:04,287 --> 00:36:06,414 - Kaede herceget választotta! - Igen! 615 00:36:06,497 --> 00:36:08,624 - A leggyönyörűbb hercegnő! - Igen! 616 00:36:08,708 --> 00:36:10,793 - A prémiumpezsgő! - Igen! 617 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 - Salon Magnum! - Igen! 618 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 A legjobb rendelés! 619 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 - Köszönjük! - Köszönjük! 620 00:36:16,048 --> 00:36:18,009 - Minden este… - Igen! 621 00:36:18,092 --> 00:36:20,803 …bemutatjuk az igazi pezsgőceremóniát! 622 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 Vassoi! 623 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 - Pezsgő! - Pezsgő! 624 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 - Minden hercegnő, aki nem ihat… - Vassoi! 625 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 - Pezsgő! - Pezsgő! 626 00:36:32,023 --> 00:36:33,107 Mi folyik itt? 627 00:36:35,443 --> 00:36:38,738 De azt mondtad, ha megrendelem azt a pezsgőt, 628 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 kettesben leszünk ma éjjel. 629 00:36:40,865 --> 00:36:44,577 Igen, ez volt a terv, de azt akartam, hogy találkozz vele. 630 00:36:46,078 --> 00:36:46,913 Ki ez? 631 00:36:46,996 --> 00:36:49,207 Új, nemrég lépett be. 632 00:36:50,458 --> 00:36:54,045 Látod, milyen az arca? Ezért nincs szerencséje a lányoknál. 633 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 És amikor meséltem neki rólad, azt kérdezte: „Nem lehetnék én?” 634 00:36:58,549 --> 00:36:59,425 Ez komoly? 635 00:36:59,508 --> 00:37:01,677 Persze. Mondtam, hogy ne vicceljen. 636 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 De megsajnáltam, miután meghallottam a történetét. 637 00:37:05,890 --> 00:37:11,437 Aztán arra gondoltam, hogy te talán be tudnád tölteni az űrt a szívében. 638 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 Igaz? 639 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 Igen. 640 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 Mivel ilyen az arcom, a kezét sem fogtam még soha egy nőnek. 641 00:37:20,529 --> 00:37:21,906 Nem hall téged! 642 00:37:21,989 --> 00:37:23,115 Bocsánat! 643 00:37:23,199 --> 00:37:27,203 Tudod, hogy szeretlek nézni a szexi, fiatal srácokkal a klubból. 644 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 De arra gondoltam, hogy vele 645 00:37:30,331 --> 00:37:34,293 talán láthatnám a gyengédebb, elfogadóbb oldaladat. 646 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 Hé! 647 00:37:40,466 --> 00:37:41,759 Ahogy már mondtam, 648 00:37:42,760 --> 00:37:44,595 ha majd szeretkezünk, 649 00:37:45,096 --> 00:37:47,848 azt akarom, hogy az érzelmeim szárnyaljanak. 650 00:37:53,396 --> 00:37:56,899 - Legközelebb lehetünk kettesben? - De még mennyire. 651 00:38:04,991 --> 00:38:06,909 Oké. Kezdhetjük? 652 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 Jó napot! 653 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Jó napot! Hadd mutatkozzak be! 654 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 Abiru vagyok az Abiru Holdingstól. 655 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 - Örvendek. - Szintúgy. 656 00:38:34,228 --> 00:38:37,648 Az ingatlan egy parkoló a Kóan-dzsi templom mellett, 657 00:38:37,732 --> 00:38:40,318 illetve a telek a szomszéd épülettel. 658 00:38:40,401 --> 00:38:42,486 Ez együtt 3200 négyzetméter. 659 00:38:42,570 --> 00:38:44,238 Úgy tízmilliárd jent érhet. 660 00:38:47,199 --> 00:38:49,035 És a mi részünk? 661 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 Egymilliárd. 662 00:38:52,413 --> 00:38:53,664 Öröm önnel üzletelni. 663 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 Önnel is. 664 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 Taniguchi kisasszony! 665 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 Nem jól kötötte meg a kendőjét. 666 00:39:19,732 --> 00:39:21,817 Hányszor szóljak még? 667 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Bocsánat! 668 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Sokat segítettél. Köszönöm! 669 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 Szóra sem érdemes. 670 00:39:35,414 --> 00:39:38,376 Én csak mutattam neki egy jó ingatlant. 671 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 Mint jóhiszemű harmadik félnek. 672 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 Szia! 673 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 MEGEGYEZTEM ABIRUVAL, ÉS KIFIZETTEM HAYASHIT 674 00:41:01,876 --> 00:41:04,837 Kanos voltál, pedig nem akartad megdugni a lotyót. 675 00:41:04,920 --> 00:41:08,340 - Szép volt. Itt a fizetséged. - Nem kérem, köszönöm! 676 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 - Vedd el! - Nem lehet… 677 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Jó. Nagyon köszönöm! 678 00:41:12,261 --> 00:41:13,512 Elvinnél Kabukicsóba? 679 00:41:14,263 --> 00:41:15,806 Nem haza mész? 680 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Mi? 681 00:41:16,807 --> 00:41:21,020 Most néztem végig, hogy egy szörny és egy vén tyúk dugnak. Undorító. 682 00:41:21,103 --> 00:41:22,771 Meg kell tisztulnom. 683 00:41:22,855 --> 00:41:23,689 Sajnálom! 684 00:41:24,190 --> 00:41:25,107 Halló? 685 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 Van most három lányod? 686 00:41:27,526 --> 00:41:30,905 Máris odaérünk. Elöl. Igen. 687 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 Egy friss? 688 00:41:33,824 --> 00:41:36,327 Igen! Eltaláltad! 689 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 Hamarosan találkozunk. 690 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 Szia, én vagyok az. 691 00:41:43,209 --> 00:41:45,920 Most mentek be. Kérlek, csináld! 692 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 Halló? 693 00:42:21,372 --> 00:42:23,791 Rég beszéltünk, Hayashi. 694 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 Tudtam, hogy te állsz emögött. 695 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 Köszönöm, hogy bemutattál minket egy elképesztő partnernek. 696 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 Tényleg fel akarod ültetni a Sekiyót? 697 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 Persze. 698 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Oké, te tudod. 699 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Biztos tisztában vagy vele, 700 00:42:43,686 --> 00:42:47,231 de úgy mutattalak be egymásnak, hogy nem tudok semmit. 701 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 Igen. Nyugodtan alhatod a tudatlanok álmát. 702 00:43:57,009 --> 00:44:00,429 Három lány most ment be, igaz? Melyik szobába? 703 00:44:00,512 --> 00:44:01,347 Mit akarsz? 704 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Add meg a rohadt szobaszámot! 705 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 Hé! Hagyjátok abba! Hívom a rendőrséget. 706 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 Jó, hívd őket! 707 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 Majd mesélek nekik a kiskorúak itteni prostitúciójáról. 708 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 Hé, nézz rám! 709 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 Tedd le a kezed! 710 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Kezet le, és nézz rám! Gyerünk! 711 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 Helló, és jó estét! 712 00:44:23,077 --> 00:44:24,244 Ti meg kik vagytok? 713 00:44:24,328 --> 00:44:27,289 A kabukicsói polgárőrség. 714 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 Atyaég, hát ezt nem szabad! 715 00:44:31,627 --> 00:44:33,504 Hány évesek vagytok, hölgyek? 716 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 Kérdeztem valamit! 717 00:44:36,131 --> 00:44:37,675 - Válaszoljatok! - Gyerünk! 718 00:44:37,758 --> 00:44:38,759 Tizenöt. 719 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Tizenhat. 720 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 Tizenöt. 721 00:44:40,969 --> 00:44:43,013 És meg is van a három csapás. 722 00:44:43,097 --> 00:44:44,556 Mi a fene ez? 723 00:44:44,640 --> 00:44:48,435 Kaede vagy, a Crazy Love első számú hostja, igaz? 724 00:44:48,519 --> 00:44:50,813 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 725 00:44:50,896 --> 00:44:51,730 Tényleg? 726 00:44:53,399 --> 00:44:55,192 Úgy teszel, mintha nem tudnád? 727 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Helló, Kaede! 728 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 Kelo? 729 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Te… 730 00:45:23,053 --> 00:45:25,931 - Mit keresel itt? - Kérlek, ne aggódj! 731 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Senkinek nem beszélünk erről. 732 00:45:29,727 --> 00:45:31,186 Cserébe 733 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 kérek tőled egy szívességet. 734 00:49:25,379 --> 00:49:27,673 A feliratot fordította: Makatura Judit