1 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 Qu'est-ce que c'est bas de plafond. 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,564 Alors, dis-moi. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,443 Vous avez trouvé une nouvelle parcelle ? 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 Non, pas encore. Mais on y travaille. 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 La moins-value qu'on subira n'est pas un problème. 6 00:00:32,824 --> 00:00:36,369 Le vrai problème, c'est que tu aies échoué. 7 00:00:37,203 --> 00:00:41,291 Personnellement, je m'en fiche, mais certains vont s'en servir 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 pour tenter de m'affaiblir face à Wadajima. 9 00:00:45,962 --> 00:00:50,383 Il est plus que temps que nous le forcions à démissionner. 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,594 Pour le bien de la société. 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 Tu comprends ? 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,726 Alors, dépêche-toi de trouver un terrain. 13 00:01:00,393 --> 00:01:01,311 Bien, monsieur. 14 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 Et si on prenait un taxi ? 15 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 - Ce souterrain va être détruit ? - Pardon ? 16 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 Pour accompagner le redéveloppement. 17 00:01:12,113 --> 00:01:13,615 Eh bien… 18 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Quel est le plan ? 19 00:01:15,325 --> 00:01:19,913 Oui, il va être détruit, mais pas tout de suite. 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,457 - "Le tueur de lumineux"… - Pardon ? 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Le truc sur le toit des taxis. 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 Ce souterrain en a détruit une tripotée. 23 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 Ça lui a valu le surnom de "tueur de lumineux". 24 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Quelle saloperie. 25 00:01:38,056 --> 00:01:41,768 Ils devraient détruire tout ce qui est vieux. 26 00:01:55,323 --> 00:01:59,661 LES ESCROCS DE TOKYO 27 00:01:59,744 --> 00:02:04,499 Les escrocs fonciers utilisent de faux titres de propriété 28 00:02:04,999 --> 00:02:10,630 pour faire semblant de vendre des terrains qui ne leur appartiennent pas. 29 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 Ces groupes d'escrocs se composent d'un leader, 30 00:02:14,092 --> 00:02:18,513 d'un négociateur, d'un informateur, d'un juriste, d'un faussaire 31 00:02:19,180 --> 00:02:22,475 et d'un chasseur de têtes chargé de recruter les imposteurs. 32 00:02:22,559 --> 00:02:27,814 Leurs méthodes sont parfaitement rodées pour escroquer des milliards de yens. 33 00:02:39,450 --> 00:02:44,080 MINATO, TAKANAWA PARKING DU TEMPLE KOUAN-JI 34 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 C'est la parcelle ? 35 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 3 200 mètres carrés. 36 00:02:48,418 --> 00:02:51,838 Situés dans une zone extrêmement demandée. 37 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 Le mètre carré y coûte 3,5 millions. 38 00:02:54,174 --> 00:02:56,926 Le prix d'achat serait d'environ dix milliards. 39 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Qui s'occupe de ce quartier ? 40 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 Moi. 41 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 Tu connaissais ce terrain ? 42 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 Oui. 43 00:03:04,184 --> 00:03:06,519 Pourquoi tu ne l'as jamais mentionné ? 44 00:03:06,603 --> 00:03:11,191 De nombreux promoteurs ont approché la propriétaire au fil des ans, 45 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 mais elle a toujours refusé de vendre. 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,237 Où vit-elle ? 47 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 Dans le temple. C'est une nonne bouddhiste. 48 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 Une nonne ? Tu en es certain ? 49 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Oui. 50 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 Elle a longtemps affirmé qu'elle ne vendrait jamais. 51 00:03:27,415 --> 00:03:31,127 Elle vit en recluse dans le temple et évite ses voisins. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Commençons par vérifier ces informations. 53 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Ninomiya, tu t'occupes des voisins. 54 00:03:38,134 --> 00:03:40,511 Yashiki, du gestionnaire du parking. 55 00:04:33,106 --> 00:04:37,151 Chaque jeudi, Natsumi Kawai amène un groupe d'hôtes dans un hôtel 56 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 et couche avec eux. 57 00:04:38,945 --> 00:04:42,407 J'y crois pas ! Notre nonnette est une nympho. 58 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 Elle fréquente un bar à hôtes depuis que son mari l'a trompée. 59 00:04:47,036 --> 00:04:50,123 Visiblement, flirter avec les hôtes lui a pas suffi. 60 00:04:51,666 --> 00:04:54,460 Le mari et la femme sont chauds du cul, hein ? 61 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Comment t'as obtenu cette vidéo ? 62 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 J'ai placé une caméra sur le chariot du room service. 63 00:05:02,343 --> 00:05:04,721 Bien joué. Tu me fileras une copie ? 64 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 En dehors de ces soirées sexe, elle sort jamais du temple. 65 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 Tant qu'elle y est, on peut rien faire. 66 00:05:12,562 --> 00:05:16,607 Qu'en penses-tu, Takumi ? Une idée de ce qu'on pourrait faire ? 67 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 Une personne a attiré mon attention. 68 00:05:22,280 --> 00:05:25,283 - Lui. - Ouais. Pourquoi il fait que regarder ? 69 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 C'est Kaede, l'hôte le mieux côté du Crazy Love. 70 00:05:28,077 --> 00:05:31,956 Depuis qu'il a séduit Kawai, son volume de ventes a explosé. 71 00:05:32,040 --> 00:05:35,543 - C'est une flambeuse. - Bon, et pourquoi il la baise pas ? 72 00:05:35,626 --> 00:05:39,547 Probablement pour faire monter sa côte au près d'elle. 73 00:05:39,630 --> 00:05:42,592 Il laisse les autres la baiser pour pas avoir à le faire. 74 00:05:42,675 --> 00:05:44,302 Quel enfoiré. 75 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Je vois. 76 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 On devrait pouvoir l'utiliser pour faire sortir Kawai du temple. 77 00:05:50,058 --> 00:05:54,103 Oui. Mais je n'ai pas encore découvert comment. 78 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 Elles sont prêtes. 79 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 Pourquoi vous regardez un film de cul ? 80 00:06:00,777 --> 00:06:04,489 T'y es pas. C'est la sextape de la nonnette. 81 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 - Quoi ? - Je t'expliquerai. Vas-y. 82 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 J'ai six candidates possibles. 83 00:06:09,744 --> 00:06:12,872 Physiquement, elles ressemblent toutes à Kawai. 84 00:06:12,955 --> 00:06:15,083 - Et elles sont… - Allons les voir. 85 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 Un bon imposteur n'a pas à ressembler au propriétaire. 86 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 Tu sais ça mieux que quiconque, Reiko. 87 00:06:23,883 --> 00:06:27,303 Je leur ai fait mémoriser le profil de Kawai. 88 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 Qu'en penses-tu, Takumi ? 89 00:06:38,189 --> 00:06:39,690 Aucune ne fait l'affaire. 90 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Congédie-les. 91 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 Arrêtez un peu. C'est déjà le cinquième groupe… 92 00:06:44,987 --> 00:06:46,406 Tu m'as pas entendu ? 93 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Congédie-les. 94 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 On trouvera jamais ! Il faut qu'elle se rase le crâne. 95 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 Calme-toi, Reiko. 96 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 Tu sais bien que sans imposteur, le coup est mort. 97 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 J'en peux plus, moi ! 98 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Je sais. 99 00:07:02,839 --> 00:07:04,674 Pourquoi tu pinailles autant ? 100 00:07:05,550 --> 00:07:07,552 C'est un coup à dix milliards. 101 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 Tout doit être parfait. 102 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 Et de ton côté, Takeshita, ça avance ? 103 00:07:18,104 --> 00:07:19,439 Trois milliards. 104 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 Je veux trois milliards, cette fois. 105 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Comment ça ? 106 00:07:25,445 --> 00:07:27,613 Y a un truc que j'ai jamais pigé. 107 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 Pourquoi c'est toi qui décides de tout ? 108 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 Parce que je suis le leader. 109 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Et c'est mon info, putain ! 110 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 Trois milliards sur dix, c'est pas la mer à boire. 111 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Me regarde pas comme ça, enfoiré ! 112 00:07:42,795 --> 00:07:45,173 - Qu'est-ce qui se passe ? - Écoute. 113 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 Si tu me files pas trois milliards, je vous plante. 114 00:07:48,384 --> 00:07:49,677 Et c'est pas tout. 115 00:07:50,178 --> 00:07:53,431 Je ferai en sorte que ce soit ton dernier job ! 116 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Takeshita, arrête ! 117 00:08:09,197 --> 00:08:10,740 C'est un Louis Vuitton. 118 00:08:13,618 --> 00:08:15,578 Un Louis Vuitton ! 119 00:08:24,921 --> 00:08:28,424 La meth est en train de lui griller le cerveau. 120 00:08:28,508 --> 00:08:30,718 C'était quoi, ces cris ? 121 00:08:30,801 --> 00:08:31,969 - Reiko… - Oui ? 122 00:08:32,053 --> 00:08:35,348 Continue à chercher notre imposteure. 123 00:08:36,057 --> 00:08:39,519 Ce qui compte, ce n'est pas qu'elle ressemble à Kawai, 124 00:08:39,602 --> 00:08:43,689 c'est qu'elle possède la pesanteur nécessaire pour jouer une nonne. 125 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 - Je sais, mais personne… - Écoute-moi. 126 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 Prends le temps qu'il faudra. 127 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 D'accord. 128 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Goto, tu as un acheteur en vue ? 129 00:08:53,032 --> 00:08:53,991 Eh bien… 130 00:08:54,492 --> 00:08:59,038 J'ai commencé à faire circuler l'info que Kawai voulait vendre. 131 00:08:59,121 --> 00:09:02,083 Mais la parcelle est probablement trop grande. 132 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Un de mes contacts m'a raconté un truc intéressant. 133 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 Ah oui ? 134 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Un gars du nom d'Hayashi, j'ai longtemps bossé avec lui. 135 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 Il m'a dit qu'un type de Sekiyo lui avait rendu visite. 136 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Plus le terrain sera grand, mieux ce sera. 137 00:09:17,807 --> 00:09:20,685 C'est pour remplacer le terrain d'Oimachi ? 138 00:09:21,185 --> 00:09:22,895 - Eh bien… - Je suis au courant. 139 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 C'est tombé à l'eau. 140 00:09:25,314 --> 00:09:30,695 Leur plus gros projet a capoté, et ils cherchent une nouvelle parcelle. 141 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 Je croyais que Sekiyo était spécialisé dans les maisons individuelles. 142 00:09:34,740 --> 00:09:35,866 C'était le cas. 143 00:09:36,367 --> 00:09:41,330 Mais ils se sont mis aux immeubles et au développement urbain. 144 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Je vois ça. 145 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 Mais ça m'étonnerait qu'ils mordent. 146 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Les boîtes comme Sekiyo ont des processus de vérification rigoureux. 147 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 Il leur faudrait un an pour valider la transaction. 148 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 Peut-être pas. 149 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Comment ça ? 150 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Un gros gibier est plus facile à abattre. 151 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 Arrête, on est pas à la chasse. 152 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 - Sekiyo se laissera pas… - Bien sûr que si. 153 00:10:03,269 --> 00:10:08,232 Un énorme appât ne peut attirer qu'une énorme proie. 154 00:10:09,317 --> 00:10:10,943 Sekiyo House… 155 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 est la cible parfaite. 156 00:10:18,534 --> 00:10:20,453 KAEDE : NUMÉRO UN DES HÔTES 157 00:10:22,622 --> 00:10:25,958 Cet "Inoue" était probablement Takumi Tsujimoto. 158 00:10:26,959 --> 00:10:29,754 Masami Tsujimoto est le père de Takumi. 159 00:10:29,837 --> 00:10:33,007 Il possédait une société de promotion immobilière. 160 00:10:33,090 --> 00:10:35,885 Takumi était leur commercial. 161 00:10:35,968 --> 00:10:39,764 Mais il y a huit ans, la société a été forcée à s'endetter. 162 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 De désespoir, Masami a essayé de s'immoler vivant. 163 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Sa femme, la femme de Takumi 164 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 et leur fils de cinq ans sont morts dans l'incendie. 165 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 Bien que sévèrement brûlé, Masami y a survécu. 166 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Tout comme Takumi qui n'était pas là. 167 00:10:54,278 --> 00:10:55,279 Affreux, non ? 168 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 "Escroqué" ? 169 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Oui. Masami était tombé victime d'une escroquerie 170 00:11:01,827 --> 00:11:05,581 qui a coûté des centaines de millions de yens à sa société. 171 00:11:35,236 --> 00:11:36,904 Salut. 172 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Salut, Nagai. 173 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Hé, Takumi. 174 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 Donne-moi dix secondes. Je suis en plein rush. 175 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 Hein ? C'est pas vrai. Non… 176 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 Voilà… 177 00:11:58,718 --> 00:12:00,553 Merci pour l'autre jour. 178 00:12:01,053 --> 00:12:03,389 - Pour quoi ? - La carte magnétique. 179 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 C'était rien. 180 00:12:05,516 --> 00:12:07,643 - Tiens, ta paie. - Merci. 181 00:12:08,227 --> 00:12:10,896 Tu sais, c'était vraiment rien du tout. 182 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Un bento. 183 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Merci, mec. 184 00:12:22,616 --> 00:12:24,910 Uber Eats livre pas par ici. 185 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 Tu m'étonnes. J'ai du lait pour les chats. 186 00:12:27,496 --> 00:12:29,165 - Merci. - Tiens. 187 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 Qu'est-ce que tu fais là ? 188 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Eh bien, je pensais devenir hôte. 189 00:12:34,587 --> 00:12:35,880 Quoi ? 190 00:12:35,963 --> 00:12:38,841 Toi ? Un hôte ? C'est une blague ? 191 00:12:38,924 --> 00:12:41,510 Tu peux pas faire ça. Tu serais horrible. 192 00:12:42,344 --> 00:12:45,264 - C'est pour un coup ? - Plus ou moins. 193 00:12:47,725 --> 00:12:50,686 - Trop bon. - J'ai une faveur à te demander. 194 00:12:50,770 --> 00:12:51,604 Ah ouais ? 195 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 Tu pourrais me faire une prothèse faciale ? 196 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 BAR À HÔTES CRAZY LOVE 197 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Eh bien… 198 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 ça me paraît difficile. 199 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 C'est mon âge, c'est ça ? 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,671 En partie, mais pas que. 201 00:13:17,755 --> 00:13:20,966 Je veux pas paraître insensible, mais… ce truc. 202 00:13:21,050 --> 00:13:22,218 Votre brûlure ? 203 00:13:23,302 --> 00:13:26,013 Pourquoi vous voulez devenir hôte ? 204 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 À… 205 00:13:27,681 --> 00:13:29,934 - À cause de Kaede. - Kaede ? 206 00:13:30,017 --> 00:13:35,064 Oui. Avec mon visage, je n'ai jamais eu beaucoup de chance avec les filles. 207 00:13:35,147 --> 00:13:37,733 Alors, quand j'ai découvert Kaede… 208 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 et le monde incroyable des bars à hôtes, 209 00:13:40,986 --> 00:13:42,196 j'ai décidé… 210 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 que je devais essayer d'être comme lui, 211 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 au lieu de laisser ma brûlure dicter ma vie. 212 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Je comprends, mais… 213 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 - Bonjour, Kaede ! - Bonjour ! 214 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 - Salut. - Bonjour. 215 00:14:01,340 --> 00:14:02,842 Encore un nouveau ? 216 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 Trop dégueu ! 217 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Il t'est arrivé quoi ? 218 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 Il me disait justement que tu l'avais inspiré à devenir hôte. 219 00:14:10,558 --> 00:14:13,727 Donnez-moi ma chance, je travaillerai dur. 220 00:14:13,811 --> 00:14:14,770 Ah ouais ? 221 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 - Prends-le. - Quoi ? 222 00:14:17,147 --> 00:14:19,900 Regarde-le, ce type est désespéré. 223 00:14:19,984 --> 00:14:23,445 Il est prêt à tout. Il bossera comme un damné. 224 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 T'es sérieux ? 225 00:14:24,989 --> 00:14:28,784 Garde-le loin des clientes. Fais-lui récurer les chiottes. 226 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 Allez, sois gentil, file-lui un taf. 227 00:14:32,872 --> 00:14:36,083 - Je vous en supplie. - Tu peux remercier Kaede. 228 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 Oui. Merci infiniment. 229 00:14:38,627 --> 00:14:40,588 Kenro… Tsujisawa ? 230 00:14:40,671 --> 00:14:43,132 - Oui. - Je peux t'appeler "Kelo" ? 231 00:14:44,049 --> 00:14:46,802 - Quoi ? - C'est une chéloïde, non ? 232 00:14:51,223 --> 00:14:52,641 Bienvenue à bord. 233 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Merci infiniment. 234 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 PRISON DE CHIBA 235 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 Que me voulez-vous, inspecteurs ? 236 00:15:11,577 --> 00:15:15,289 Nous avions des questions à vous poser au sujet de l'incendie. 237 00:15:16,040 --> 00:15:18,834 J'ai déjà tout dit à ce sujet pendant le procès. 238 00:15:18,918 --> 00:15:23,213 Pardon, votre crime ne nous intéresse pas. 239 00:15:23,714 --> 00:15:28,218 Nous aimerions que vous nous parliez de l'escroc qui vous a arnaqué. 240 00:15:28,302 --> 00:15:32,056 - Vous l'avez retrouvé ? - Pas encore, j'en ai peur. 241 00:15:35,225 --> 00:15:39,730 Pouvez-vous nous dire comment vous l'avez rencontré ? 242 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 Par mon fils. 243 00:15:44,485 --> 00:15:47,321 C'est mon fils qui me l'a présenté. 244 00:15:48,364 --> 00:15:53,118 Je dirigeais une société de promotion immobilière à Yokohama. 245 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 Et mon fils, Takumi, était notre agent commercial. 246 00:15:57,456 --> 00:15:59,833 Il se faisait appeler Nishitani. 247 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Il prétendait travailler comme agent immobilier. 248 00:16:03,087 --> 00:16:04,129 À vrai dire… 249 00:16:05,089 --> 00:16:07,049 j'ai une parcelle à vous montrer. 250 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Ah, merci. 251 00:16:08,592 --> 00:16:11,470 Comme vous voyez, elle est très bien placée. 252 00:16:13,597 --> 00:16:16,600 Cette parcelle ? Vraiment ? Elle est à vendre ? 253 00:16:16,684 --> 00:16:20,396 Oui. 320 mètres carrés à deux pas de la gare. 254 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 Une rare opportunité. 255 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 Papa… 256 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 C'était un emplacement de rêve. 257 00:16:27,152 --> 00:16:31,782 Mais je me demandais pourquoi ils avaient choisi de vendre un si bon terrain 258 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 à un si petit promoteur. 259 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Merci à vous. 260 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 Pourquoi avoir choisi notre société plutôt qu'un plus grand promoteur ? 261 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 Eh bien… 262 00:16:42,543 --> 00:16:48,257 Parce que M. Hagiwara ne les porte pas dans son cœur. 263 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Certains ont passé des années à le harceler pour qu'il vende. 264 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 Et ce, malgré ses refus répétés. 265 00:16:55,014 --> 00:16:57,766 Il m'a contacté quand il a appris qu'il était malade. 266 00:16:57,850 --> 00:16:58,934 N'est-ce pas ? 267 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 Et puis, j'ai rencontré Takumi. 268 00:17:01,812 --> 00:17:07,109 Il m'a paru être quelqu'un de fiable et je l'ai présenté à M. Hagiwara. 269 00:17:07,192 --> 00:17:08,402 Je vois. 270 00:17:08,902 --> 00:17:13,532 Je dois avouer que j'étais flatté que mon fils nous ai trouvé 271 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 une si belle opportunité. 272 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Mais c'était une arnaque. 273 00:17:21,957 --> 00:17:24,251 L'agence de Nishitani n'existait pas. 274 00:17:25,669 --> 00:17:28,380 Et le propriétaire de la parcelle… 275 00:17:30,299 --> 00:17:31,633 était un imposteur. 276 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 LE TRANSFERT DE PROPRIÉTÉ EST REJETÉ. 277 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Comment on a pu se faire avoir comme ça ? 278 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 On est finis ! 279 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 C'est ta faute ! 280 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Tout ça est ta faute ! 281 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 Retrouve-le, 282 00:17:56,575 --> 00:17:59,244 même si tu dois en mourir ! 283 00:18:07,002 --> 00:18:11,715 La pression de la situation m'a fait perdre la raison, 284 00:18:11,799 --> 00:18:14,176 et j'ai commis un acte impardonnable. 285 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 C'est moi qui aurais dû mourir. 286 00:18:26,980 --> 00:18:30,317 Avez-vous revu votre fils, depuis ? 287 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 Je crains… 288 00:18:36,323 --> 00:18:41,328 que cette lettre ne lui soit jamais parvenue. 289 00:18:42,162 --> 00:18:46,625 Nous sommes à sa recherche. 290 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 - Pourquoi ? - Je ne peux pas vous le dire. 291 00:18:50,587 --> 00:18:51,630 Takumi… 292 00:18:53,215 --> 00:18:54,633 Qu'est-ce qu'il a fait ? 293 00:18:55,884 --> 00:18:57,553 Une, deux… 294 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 Quoi ? 295 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 Tu fumes ? 296 00:19:13,026 --> 00:19:14,611 Il cherche à se venger. 297 00:19:15,529 --> 00:19:16,989 Takumi Tsujimoto. 298 00:19:19,575 --> 00:19:21,660 Il est probablement devenu escroc 299 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 pour retrouver l'homme qui les a arnaqués. 300 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 Tu regardes trop la télé. 301 00:19:25,914 --> 00:19:27,374 Si ce n'est pas pour ça, 302 00:19:28,834 --> 00:19:29,960 je saisis pas. 303 00:19:30,460 --> 00:19:34,339 Eh bien, il faudra qu'on le lui demande. 304 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 Mets plus de glaçons. 305 00:19:45,767 --> 00:19:46,727 Oui. Pardon. 306 00:19:47,227 --> 00:19:50,314 - Mme Hattori est là ! - Soyez la bienvenue ! 307 00:19:50,397 --> 00:19:52,774 Mais t'es trop belle, aujourd'hui. 308 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 T'es à croquer. 309 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 C'est pour l'anniversaire du bar. 310 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 Quelle peau, celle-là. 311 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 - Qui c'est ? - L'une des vielles bourges de Kaede. 312 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 Il en a une autre qui flambe encore plus. 313 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 C'est vrai ? 314 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 - Dis… - Oui ? 315 00:20:09,041 --> 00:20:12,127 - T'es là à cause de Kaede, non ? - Oui. 316 00:20:13,086 --> 00:20:15,255 Peut-être que tu finiras par… 317 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 - Quoi ? - Oublie. 318 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 Ça n'arrivera jamais. Pas avec ta gueule. 319 00:20:20,510 --> 00:20:23,472 Mme Hattori vient de commander du Dom Pérignon ! 320 00:20:23,555 --> 00:20:25,265 Merci ! 321 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 - Allez ! - C'est parti ! 322 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 Incroyable, Mme Hattori a commandé une bouteille de Dom Pérignon ! 323 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 Merci ! 324 00:20:33,023 --> 00:20:34,775 - Dom Pérignon ! - Dom Pérignon ! 325 00:20:34,858 --> 00:20:37,277 - Elle boit du Dom Pérignon ! - Dom Pérignon ! 326 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 - À la vôtre ! - Santé ! 327 00:20:39,071 --> 00:20:42,157 - Cul sec ! - Cul sec ! 328 00:20:42,241 --> 00:20:45,869 - Merci infiniment ! - Merci ! 329 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Bye. 330 00:20:47,704 --> 00:20:49,831 - À demain. - À demain ! 331 00:20:50,415 --> 00:20:52,084 Oubliez pas pour jeudi. 332 00:20:52,167 --> 00:20:53,293 Tu vois Kawai ? 333 00:20:53,877 --> 00:20:56,129 OK, j'y serais. Y aura qui d'autre ? 334 00:20:56,213 --> 00:20:58,674 - Moi. - Je lui dirai de payer plus. 335 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Je peux avoir une prime à chaque fois que je la fais jouir ? 336 00:21:03,553 --> 00:21:07,057 - T'auras un gode, hein ? - Je peux pas bander avec elle. 337 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 Je me tire. Salut. 338 00:21:08,517 --> 00:21:09,977 À demain ! 339 00:21:11,436 --> 00:21:13,105 - Kelo… - Oui ? 340 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 - T'as bu ? - Non. 341 00:21:15,107 --> 00:21:17,484 Tu peux me ramener ? Ils sont bourrés. 342 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Avec plaisir. 343 00:21:21,154 --> 00:21:23,573 - Tu te débrouilles bien. - Comment ça ? 344 00:21:24,074 --> 00:21:25,033 Niveau conduite. 345 00:21:25,659 --> 00:21:30,706 - T'as déjà conduit ce genre de tire ? - Non, mais j'étais chauffeur, avant. 346 00:21:32,165 --> 00:21:35,794 C'est pas vrai ! Qu'est-ce qu'elle fait chier, celle-là. 347 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 Comment va ? 348 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 T'es libre ? T'en as des bonnes ? 349 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Tu déconnes ? 350 00:21:45,804 --> 00:21:47,597 Peut-être que je vais venir. 351 00:21:48,223 --> 00:21:50,851 - Prends la deuxième à gauche. - OK. 352 00:21:58,984 --> 00:22:02,195 J'en ai pour deux bonnes heures. Va grailler un bout. 353 00:22:03,155 --> 00:22:05,449 D'accord. Merci infiniment. 354 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 Le parking est derrière. 355 00:22:16,335 --> 00:22:17,669 Allez, dépêchez-vous ! 356 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 Vous êtes trop lentes. 357 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 Il vous attend. 358 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 C'est ici. 359 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Allez, grouillez. 360 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 On est là ! 361 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 Entre. 362 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 Salut. 363 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Entrez. 364 00:22:38,899 --> 00:22:40,233 Alors ? 365 00:22:40,317 --> 00:22:42,486 L'une d'elle est vierge. 366 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 T'es sérieux ? 367 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Tiens. 368 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 Merci. Fais-toi plaisir. 369 00:22:55,082 --> 00:22:56,500 Bon… 370 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Désapez-vous. 371 00:22:58,960 --> 00:23:00,545 Je viens de les laisser. 372 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 Quoi ? Te fous pas de moi. 373 00:23:05,133 --> 00:23:07,594 D'accord. Je repasse au bureau. 374 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 OK. 375 00:23:39,543 --> 00:23:40,669 C'est pas vrai ! 376 00:23:56,351 --> 00:23:57,644 4ÈME : ANGEL AGENCY 377 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 Orochi ? 378 00:24:10,615 --> 00:24:12,033 Takumi… 379 00:24:12,534 --> 00:24:15,203 J'ai les infos que tu voulais sur Angel. 380 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 Toujours aussi rapide. 381 00:24:16,705 --> 00:24:19,040 Qu'est-ce tu veux, c'est ma spécialité. 382 00:24:19,624 --> 00:24:23,170 Les types se font passer pour une agence de talents, 383 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 mais ce sont des macs. 384 00:24:25,297 --> 00:24:30,343 Ils recrutent des Toyoko girls pour les vendre au plus offrant. 385 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 - Des quoi ? - Tu sais bien. 386 00:24:33,805 --> 00:24:38,268 Ces ados qui se sont fait jeter de chez elles et qui traînent à Shinjuku. 387 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 Elles sont fauchées et trop jeunes pour pouvoir bosser. 388 00:24:42,772 --> 00:24:45,942 Angel les prostitue à ses clients un peu pédo. 389 00:24:46,026 --> 00:24:47,068 Je vois. 390 00:24:48,445 --> 00:24:49,863 Faut que je raccroche. 391 00:24:53,575 --> 00:24:54,826 Vous voilà. 392 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Ouais. 393 00:24:59,581 --> 00:25:00,999 Emmène-moi à Sangubashi. 394 00:25:11,009 --> 00:25:12,761 - Dis… - Oui ? 395 00:25:12,844 --> 00:25:16,556 - Elle vient d'où, ta brûlure ? - Hein ? Comment ça ? 396 00:25:16,640 --> 00:25:19,017 - T'as pas une brûlure ? - Si, pardon. 397 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 Eh bien… j'ai mis le feu à ma maison. 398 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 Comment tu t'y es pris ? 399 00:25:24,272 --> 00:25:26,233 J'avais mal éteint une cigarette. 400 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 Mince. T'as vraiment merdé. 401 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 Oui. 402 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 - Mais sérieusement… - Oui ? 403 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 Si j'étais toi, je me serais tué. 404 00:25:40,247 --> 00:25:42,415 T'as une gueule de monstre. 405 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 S'il vous plaît, sauvez-les ! 406 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 Papa ! 407 00:27:06,416 --> 00:27:09,085 - Vous voulez une table ? - Non, pas besoin. 408 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 J'ai une parcelle à vendre. 409 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 Tu peux pas dire bonjour ? 410 00:27:20,847 --> 00:27:23,516 J'ai besoin d'un acheteur aux reins solides. 411 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 Vas-y, explique. 412 00:27:26,853 --> 00:27:29,648 C'est 3 200 mètres carrés à Takanawa. 413 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 C'est ce parking, non ? 414 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 Je le connais. J'ai essayé de l'acheter dans les années 90. 415 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 Mais la proprio refusait de vendre. 416 00:27:40,617 --> 00:27:46,623 Elle a changé d'avis, ou du moins elle est prête à le faire. 417 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Enfin, si l'acheteur lui convient. 418 00:27:50,126 --> 00:27:51,002 OK. 419 00:27:52,337 --> 00:27:55,674 - Et tu veux approcher Sekiyo ? - T'en penses quoi ? 420 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 Normalement, n'importe quel promoteur sauterait dessus, 421 00:28:00,345 --> 00:28:02,722 mais la parcelle est trop grande. 422 00:28:03,223 --> 00:28:07,185 Ils auront besoin d'un an pour valider la transaction. 423 00:28:07,268 --> 00:28:08,770 C'est tout le problème. 424 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 La proprio veut vendre rapidement. 425 00:28:11,523 --> 00:28:13,817 Et à une grosse boîte de préférence. 426 00:28:17,320 --> 00:28:18,363 Tu sais… 427 00:28:18,905 --> 00:28:23,493 ça pourrait prendre moins de temps si le DG était directement impliqué. 428 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 Comment ça ? 429 00:28:24,744 --> 00:28:29,749 Le PDG et le DG de Sekiyo sont en guerre l'un contre l'autre. 430 00:28:30,417 --> 00:28:35,839 Tsutomu Wadajima a dirigé la croissance de Sekiyo et y règne en maître absolu. 431 00:28:36,339 --> 00:28:42,303 Hisao Abekawa, lui, a surfé sur le succès de Wadajima pour grimper les échelons. 432 00:28:42,804 --> 00:28:44,806 Abekawa est pas idiot. 433 00:28:45,306 --> 00:28:48,810 Il s'est servi des déplacements à l'étranger de Wadajima 434 00:28:48,893 --> 00:28:51,896 pour consolider sa position et placer ses protégés. 435 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 Je suis sûr qu'il cherche à se débarrasser de Wadajima. 436 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 Mais il ne peut pas décider seul d'un investissement de cette ampleur, si ? 437 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 Si. Abekawa a tout pouvoir en ce qui concerne les projets au Japon. 438 00:29:10,957 --> 00:29:14,335 Et le gars de Sekiyo dont tu m'as parlé ? 439 00:29:14,419 --> 00:29:15,420 Aoyagi ? 440 00:29:15,503 --> 00:29:16,921 Il est avec Abekawa. 441 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 Il lui doit sa position de directeur du développement foncier. 442 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Donc, si on contacte Aoyagi et qu'on cajole Abekawa… 443 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 La transaction pourrait être approuvée assez rapidement. 444 00:29:31,269 --> 00:29:32,729 Je vois. 445 00:29:33,521 --> 00:29:37,817 Sauf que Sekiyo est l'un des plus gros promoteurs tokyoïtes. 446 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 Le prends pas mal, 447 00:29:39,319 --> 00:29:44,908 mais ils feront jamais affaire avec un petit agent sorti de nulle-part. 448 00:29:45,617 --> 00:29:49,829 - Pourquoi tu dis ça ? - Le coup d'il y a trois mois, à Ebisu… 449 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 Sekiyo se laissera pas pigeonner aussi facilement que Mike Homes. 450 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 C'était vous, non ? 451 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 Je vois pas de quoi tu parles. 452 00:30:06,471 --> 00:30:10,809 Cette parcelle à Takanawa, elle est vraiment à vendre ? 453 00:30:13,603 --> 00:30:16,606 Bah, c'est pas mes oignons. 454 00:30:17,273 --> 00:30:18,233 Écoute. 455 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 Je peux te présenter à une boîte en qui Sekiyo aura confiance. 456 00:30:23,947 --> 00:30:30,537 Demande-leur d'être votre agent exclusif et d'approcher Sekiyo pour vous. 457 00:30:31,162 --> 00:30:35,083 - T'as qui en tête ? - Paie-moi d'abord ma commission. 458 00:30:46,386 --> 00:30:48,680 OK. Je te tiens au jus. 459 00:30:51,307 --> 00:30:53,226 Passe mes amitiés à Harrison. 460 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Bonjour, M. Abiru. 461 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 J'ai quelque chose qui devrait vous intéresser. 462 00:31:12,829 --> 00:31:17,292 Avant que nous ne concluions, quelqu'un a-t-il quelque chose à ajouter ? 463 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Vous avez la parole, M. Sunaga. 464 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 M. Aoyagi, 465 00:31:25,049 --> 00:31:30,096 avez-vous trouvé un terrain pour remplacer celui d'Oimachi ? 466 00:31:30,179 --> 00:31:31,931 Mon équipe y travaille. 467 00:31:32,015 --> 00:31:32,974 Je vois. 468 00:31:33,057 --> 00:31:37,020 Comme je n'ai pas reçu de rapport intérimaire à ce sujet, 469 00:31:37,103 --> 00:31:39,105 j'ai cru que vous aviez échoué. 470 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 Pas du tout. 471 00:31:40,857 --> 00:31:43,318 Vous n'êtes pas le seul à être concerné. 472 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 Vous savez que ce projet nous affecte tous, non ? 473 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 S'il est abandonné, Sekiyo perdra des centaines de millions. 474 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 Je le sais. 475 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 C'est tout. 476 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 La réunion est ajournée. 477 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 T'es pathétique. 478 00:32:14,974 --> 00:32:18,519 - Abandonne. T'as perdu. - On va trouver. 479 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 Je te parle pas du terrain. Je te parle de tes ambitions. 480 00:32:24,317 --> 00:32:27,695 Quand j'aurai été promu, ta carrière sera finie. 481 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 - Oui ? - Alors ? 482 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 On a loué un emplacement sur le parking et on a fouiné un peu. 483 00:32:44,754 --> 00:32:48,466 Tout le monde nous répète que la propriétaire ne vendra jamais. 484 00:32:48,549 --> 00:32:51,135 Mais on n'arrive pas à la contacter. 485 00:32:51,219 --> 00:32:54,263 - C'est tout ? - Je suis désolé. On a tout essayé. 486 00:32:54,347 --> 00:32:56,557 Alors, ressayez. Et dépêchez-vous ! 487 00:33:00,144 --> 00:33:03,731 Je vois. Hayashi n'a pas tort. 488 00:33:05,108 --> 00:33:06,192 T'en penses quoi ? 489 00:33:07,944 --> 00:33:09,237 C'est faisable. 490 00:33:10,071 --> 00:33:13,658 Cette société servira d'intermédiaire entre nous et Sekiyo. 491 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 Nous n'interviendrons qu'en tant que mandataires de Kawai. 492 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 Tu veux t'en servir comme d'un bouc émissaire ? 493 00:33:21,332 --> 00:33:24,752 Non. Ils seront tout autant nos victimes que Sekiyo. 494 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 Ce seront des "tiers de bonne foi". 495 00:33:27,255 --> 00:33:28,214 Alors ? 496 00:33:29,173 --> 00:33:32,468 Qu'est-ce que je dis à Hayashi ? Il voulait 30 millions. 497 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Donne-les-lui. 498 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 Salut. Merci pour hier. Oui. 499 00:33:39,600 --> 00:33:42,854 À propos de ta proposition, on est d'accord. 500 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 Ah ouais ? 501 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 T'es un rapide, toi ! 502 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 Comment s'appelle la boîte ? 503 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 "Abiru Holdings" ? 504 00:33:52,697 --> 00:33:55,283 Je vois. C'est parfait. 505 00:33:58,953 --> 00:34:02,957 Immobilier, conception d'hôtels, vente de vêtements, informatique… 506 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 Ils sont plutôt diversifiés. 507 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 Je dois rencontrer leur PDG après-demain. 508 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Takumi, prépare-moi les documents. 509 00:34:12,759 --> 00:34:16,095 Goto, tu es sûr que Sekiyo leur fera confiance ? 510 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 Tu vois leur conseillère ? 511 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 CONSEILLÈRE : MICHIYO SHIROTA 512 00:34:21,392 --> 00:34:23,311 Son mari est député à la Diète. 513 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 Ça pourrait s'avérer utile. 514 00:34:25,313 --> 00:34:29,233 Oui. Les développeurs adorent fricoter avec les politiciens. 515 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 Et pour l'imposteure, ça avance ? 516 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 - Où est Reiko ? - À Atami. 517 00:34:34,906 --> 00:34:39,118 Elle se fait passer pour une femme de chambre dans un ryokan. 518 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 Elle fait du recrutement ciblé. 519 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 J'espère qu'elle va réussir. 520 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 Goto, tu vas rencontrer Abiru Holdings. 521 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 Tu leur proposeras un honoraire d'un milliard de yens 522 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 pour agir comme notre intermédiaire dans la vente du terrain. 523 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 Les négociateurs de Sekiyo vont demander à rencontrer Kawai. 524 00:34:59,889 --> 00:35:04,018 On ne les laissera faire qu'une fois les négociations conclues. 525 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Takumi s'arran… Tu sais ce que tu as à faire ? 526 00:35:07,939 --> 00:35:12,401 Je m'arrangerai pour que Kawai soit le plus loin possible de Tokyo. 527 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 Tu arriveras à le convaincre ? 528 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 Oui. 529 00:35:17,323 --> 00:35:18,407 Sans problème. 530 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 Kelo ? 531 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 - Oui ? - T'as pris le rythme ? 532 00:35:26,165 --> 00:35:30,586 Tu sais, si tu continues comme ça, tu pourras devenir comme moi… 533 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Non. Avec ta gueule, ça arrivera jamais. 534 00:35:33,172 --> 00:35:37,051 - Mme Kawai est là ! - Soyez la bienvenue ! 535 00:35:38,511 --> 00:35:41,472 - Tu me manquais. - On s'est vu jeudi dernier. 536 00:35:41,556 --> 00:35:43,891 C'était il y a sept jours. 537 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 - T'es super belle, ce soir. - Merci. 538 00:35:46,310 --> 00:35:48,146 Je suis content de te voir. 539 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 Dans ce cas… 540 00:35:51,732 --> 00:35:53,192 commande ce que tu veux. 541 00:35:53,276 --> 00:35:54,235 Sérieux ? 542 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 Un magnum de Salon. 543 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 Incroyable, Mme Kawai vient de commander un magnum de Salon ! 544 00:36:00,908 --> 00:36:02,368 Merci ! 545 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 Il est notre meilleur hôte ! 546 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 Kaede lui fait tourner la tête ! 547 00:36:06,372 --> 00:36:08,541 Pour lui, la plus belle des femmes 548 00:36:08,624 --> 00:36:10,793 n'a pas hésité à commander 549 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 notre meilleur champagne 550 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 le Salon Blanc de blancs ! 551 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 Merci ! 552 00:36:32,023 --> 00:36:33,524 Qu'est-ce qu'il fait là ? 553 00:36:35,443 --> 00:36:38,738 Arrête, tu m'avais dit que si je commandais cette bouteille, 554 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 on passerait la nuit ensemble. 555 00:36:40,865 --> 00:36:44,577 Ouais, mais je voulais absolument que tu rencontres Kelo. 556 00:36:46,078 --> 00:36:46,913 C'est qui ? 557 00:36:46,996 --> 00:36:49,207 Un nouveau. Il vient de commencer. 558 00:36:50,458 --> 00:36:51,584 T'as vu sa gueule ? 559 00:36:51,667 --> 00:36:54,045 Il a jamais été avec une fille. 560 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 Quand je lui ai parlé de toi, il m'a supplié de te rencontrer. 561 00:36:58,549 --> 00:37:01,677 - C'est vrai ? - Je lui ai dit qu'il rêvait. 562 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 Mais quand il m'a raconté sa vie, j'ai eu pitié de lui. 563 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 Alors je me suis dit 564 00:37:07,600 --> 00:37:11,437 qu'il serait peut-être moins triste s'il couchait avec toi. 565 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 Pas vrai ? 566 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 Oui. 567 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 Eh bien… 568 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 À cause de mon visage, aucune femme n'a jamais voulu me toucher… 569 00:37:20,529 --> 00:37:21,906 Arrête de marmonner. 570 00:37:21,989 --> 00:37:23,115 Pardon. 571 00:37:23,199 --> 00:37:27,203 Tu sais, j'adore te regarder baiser les hôtes du club. 572 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Mais je me suis dit qu'avec lui, 573 00:37:30,331 --> 00:37:34,293 peut-être que je verrais enfin ton côté tendre. 574 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 Eh. 575 00:37:40,466 --> 00:37:41,759 Je te l'ai déjà dit : 576 00:37:42,760 --> 00:37:47,848 pour pouvoir t'aimer, j'ai besoin de connaître toutes tes facettes. 577 00:37:53,396 --> 00:37:56,899 - On sera seuls la prochaine fois ? - Je te promets. 578 00:38:04,991 --> 00:38:06,909 Alors, tu vas le faire ? 579 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 Bonjour. 580 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Bonjour, permettez-moi de me présenter : 581 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 Tsuyoshi Abiru, je suis le PDG d'Abiru Holdings. 582 00:38:31,058 --> 00:38:33,436 - Ravi de vous rencontrer. - Moi de même. 583 00:38:34,061 --> 00:38:40,318 La parcelle comprend ce grand parking ainsi que le bâtiment attenant. 584 00:38:40,401 --> 00:38:44,238 L'ensemble coûte une dizaine de milliards au cours actuel. 585 00:38:47,199 --> 00:38:49,035 Et que serait notre honoraire ? 586 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 Un milliard. 587 00:38:52,413 --> 00:38:53,789 Marché conclu. 588 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 Marché conclu. 589 00:39:15,519 --> 00:39:19,648 Dis, Taniguchi, ton foulard doit laisser voir ton front. 590 00:39:19,732 --> 00:39:23,152 - Combien de fois je te l'ai déjà dit ? - Pardon. 591 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Merci pour ton aide. 592 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 C'était rien. 593 00:39:35,414 --> 00:39:38,250 J'ai fait que relayer une info. 594 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 En tant que tiers de bonne foi. 595 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 À plus. 596 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 J'AI CONCLU LE DEAL AVEC ABIRU ET DONNÉ SA COMMISSION À HAYASHI 597 00:41:01,876 --> 00:41:04,628 Tu lui as mis le paquet à la vielle. 598 00:41:04,712 --> 00:41:05,546 Bien joué. 599 00:41:05,629 --> 00:41:08,340 - Pour toi. - Non, c'est pas nécessaire. 600 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 - Vas-y, prends. - Non, je… 601 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 - Merci. - Tu peux m'amener à Kabukicho ? 602 00:41:14,263 --> 00:41:15,931 On ne rentre pas ? 603 00:41:16,807 --> 00:41:22,771 Je viens de te voir baiser une bourge, j'ai besoin de me changer les idées. 604 00:41:22,855 --> 00:41:23,689 Pardon. 605 00:41:24,190 --> 00:41:25,107 Ça va ? 606 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 T'as pas trois filles ? 607 00:41:27,526 --> 00:41:30,905 On arrive. On est juste à côté. D'accord. 608 00:41:30,988 --> 00:41:31,989 Une "débutante" ? 609 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 C'est moi. 610 00:41:43,209 --> 00:41:45,920 Elles sont là. Vous pouvez y aller. 611 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 Allô ? 612 00:42:21,372 --> 00:42:23,832 Ça faisait longtemps, Hayashi. 613 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 Je savais bien que t'étais derrière tout ça. 614 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 Merci de nous avoir présenté à ce merveilleux partenaire. 615 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 Tu vas vraiment t'en prendre à Sekiyo ? 616 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 Bien sûr. 617 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Peu importe. 618 00:42:41,350 --> 00:42:47,231 Du moment que t'oublies pas que j'étais qu'un simple intermédiaire. 619 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 Bien sûr. Tu peux dormir sur tes deux oreilles. 620 00:43:57,635 --> 00:44:00,429 Les trois filles ? File-moi leur clé ! 621 00:44:00,512 --> 00:44:03,140 - Vous êtes qui ? - File-moi la clé ! 622 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 Arrêtez ! Je vais appeler la police ! 623 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 Vas-y, appelle les poulets. 624 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 On leur dira que des mineures se font prostituer ici. 625 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 Allez, regarde-moi. 626 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 Eh, toi. Baisse tes mains. 627 00:44:16,111 --> 00:44:17,863 Baisse-les et regarde-moi. 628 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 Bonsoir ! 629 00:44:23,077 --> 00:44:27,289 - Vous êtes qui, vous ? - La patrouille de nuit de Kabukicho. 630 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 Oh non, mais quel pervers. 631 00:44:31,627 --> 00:44:33,587 Vous avez quel âge, les filles ? 632 00:44:34,463 --> 00:44:37,549 - Vous avez quel âge, bordel ? - Allez, répondez ! 633 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 Quinze ans. 634 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Seize ans. 635 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 Quinze ans. 636 00:44:40,969 --> 00:44:42,429 Trois sur trois ! 637 00:44:43,013 --> 00:44:44,556 Vous voulez quoi ? 638 00:44:44,640 --> 00:44:48,435 T'es Kaede, l'hôte du Crazy Love, non ? 639 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 - Pas du tout. - Ah ouais ? 640 00:44:53,440 --> 00:44:55,150 Tu veux jouer au con ? 641 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Salut, Kaede. 642 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 Kelo ? 643 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Qu'est… 644 00:45:23,053 --> 00:45:25,931 - Qu'est-ce que tu fous là ? - T'en fais pas. 645 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Je parlerai de tout ça à personne. 646 00:45:29,727 --> 00:45:31,186 Mais seulement… 647 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 si tu me fais une fleur. 648 00:49:25,379 --> 00:49:30,592 Sous-titres : Vincent Chomaz