1 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 Bože, ten strop je fakt nízký… 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,104 Pozor na hlavu. 3 00:00:21,187 --> 00:00:22,564 Tak, pověz. 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,443 Našels alternativu pro pozemek Oimachi? 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,237 Snažíme se ji najít. 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 Firma utrpěla nějakou ztrátu. 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,286 Ale jde spíš o to, že jsi selhal. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,288 Mně je to jedno. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,374 Ale další by z toho udělali frakce, 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 kdo je s předsedou a kdo s prezidentem. 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,300 Ale už jsme požádali předsedu, aby odstoupil. 12 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 I kvůli firmě. 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 Chápeš to, ne? 14 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 Ať se děje cokoli, najdi alternativu. 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,227 Ano, pane. 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 Je to ještě kousek. Vezmeme si taxi? 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 - Tohle se taky bourá? - Cože? 18 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 Staví novou stanici Jamanote, že? 19 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 Co myslíš? 20 00:01:14,324 --> 00:01:15,158 No… 21 00:01:15,241 --> 00:01:19,913 Tohle bude od nové stanice trochu daleko, ale jinak ano. 22 00:01:19,996 --> 00:01:21,372 Zabiják střešního světla. 23 00:01:21,873 --> 00:01:22,707 Co? 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Ta věc na střeše taxíku. 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,505 Zřejmě do toho stropu narazilo hodně střešních světel. 26 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 Proto je to „zabijácký tunel střešních světel“. 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 Aha. Chápu, páni. 28 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Pěkná blbost. 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,726 Měli by zničit všechno, co je staré. 30 00:01:55,031 --> 00:01:59,661 PODVODNÍCI Z TOKIA 31 00:02:01,246 --> 00:02:04,499 Podvodníci s pozemky kradou hodně peněz 32 00:02:04,999 --> 00:02:07,710 vydáváním se za vlastníky, 33 00:02:08,211 --> 00:02:10,630 kteří chtějí prodat pozemek s padělanými dokumenty. 34 00:02:11,214 --> 00:02:13,967 Skupinu podvodníků tvoří šéf, 35 00:02:14,050 --> 00:02:15,844 zprostředkovatel, informátor, 36 00:02:15,927 --> 00:02:19,097 právník, padělatel dokumentů 37 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 a castingový koordinátor podvodníků. 38 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 Obohacení o miliardy jenů 39 00:02:24,519 --> 00:02:28,064 vyžaduje přesné a vysoce pokročilé kriminální techniky. 40 00:02:33,903 --> 00:02:38,741 Díl #03 41 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 MINATO, TAKANAWA PARKOVIŠTĚ CHRÁMU KOUAN-JI 42 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 Tohle je ono? 43 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 Je to 3 200 metrů čtverečních. 44 00:02:48,418 --> 00:02:51,421 Komerční zóna s poměrem plochy 600 %. 45 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 Je to asi 12 milionů za tsubo, 46 00:02:54,174 --> 00:02:56,926 takže kupní cena bude asi deset miliard. 47 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Kdo to tu má na starosti? 48 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 Já. 49 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 Věděl jsi o tomto pozemku? 50 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 Ano… 51 00:03:04,184 --> 00:03:06,144 Tak proč jsi to nenavrhl dřív? 52 00:03:06,227 --> 00:03:11,191 No, samozřejmě má výhodné podmínky, majitelku oslovilo mnoho developerů. 53 00:03:11,900 --> 00:03:14,360 Ale nemá zájem prodávat. 54 00:03:14,861 --> 00:03:16,237 Kde bydlí ta majitelka? 55 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 Žije v tom chrámu jako místní kněžka. 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 „Ona“? Takže majitelka je jeptiška? 57 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Ano. 58 00:03:23,203 --> 00:03:27,332 Nevím, proč konkrétně, ale řekla, že pozemek nikdy neprodá. 59 00:03:27,415 --> 00:03:31,127 Zdá se, že se vyhýbá sousedům a zavírá se ve své rezidenci. 60 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Zkusíme to ještě jednou. 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,009 - Ninomiyo, promluv s místními. - Ano. 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 Yašiki, kontaktuj vedení parkoviště. 63 00:03:40,553 --> 00:03:43,473 - Pak Haraguči a Jamauči. - Ano. 64 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 Sežeňte dokumenty… 65 00:04:33,106 --> 00:04:37,151 Nacumi Kawaiová si každý čtvrtek do hotelového pokoje bere hostitele 66 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 a užívá si skupinový sex. 67 00:04:38,945 --> 00:04:42,407 Co to sakra je? Naše malá jeptiška je super výstřední. 68 00:04:42,490 --> 00:04:46,953 Jako by chodila do klubu, aby se zbavila stresu z podvádějícího manžela. 69 00:04:47,036 --> 00:04:50,123 Ale pak nejspíš začala chtít víc, než jí mohli dát. 70 00:04:51,708 --> 00:04:54,460 Takže jsou manželé a manželky sexuální maniaci, co? 71 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Ale jak jsi to natočil? 72 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 Nastražil jsem kameru na vozík pokojové služby. 73 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Páni, skvěle. 74 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 Můžu si udělat kopii? 75 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 Ale kromě toho, že šla za sexem, zavřela se do chrámu. 76 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 Dokud tam zůstane, nic nezmůžeme. 77 00:05:12,562 --> 00:05:13,521 Co myslíš? 78 00:05:14,105 --> 00:05:16,524 Je tu něco, co můžeme využít? 79 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 Je tu jedna osoba, která mě zaujala. 80 00:05:22,238 --> 00:05:23,114 Tenhle muž. 81 00:05:23,197 --> 00:05:25,283 Co je s ním? Proč se nepřidá? 82 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 Je to nejlepší hostitel klubu, Kaede. 83 00:05:28,077 --> 00:05:29,620 Býval číslo dvě, 84 00:05:29,704 --> 00:05:31,956 ale postoupil, když získal Kawaiovou. 85 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Takzvaná „velryba“. 86 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 No? Proč s ní ten chlap nešuká? 87 00:05:35,585 --> 00:05:39,547 Nejspíš se snaží zvýšit svou hodnotu tím, že se tak snadno nedá. 88 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 Ale používá podřízené hostitele, aby si to užila. 89 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 To je hajzl. 90 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 Chápu. 91 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Když ho dobře využijeme, můžeme vylákat Kawaiovou z chrámu. 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Ano. Ale ještě jsem nepřišel na to jak. 93 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 Všichni jsou tady. 94 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 Proč se sakra díváte na porno? 95 00:06:00,777 --> 00:06:01,903 Ne. 96 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 To je tajná nahrávka sexu té jeptišky. 97 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 Cože? 98 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 Vysvětlím to později. 99 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Dnes mám šest podvodnic. 100 00:06:09,744 --> 00:06:12,872 Vybrala jsem je podle podobnosti s Kawainým věkem a postavou. 101 00:06:12,955 --> 00:06:14,123 Všechny mají dluhy… 102 00:06:14,207 --> 00:06:15,083 Ukaž nám je. 103 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Co? 104 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 U podvodníků nehledáme podobnost s majitelem. 105 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 Víš to líp než kdokoli jiný, Reiko. 106 00:06:23,883 --> 00:06:27,303 Co myslíš? Nechala jsem je zapamatovat si Kawain profil. 107 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 Co myslíš, Takumi? 108 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 Ani jedna. 109 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Vyprovoď je. 110 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 No tak! Už jsem přivedla 20 nebo 30… 111 00:06:44,987 --> 00:06:46,197 Tys mě neslyšela? 112 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Vyprovoď je. 113 00:06:48,574 --> 00:06:51,786 Je to beznadějné! Nikdo si jen tak hlavu neoholí! 114 00:06:51,869 --> 00:06:53,996 Ano. No tak, Reiko. Uklidni se. 115 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 Víš, jak důležitá ta podvodnice je. 116 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 Já už vážně nemůžu! 117 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Jo, já vím. 118 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Tentokrát jsi hrozně opatrný. 119 00:07:05,550 --> 00:07:07,552 Je to práce za deset miliard jenů. 120 00:07:08,302 --> 00:07:10,388 Nelze to brát jako předchozí práce. 121 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 Nějaký pokrok, Takešito? 122 00:07:18,020 --> 00:07:18,855 Tři miliardy. 123 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 Za tuhle práci chci tři miliardy. 124 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Teď tomu nerozumím. 125 00:07:25,445 --> 00:07:27,613 Nikdy mi to nedávalo smysl. 126 00:07:27,697 --> 00:07:30,366 Vždy jen načrtneš plán a donutíš nás pracovat. 127 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 Ano, protože to je moje práce. 128 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Ale to já ti přinesl ty informace! 129 00:07:37,498 --> 00:07:40,710 Co je špatného na tom chtít tři, když vyděláme deset, co? 130 00:07:40,793 --> 00:07:42,712 Nedívej se na mě svrchu, hajzle! 131 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 Co se děje? 132 00:07:44,046 --> 00:07:45,173 Poslouchej. 133 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 Jestli mi nezaplatíš tři miliardy, tak končím. 134 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 A nejen to! 135 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 Postarám se, abys už nikdy nemohl podnikat! 136 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Takešito, přestaň! 137 00:08:09,071 --> 00:08:10,281 To je Louis Vuitton. 138 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 Louis Vuitton! 139 00:08:24,921 --> 00:08:26,047 Úplně se zbláznil. 140 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 Jede na pervitinu. 141 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 Co to mělo bejt? 142 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 - Reiko. - Co? 143 00:08:32,053 --> 00:08:35,264 Pokračuj v náboru kandidátek pro našeho podvodníka. 144 00:08:36,057 --> 00:08:39,435 Tentokrát nezáleží na podobnosti se skutečnou Kawaiovou, 145 00:08:39,519 --> 00:08:43,689 ale na odvaze chovat se jako jeptiška a schopnosti přesvědčit kupce. 146 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 - Já vím, ale nikdo nemůže… - Pokračuj. 147 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 Není třeba spěchat. 148 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Fajn. 149 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Gotó. Nějaké zprávy o možném kupci? 150 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 Jasně. 151 00:08:54,408 --> 00:08:59,038 K šíření informací o prodeji používám několik makléřů. 152 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 Ale zatím nic, protože ta návnada je moc velká. 153 00:09:02,041 --> 00:09:05,753 Když jsme u toho, minulý týden jsem slyšel zajímavý příběh. 154 00:09:05,836 --> 00:09:06,671 Jaký? 155 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Dřív jsem dělal se starým chlápkem jménem Hayashi. 156 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 Navštívil ho šéf vývojové divize Domů Sekiyo. 157 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Čím větší pozemek, tím lépe. 158 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 Hledáš náhradu za nemovitost Oimachi? 159 00:09:20,643 --> 00:09:21,727 No jo… 160 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Už to všechno vím. 161 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 Dohoda padla, co? 162 00:09:25,314 --> 00:09:28,609 Jejich projekt za miliardy jenů se najednou zastavil 163 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 a hledají alternativní pozemek. 164 00:09:30,778 --> 00:09:34,657 Sekiyo je hlavní, ale myslela jsem, že jde spíš o stavitele domů. 165 00:09:34,740 --> 00:09:35,825 Jo, předtím. 166 00:09:36,367 --> 00:09:41,330 Ale teď taky staví byty, kancelářské budovy a dělají i rozvoj měst. 167 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Máš pravdu. 168 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 Ale pochybuju, že to bude fungovat. 169 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Čím větší firma, tím přísnější vnitřní kontroly. 170 00:09:49,589 --> 00:09:52,883 Schválení od všech relevantních lidí bude trvat rok. 171 00:09:52,967 --> 00:09:54,093 To je zajímavé. 172 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Co? 173 00:09:55,261 --> 00:09:57,930 Čím větší je cíl, tím snazší je se trefit. 174 00:09:58,014 --> 00:09:59,890 Prosím. Tohle není jako lov. 175 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 - Jo. Společnosti jako Sekiyo… - Je to stejné. 176 00:10:03,185 --> 00:10:05,855 Když nastražíte velkou past s velkou návnadou, 177 00:10:05,938 --> 00:10:08,232 spadne do ní velká kořist. 178 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 Domy Sekiyo. 179 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 Jsou pro nás vhodným cílem. 180 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 KAEDE, HOSTITEL ČÍSLO JEDNA 181 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 To „Inoue“ je nejspíš falešné jméno Takumi Cudžimota. 182 00:10:25,791 --> 00:10:27,001 PAN TAKUMI CUDŽIMOTO 183 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 Masami Cudžimoto je Takumiho otcem. 184 00:10:29,837 --> 00:10:35,885 Měl realitní společnost v Jokohamě a Takumi mu dělal obchodního zástupce. 185 00:10:35,968 --> 00:10:39,764 Společnost však před osmi lety upadla do finančních potíží 186 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 a Masami se v zoufalství pokusil upálit. 187 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Jeho žena, Takumiho žena, 188 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 a jeho pětiletý syn tam zůstali a zemřeli. 189 00:10:47,688 --> 00:10:50,566 Masami byl vážně popálen, ale přežil. 190 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Takumi taky přežil, protože zrovna nebyl doma. 191 00:10:54,236 --> 00:10:55,279 Je to hrozné, že? 192 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 „Podveden“? 193 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Ano. Jeho společnost měla finanční problémy poté, 194 00:11:01,827 --> 00:11:05,581 co ho podvedli a přišel o stovky milionů jenů. 195 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Ahoj. 196 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Ahoj, Nagai. 197 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 Ahoj, Takumi. 198 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 - Promiň, jsem v úzkých. Vydrž. - Jasně. 199 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 Kruci, co to sakra je? Bože… 200 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 Ano! 201 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 Díky za minule. 202 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 Co? Co jsem udělal? 203 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 Kartu od pokoje. 204 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 Jo. To nic. 205 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Tady máš plat. 206 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 Díky. 207 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 Nic mě to nestálo. 208 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 Tady. 209 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 - Aha! - A tohle… 210 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Přinesl jsi mi Jojoen. 211 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Díky, že to děláš. 212 00:12:22,616 --> 00:12:24,910 Ani Uber Eats sem nedoručuje. 213 00:12:24,994 --> 00:12:27,496 Jo, vsadím se. Tady je mléko pro nejmenší. 214 00:12:27,580 --> 00:12:29,123 - Díky. - Tady. 215 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 Co tě sem dnes přivedlo? 216 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Přemýšlím, že budu hostitelem. 217 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 Co? 218 00:12:35,963 --> 00:12:37,798 Hostitel? Ty? 219 00:12:37,882 --> 00:12:38,841 Měníš práci? 220 00:12:38,924 --> 00:12:41,510 No tak. Sakra ne. Neumím si to představit. 221 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 Myslíš infiltraci, ne? 222 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 Něco takového. 223 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 Mňam. 224 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 Musím tě požádat o laskavost. 225 00:12:50,686 --> 00:12:51,520 Jo? 226 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 Umíš udělat protetický make-up? 227 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 Co? 228 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 HOSTITELSKÝ KLUB CRAZY LOVE 229 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Chci říct… 230 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 všechno má své hranice. 231 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 To je můj věk? 232 00:13:16,045 --> 00:13:17,671 Jo, ale nejen to. 233 00:13:17,755 --> 00:13:21,008 Nechci znít necitlivě, ale… tohle. 234 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 Tvoje popálenina? 235 00:13:23,302 --> 00:13:25,971 Proč zrovna hostitelství? 236 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Já… 237 00:13:27,681 --> 00:13:29,016 Obdivuju Kaedeho. 238 00:13:29,099 --> 00:13:29,934 Kaedeho? 239 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 Jo, kvůli tomu, jak vypadám, 240 00:13:32,520 --> 00:13:35,147 můj život nebyl zábavný ani vzrušující. 241 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 Ale pak jsem četl o Kaedem. 242 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 Dozvěděl jsem se o tomto oslnivém světě. 243 00:13:40,986 --> 00:13:41,821 A tak… 244 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 jsem si řekl, že jestli budu žít nudně, 245 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 chci projednou poznat Kaedeův svět, než umřu. 246 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Chápu, jak se cítíš, ale… 247 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 - Ahoj, Kaede! - Čau, Kaede! 248 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 - Čau, Kaede. - Ahoj, Kaede. 249 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 - Ahoj. - Ahoj, Kaede. 250 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 Cože? Novej týpek? 251 00:14:03,717 --> 00:14:04,677 Sakra! Hnus! 252 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Co to máš s obličejem? 253 00:14:06,762 --> 00:14:10,474 Zrovna mi říkal, že chce být hostitelem díky tobě. 254 00:14:10,558 --> 00:14:13,727 Udělám cokoli. Dej mi šanci. 255 00:14:13,811 --> 00:14:14,687 Vážně? 256 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 - Proč ne? - Cože? 257 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 Je vidět, že jeho život skončil. 258 00:14:20,067 --> 00:14:23,445 Někdo takový, co udělá cokoli? Určitě bude tvrdě pracovat. 259 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 To myslíš vážně? 260 00:14:24,989 --> 00:14:28,784 Drž ho dál od zákazníků. Bude v kuchyni nebo uklízet záchody. 261 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 Hoď mu kost a najmi ho, jo? 262 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Prosím. 263 00:14:34,373 --> 00:14:36,083 Měl bys být Kaedemu vděčný. 264 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 Ano! Díky moc! 265 00:14:38,627 --> 00:14:40,588 Kenro… Tsujisawa? 266 00:14:40,671 --> 00:14:41,755 Ano. 267 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 Můžu ti říkat „Kelo“? 268 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Co? 269 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 Těm jizvám se říká keloidy, ne? 270 00:14:51,223 --> 00:14:52,057 Makej. 271 00:14:52,141 --> 00:14:53,058 Jo. 272 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Díky moc! 273 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 Ano, prosím? 274 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 Ano, díky za telefonát… 275 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 VĚZENÍ V ČIBĚ 276 00:15:07,156 --> 00:15:10,993 Co vás za mnou přivádí, detektivové? 277 00:15:11,493 --> 00:15:15,289 Přišli jsme se vás zeptat na pár otázek k tomu incidentu. 278 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 Už vám nemám co říct. 279 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Ale ne. 280 00:15:20,294 --> 00:15:22,922 Tohle se netýká zločinu, který jste spáchal. 281 00:15:23,714 --> 00:15:28,302 Chceme slyšet o tom podvodníkovi, který vás podvedl. 282 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 Našli jste ho? 283 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 Pořád na tom pracujeme. 284 00:15:35,184 --> 00:15:39,730 Jak jste se s ním vůbec seznámil? 285 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Přes mého syna. 286 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Můj syn mi ho představil. 287 00:15:47,988 --> 00:15:53,118 Tehdy jsem provozoval malou realitní společnost v Jokohamě. 288 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 A můj syn Takumi byl naším obchodním zástupcem. 289 00:15:56,455 --> 00:15:57,456 TETSUYA NIŠITANI 290 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Nišitani… bylo to falešné jméno. 291 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Ale ten muž pracoval jako realitní makléř. 292 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 Vlastně, 293 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 chci vám ukázat jeden pozemek. 294 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Aha, dobře. 295 00:16:08,592 --> 00:16:11,387 Skvělá nemovitost, ještě jsem ji nezveřejnil. 296 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Chápu. 297 00:16:13,597 --> 00:16:15,015 Tohle? Vážně? 298 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Je na prodej? 299 00:16:16,684 --> 00:16:20,354 Ano, 320 metrů čtverečních v komerční zóně vedle nádraží. 300 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 Taková půda se málokdy prodává! 301 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 Hej, tati… 302 00:16:23,315 --> 00:16:26,568 Bylo to na skvělém místě blízko nádraží. 303 00:16:27,152 --> 00:16:31,782 Ale zajímalo mě, proč si vybrali prodat tak skvělou nemovitost 304 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 tak malé firmě jako té naší. 305 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Ne, děkuju. 306 00:16:35,953 --> 00:16:41,250 Ale… proč jste si vybrali naši malou firmu? 307 00:16:41,333 --> 00:16:42,459 To je… 308 00:16:42,543 --> 00:16:47,798 Tady pan Hagiwara zjevně pohrdá velkými společnostmi. 309 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Místo je skvělé, takže některé firmy naléhaly, aby to prodal. 310 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 Neměl v úmyslu prodat, tak odmítl. 311 00:16:55,014 --> 00:16:57,766 Ale nedávno mu diagnostikovali vážnou nemoc. 312 00:16:57,850 --> 00:16:58,809 Že? 313 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 A tehdy jsem potkal Takumiho 314 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 a pomyslel jsem si: „Teď mám někoho, komu můžu věřit.“ 315 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 Tak jsem ho představil panu Hagiwarovi. 316 00:17:07,693 --> 00:17:08,819 Vážně? 317 00:17:08,902 --> 00:17:13,532 Jednu mou část možná potěšilo, že to byl můj syn, 318 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 kdo nám tu příležitost přinesl. 319 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Ale pak se ukázalo, že to byl podvod. 320 00:17:21,957 --> 00:17:24,209 Nišitaniho firma neexistovala. 321 00:17:25,669 --> 00:17:28,380 A stařík, který byl údajně majitelem pozemku… 322 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 byl podvodník. 323 00:17:32,342 --> 00:17:34,762 …ŽÁDOST SE ZAMÍTÁ 324 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Jak se nám to stalo? 325 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 Společnost končí! 326 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 Je to tvoje vina! 327 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Všechno je to tvoje vina! 328 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 Najdi ho, 329 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 i kdyby tě to mělo stát život! 330 00:18:07,002 --> 00:18:11,715 Ten dluh mě přivedl na pokraj 331 00:18:11,799 --> 00:18:14,176 a udělal jsem něco, co už nezměním. 332 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 Měl jsem být jediný, kdo zemře. 333 00:18:26,980 --> 00:18:28,232 Od té doby 334 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 jste syna neviděl? 335 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 Ten dopis… 336 00:18:36,281 --> 00:18:41,328 Obávám se, že se k vašemu synovi nedostal. 337 00:18:42,162 --> 00:18:46,625 Hledáme vašeho syna, Takumiho. 338 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 - Proč Takumiho? - To ještě nemůžu prozradit. 339 00:18:50,587 --> 00:18:51,547 Takumi… 340 00:18:53,215 --> 00:18:54,591 Co teď dělá? 341 00:18:55,384 --> 00:19:02,349 - Raz, dva… - Raz, dva… 342 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 Aha. 343 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 Kouříš? 344 00:19:12,901 --> 00:19:14,027 Musí to být pomsta. 345 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 - Co? - Takumi Cudžimoto. 346 00:19:19,575 --> 00:19:21,660 Jako by se sám stal podvodníkem, 347 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 aby našel muže, který ho podvedl, a pomstil se. 348 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 Moc se díváš na seriály. 349 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 Ale jestli to není ono, 350 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 pak nevím proč. 351 00:19:30,460 --> 00:19:34,339 No, asi se musíme zeptat Takumiho. 352 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 Dej tam víc ledu. 353 00:19:45,767 --> 00:19:46,727 Ano, promiň. 354 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 Přivítejte paní Hattoriovou! 355 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 - Vítejte! - Vítejte! 356 00:19:50,480 --> 00:19:53,358 - Co? Proč jsi dnes tak sladká? - Vážně? 357 00:19:53,442 --> 00:19:54,610 Vypadáš roztomile. 358 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 Dnes je výročí, víš? 359 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 Ta stará mrcha je tady. 360 00:19:59,323 --> 00:20:00,949 Kdo to je? 361 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 Jedna z Kaedeových velryb. 362 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 Má jinou mrchu, která utrácí ještě víc. 363 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 Vážně? 364 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 - Aha. - Ano? 365 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Vzhlížíš ke Kaedemu, ne? 366 00:20:10,792 --> 00:20:11,919 Ano. Vzhlížím. 367 00:20:12,002 --> 00:20:15,255 Chápu. A dřív nebo později můžeš taky… 368 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 - Co? - Zapomeň na to. 369 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 To se nestane. Ne s tím obličejem. 370 00:20:20,510 --> 00:20:23,388 Paní Hattoriová právě objednala láhev Dom Pérignon Rosé! 371 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 - Děkuju! - Děkuju! 372 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 - Jdeme! - Jdeme! 373 00:20:28,060 --> 00:20:29,394 - No věřte tomu! - Hej! 374 00:20:29,478 --> 00:20:31,563 Objednala láhev Dom Pérignon Rosé! 375 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 - Děkuju! - Děkuju! 376 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 - Dom Pérignon! - Pérignon! 377 00:20:34,650 --> 00:20:37,277 - Každý den je to Dom Pérignon! - Pérignon! 378 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 - Napijte se! - Užijte si to! 379 00:20:39,112 --> 00:20:42,157 - Až do dna! - Až do dna! 380 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 Děkujeme vám! 381 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 - Děkuju! - Děkuju! 382 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Zatím. 383 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Tak zatím! 384 00:20:48,622 --> 00:20:49,873 - Čau, Kaede! - Zatím. 385 00:20:49,957 --> 00:20:52,084 Nezapomeň na příští čtvrtek, jo? 386 00:20:52,167 --> 00:20:53,293 S Kawaiovou, co? 387 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 - Jo. - Dobře. 388 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Budu tam. 389 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 - Vy taky, ne? - Jo. 390 00:20:56,964 --> 00:20:58,674 Řeknu, ať zaplatí víc. 391 00:20:58,757 --> 00:20:59,716 - Jo! - Skvělý! 392 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Co takhle provizi? Sto tisíc jenů pokaždý, když ji udělám. 393 00:21:03,553 --> 00:21:04,805 Použiješ hračky, co? 394 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 Ani se mi z ní nepostaví! 395 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 - Sklapni. - Kaede! 396 00:21:08,517 --> 00:21:09,977 - Čau, Kaede! - Dobrou! 397 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 - Kelo. - Ano? 398 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 - Umíš řídit? - Ano. 399 00:21:15,107 --> 00:21:17,484 Můžeš mě odvézt? Volat želvy je problém. 400 00:21:18,277 --> 00:21:19,111 Jistě. 401 00:21:21,154 --> 00:21:22,197 Jsi dobrej. 402 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 Pardon? 403 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 - Tvoje řízení. - Aha. 404 00:21:25,659 --> 00:21:27,744 - Řídíš takové auto poprvé? - Ano. 405 00:21:27,828 --> 00:21:30,580 Ale býval jsem řidič. 406 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 Páni. 407 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 Sakra! 408 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 Ta stará mrcha je fakt otravná. 409 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 Čau, jak to jde? 410 00:21:41,508 --> 00:21:42,509 Tak co dneska? 411 00:21:43,010 --> 00:21:43,927 Někdo dobrej? 412 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 Vážně? 413 00:21:45,804 --> 00:21:47,597 Možná půjdu. Jo. 414 00:21:48,223 --> 00:21:49,433 Tou druhou doleva. 415 00:21:49,516 --> 00:21:50,684 Aha, dobře. 416 00:21:58,984 --> 00:22:02,195 Budu tu dvě hodiny, zatím si dej něco k jídlu. 417 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 - Tady. - Díky. 418 00:22:04,072 --> 00:22:05,490 - Jasně. - Vážím si toho. 419 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 - Parkoviště je vzadu. - Jo. 420 00:22:16,335 --> 00:22:17,669 No tak, pohněte! 421 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 Jste tak zatraceně pomalý! 422 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 Čeká na vás. 423 00:22:23,133 --> 00:22:24,259 Tam, běžte dovnitř! 424 00:22:25,177 --> 00:22:26,261 Řekl jsem dovnitř! 425 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Jdeme dovnitř! 426 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 Dobře. 427 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 Ahoj. 428 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Pojďte sem. 429 00:22:38,899 --> 00:22:40,233 Co myslíš? 430 00:22:40,317 --> 00:22:42,486 Dnes máme i pannu. 431 00:22:42,569 --> 00:22:44,446 Sakra, vážně? 432 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Tady. 433 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 Děkuju. Užij si to. 434 00:22:55,123 --> 00:22:58,126 Tak jo… svlíkněte se. 435 00:22:58,877 --> 00:23:00,629 Právě jsem je tam poslal. Jo. 436 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 Cože? To si snad děláš srandu. 437 00:23:05,133 --> 00:23:07,594 Jasně. Nejdřív se vrátím do kanclu. 438 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Dobře. 439 00:23:22,526 --> 00:23:24,945 Toto je veřejné oznámení. 440 00:23:25,570 --> 00:23:29,950 Když uvidíte nezletilého v nesnázích, 441 00:23:30,575 --> 00:23:36,498 zavolejte policii, abyste zabránili zločinu… 442 00:23:39,584 --> 00:23:40,502 Co to sakra je? 443 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 PÁTÉ PATRO: ANDĚLSKÁ AGENTURA 444 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 Ahoj. 445 00:24:10,615 --> 00:24:11,908 Ahoj, Takumi. 446 00:24:12,534 --> 00:24:13,910 Zjistil jsem, co to je. 447 00:24:13,994 --> 00:24:15,203 Andělská agentura. 448 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 To bylo rychlé. 449 00:24:16,705 --> 00:24:18,915 Je to přece moje specialita. 450 00:24:19,583 --> 00:24:23,170 Je to jako personální agentura, 451 00:24:23,253 --> 00:24:25,213 ale jsou to náboráři z lehké čtvrti. 452 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 Nejen to, zdá se, že také nabírají dívky na útěku 453 00:24:28,341 --> 00:24:30,260 a dělají jim pasáky. 454 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Dívky na útěku? 455 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 Víš, tyhle holky. 456 00:24:33,722 --> 00:24:38,268 Hloupé puberťačky, které se dnes poflakují po kinech. 457 00:24:38,351 --> 00:24:42,689 Nemají peníze, ale nemůžou legálně pracovat v lehké čtvrti. 458 00:24:42,772 --> 00:24:45,984 Agentura je posílá klientům, kteří mají rádi mladé. 459 00:24:46,067 --> 00:24:47,068 Chápu. 460 00:24:48,445 --> 00:24:49,821 Aha. Promiň, musím jít. 461 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Vítej zpátky. 462 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Ahoj. 463 00:24:59,581 --> 00:25:00,999 - Do Sangubaši. - Dobře. 464 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 Mimochodem. 465 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Ano? 466 00:25:12,844 --> 00:25:14,137 Jak ses spálil? 467 00:25:14,804 --> 00:25:16,556 Co? Myslíš mě? 468 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 Koho jiného? 469 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 Jasně. Omlouvám se. 470 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 Můj dům začal hořet. 471 00:25:22,646 --> 00:25:24,189 Vážně? Jak? 472 00:25:24,272 --> 00:25:26,149 Pořádně jsem neuhasil cigaretu. 473 00:25:27,943 --> 00:25:28,777 Jo… 474 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 Co? Sklidil jsi, co jsi zasel! 475 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 Ano. 476 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 - Ale vážně. - Ano? 477 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 Nechápu, jak můžeš žít s takovým ksichtem. 478 00:25:40,247 --> 00:25:41,081 Je to hnus! 479 00:25:41,164 --> 00:25:42,415 Jasně, ano. 480 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Prosím! Zachraňte je! 481 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 Tati! 482 00:27:06,416 --> 00:27:07,709 Vítejte. Ukážu vám… 483 00:27:07,792 --> 00:27:08,627 Ne, v pohodě. 484 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 Hej! Otoč se tam! 485 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Mám zajímavou nemovitost. 486 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 Nemůžeš aspoň pozdravit? 487 00:27:20,847 --> 00:27:23,516 Je tak obrovský, nevím, co s tím. 488 00:27:25,060 --> 00:27:26,770 Už to vyplivni. 489 00:27:26,853 --> 00:27:29,272 Je to 3 200 metrů čtverečních v Takanawě. 490 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Aha. Ta půda v Takanawě, co? 491 00:27:33,443 --> 00:27:37,113 Znám ji. Zkoušel jsem ji získat během bubliny. 492 00:27:37,197 --> 00:27:40,533 Ale majitelka odmítá pozemek prodat, ne? 493 00:27:40,617 --> 00:27:46,623 Tak trochu změnila názor, nebo je tu prostor pro vyjednávání. 494 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Asi záleží na kupci. 495 00:27:50,126 --> 00:27:51,002 Takže? 496 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 Chceš to ukázat Domu Sekiyo? 497 00:27:54,464 --> 00:27:55,465 Co myslíš? 498 00:27:55,548 --> 00:27:56,466 No. 499 00:27:56,549 --> 00:28:00,261 Obecně řečeno, každý developer by po tak skvělém místě skočil. 500 00:28:00,345 --> 00:28:02,681 Ale ten pozemek je moc velký. 501 00:28:03,181 --> 00:28:07,185 Vnitřní záležitosti a získání souhlasu od vedení potrvá déle než rok. 502 00:28:07,268 --> 00:28:08,770 To je přesně ono. 503 00:28:08,853 --> 00:28:11,314 Majitelka ho chce prodat co nejdřív. 504 00:28:11,398 --> 00:28:13,817 Chce velkou společnost, které může věřit. 505 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 Vážně? 506 00:28:17,320 --> 00:28:18,321 Jen pamatuj, 507 00:28:18,863 --> 00:28:23,493 se Sekiyem by to šlo vyřešit rychleji, pokud to má prezident na programu. 508 00:28:23,576 --> 00:28:24,661 Jak to myslíš? 509 00:28:24,744 --> 00:28:26,538 Zaměstnanci Sekiya jsou rozděleni 510 00:28:26,621 --> 00:28:29,749 do předsedovy a prezidentovy frakce. 511 00:28:30,417 --> 00:28:34,337 Předseda Wadadžima udělal ze Sekiya nejlepší developerskou firmu, 512 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 takže je jako císař. 513 00:28:36,339 --> 00:28:38,007 Prezident Abekawa, 514 00:28:38,091 --> 00:28:40,593 pracoval pod Wadadžimou od mládí. 515 00:28:40,677 --> 00:28:42,303 Vypracoval se až na vrchol. 516 00:28:42,804 --> 00:28:44,806 Ale Abekawa není hlupák. 517 00:28:45,306 --> 00:28:48,810 Využil toho, že byl předseda půl roku v zahraničí, 518 00:28:48,893 --> 00:28:51,896 aby sjednotil svou frakci za posledních pár let. 519 00:28:52,397 --> 00:28:55,984 Určitě plánuje svržení Wadadžimy, aby se stal předsedou. 520 00:28:58,236 --> 00:29:03,491 Ale pokud je to za deset miliard jenů, nepotřebují souhlas předsedy? 521 00:29:03,575 --> 00:29:07,996 Ne. Pokud jde o velké projekty v Japonsku, Abekawa má volnou ruku. 522 00:29:08,079 --> 00:29:09,706 Chápu. 523 00:29:10,957 --> 00:29:14,335 A ten chlápek ze Sekiya, který se za tebou připlazil? 524 00:29:14,419 --> 00:29:15,420 Aoyagi. 525 00:29:15,503 --> 00:29:16,921 Je s prezidentem. 526 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 Vylezl po žebříku pod Abekawou a teď vede vývojové oddělení. 527 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Takže když šťouchneme do Aoyagiho a zatlačíme na prezidenta… 528 00:29:26,014 --> 00:29:29,601 Interní schvalovací proces může být rychlejší. 529 00:29:31,269 --> 00:29:32,729 Chápu. 530 00:29:33,521 --> 00:29:37,817 Ale Sekiyo je jedním z nejlepších developerů na trhu. 531 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 Mám-li být otevřený, 532 00:29:39,319 --> 00:29:44,908 malý makléř, který se objevil z ničeho nic, vzbudí podezření. 533 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Co to znamená? 534 00:29:46,534 --> 00:29:49,829 Nebylo to před třemi měsíci? Pozemek v Ebisu. 535 00:29:50,705 --> 00:29:55,710 Říkám, že to nebude jako oblbnout amatéry z Mike Homes. 536 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 To jste byli vy, ne? 537 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 Nevím, o čem to mluvíš. 538 00:30:06,471 --> 00:30:10,809 Ten pozemek v Takanawě. Opravdu ho chce majitel prodat? 539 00:30:13,603 --> 00:30:16,564 Do toho mi nic není. 540 00:30:17,273 --> 00:30:18,399 Tak co říkáš? 541 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 Představím vás jako společnost, které může Sekiyo věřit. 542 00:30:23,947 --> 00:30:26,991 Co se zeptat jako prostředník 543 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 a nechat mluvit o pozemku se Sekiyem je? 544 00:30:31,162 --> 00:30:31,996 Znáš někoho? 545 00:30:32,080 --> 00:30:35,083 Chci jen poplatek za doporučení. 546 00:30:46,386 --> 00:30:48,638 Ještě se ozvu. 547 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 A posílám pozdrav Harrisonovi. 548 00:31:06,865 --> 00:31:09,659 Ano. Dobrý den, prezidente Abiru. 549 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Mám něco, co by vás mohlo zajímat. 550 00:31:12,829 --> 00:31:15,665 Před ukončením schůzky, 551 00:31:15,748 --> 00:31:17,292 má někdo něco? 552 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Ano, pane Sunago. Do toho. 553 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Pane Aoyagi. 554 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Ohledně projektu Oimachi, který byl přerušen, 555 00:31:28,386 --> 00:31:30,096 nějaké novinky o alternativě? 556 00:31:30,179 --> 00:31:31,931 Snažíme se ji najít. 557 00:31:32,015 --> 00:31:32,974 Vážně? 558 00:31:33,057 --> 00:31:37,020 Víte, nedostali jsme žádné zprávy o pokroku, 559 00:31:37,103 --> 00:31:39,147 tak jsem myslel, že jste to vzdal. 560 00:31:39,230 --> 00:31:40,189 Děláme na tom. 561 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 Toto se netýká jen vaší divize. 562 00:31:44,444 --> 00:31:47,739 Chápete, že se jednalo o celofiremní projekt? 563 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 A když ten pozemek nenajdeme, přijdeme o stovky milionů jenů. 564 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 Já vím. 565 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 To je vše. 566 00:31:56,789 --> 00:31:59,167 Tím schůzka končí. 567 00:32:12,388 --> 00:32:13,723 Jak ubohé. 568 00:32:14,974 --> 00:32:17,435 Víš, že ti dochází čas. Vzdej to. 569 00:32:17,518 --> 00:32:18,519 Ještě je brzy. 570 00:32:18,603 --> 00:32:20,146 Nejde jen o pozemek. 571 00:32:20,229 --> 00:32:22,523 Přestaň se snažit o povýšení. 572 00:32:24,317 --> 00:32:27,695 Až dosáhnu vrcholu, nechám si tě jako běžného ředitele. 573 00:32:39,123 --> 00:32:40,625 - Ano, haló? - Jak to jde? 574 00:32:40,708 --> 00:32:44,671 Pronajali jsme si místo na parkovišti a sbíráme informace, 575 00:32:44,754 --> 00:32:48,466 ale zjistili jsme jen to, že pozemek není na prodej. 576 00:32:48,549 --> 00:32:51,135 A s majitelkou jsme se zatím nespojili. 577 00:32:51,219 --> 00:32:52,553 - Co ještě? - Promiňte. 578 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 Pořád žádný jiný pokrok. 579 00:32:54,347 --> 00:32:56,557 Dělej, co můžeš, ale rychle! 580 00:33:00,144 --> 00:33:03,648 Chápu. Hayashi má pravdu. 581 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Co myslíš? 582 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 Asi by to šlo. 583 00:33:10,071 --> 00:33:13,658 Ta společnost bude prostředníkem a předají informace Sekiyu. 584 00:33:13,741 --> 00:33:18,538 A my se zapojíme nepřímo jako správce aktiv Nacumi Kawaiové. 585 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 A ta firma vezme vinu na sebe, až přijde čas? 586 00:33:21,332 --> 00:33:24,752 Ne. Firma se nechá napálit, aniž by něco věděli, 587 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 což bude „třetí strana v dobré víře“. 588 00:33:27,255 --> 00:33:28,131 Takže? 589 00:33:29,173 --> 00:33:32,468 A co Hayashiho podíl za doporučení? Chce 30 milionů. 590 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Dostane je. 591 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 Ahoj. Díky za včerejší čas. Jo. 592 00:33:39,600 --> 00:33:42,854 Takže ohledně té nabídky. Bereme to. 593 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 Jo? 594 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 Pracuješ rychle. 595 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 A? Co je to za společnost? 596 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 „Abiru Holdings“? 597 00:33:52,697 --> 00:33:56,117 Jasně. To je paráda. Jo. 598 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 Poradce? 599 00:33:58,953 --> 00:34:02,957 Obchod s nemovitostmi, rozvoj letovisek, oblečení, IT… 600 00:34:03,916 --> 00:34:05,543 Jejich byznys je různorodý. 601 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 Takže popořadě, pozítří se sejdu s prezidentem Abiru. 602 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Takumi, připrav potřebné dokumenty. 603 00:34:12,759 --> 00:34:16,095 Ale Gotó, je tahle společnost opravdu spolehlivá? 604 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 Vidíš tam toho poradce? 605 00:34:20,058 --> 00:34:23,311 Její příjmení je jiné, ale její manžel je členem LDP. 606 00:34:23,394 --> 00:34:25,229 Aha. To zní užitečně. 607 00:34:25,313 --> 00:34:29,233 Ano. Elity jako zaměstnanci Sekiya nikdy nezpochybňují autoritu. 608 00:34:29,317 --> 00:34:32,278 Tak jak probíhá nábor podvodníků? 609 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 - Kde je Reikó? - V Atami. 610 00:34:34,906 --> 00:34:39,118 Vyčerpala zásoby kandidátek, tak šla hledat nové. 611 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 Chápu. „Cílený nábor.“ 612 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Snad někoho najde. 613 00:34:43,206 --> 00:34:46,918 Tak teď. Gotó, setkáš se s Abiru Holdings. 614 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 My jako makléř prodáme pozemek Abiru za deset miliard, 615 00:34:50,546 --> 00:34:54,550 ti pak ho prodají Sekiyu za jedenáct miliard. 616 00:34:55,885 --> 00:34:59,806 V průběhu vyjednávání pravděpodobně požádají o setkání s Kawaiovou. 617 00:34:59,889 --> 00:35:04,018 Připustíme to, až budeme v poslední fázi vyjednávání. 618 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Až přijde čas, Takumi… Víš, co máš dělat? 619 00:35:07,939 --> 00:35:12,401 Dostaneme Nacumi Kawaiovou z chrámu, nejlépe někam daleko od Tokia. 620 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 Myslíš, že ho využijeme? 621 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 Ano. 622 00:35:17,323 --> 00:35:18,324 Určitě můžeme. 623 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 Kelo. 624 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 - Ano? - Zvykl sis? 625 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 Ano. 626 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 Víš ty co? 627 00:35:27,416 --> 00:35:30,586 Když budeš tvrdě pracovat, jednou budeš jako já… 628 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Jo, jasně. S takovým ksichtem ani za milion let. 629 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 Přivítejte paní Kawaiovou! 630 00:35:34,924 --> 00:35:37,051 - Vítejte! - Vítejte! 631 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 To byla doba. 632 00:35:40,054 --> 00:35:41,430 Je to jenom týden. 633 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 No tak, týden je moc dlouho. 634 00:35:43,975 --> 00:35:46,227 - Vypadáš tak roztomile. - Díky. 635 00:35:46,310 --> 00:35:48,855 Dnešek se vleče. Jsem rád, že jsi přišla. 636 00:35:50,106 --> 00:35:51,232 - Tak teda… - Jo? 637 00:35:51,732 --> 00:35:53,192 Objednám, cokoli chceš. 638 00:35:53,276 --> 00:35:54,235 To jako vážně? 639 00:35:54,944 --> 00:35:56,195 Dáme si Salon Magnum. 640 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 Věřte tomu nebo ne, paní Kawaiová objednala Salon Magnum! 641 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 - Děkuju! - Děkuju! 642 00:36:02,410 --> 00:36:04,203 - Naše skvělá hostitelka! - Hej! 643 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 - Vybrala si prince Kaedea! - Hej! 644 00:36:06,372 --> 00:36:08,624 - Pro tu nejkrásnější princeznu! - Hej! 645 00:36:08,708 --> 00:36:10,793 - Super prémiové šampaňské! - Hej! 646 00:36:10,877 --> 00:36:12,336 - Salon Magnum! - Hej! 647 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 Bylo právě objednáno! 648 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 - Děkuju! - Děkuju! 649 00:36:16,048 --> 00:36:18,009 - Každou noc! - Hej! 650 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 - Budeme! - Hej! 651 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 Ukazovat pravé šampaňské! 652 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 Jedeme! 653 00:36:21,804 --> 00:36:24,515 - Šampaňské! - Šampaňské! 654 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 - Princezny, co neumíte pít! - Jedeme! 655 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 - Šampaňské! - Šampaňské! 656 00:36:32,023 --> 00:36:33,107 Co se děje? 657 00:36:35,443 --> 00:36:38,738 Co? Ale tys říkal, že když objednám to šampaňské, 658 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 budeme dnes večer spolu sami. 659 00:36:40,865 --> 00:36:44,577 Jo, to jsem měl v plánu, ale pak jsem chtěl, abys ho poznala. 660 00:36:46,078 --> 00:36:46,913 Kdo je to? 661 00:36:46,996 --> 00:36:49,207 Je tu nový, nedávno se k nám přidal. 662 00:36:50,458 --> 00:36:51,584 Vidíš ten ksicht? 663 00:36:51,667 --> 00:36:54,045 Proto nemá štěstí na holky. 664 00:36:54,128 --> 00:36:57,924 A když jsem mu o tobě řekl: „Nemůžu to být já?“ 665 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 Vážně? 666 00:36:59,467 --> 00:37:01,677 Samozřejmě jsem mu řekl, aby neblbnul. 667 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 Ale po vyslechnutí jeho příběhu mi ho bylo líto. 668 00:37:05,890 --> 00:37:11,437 Pak mě napadlo, že bys tu prázdnotu v jeho srdci mohla zaplnit. 669 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 Že jo? 670 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 Ano. 671 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 Co mám tuhle tvář, s žádnou ženou jsem se ani nedržel za ruku… 672 00:37:20,529 --> 00:37:21,906 Neslyší tě! 673 00:37:21,989 --> 00:37:23,115 Promiňte. 674 00:37:23,199 --> 00:37:27,203 Víš, že se mi líbí, jak šukáš žhavý mlaďochy z klubu. 675 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Ale myslel jsem, že s ním 676 00:37:30,331 --> 00:37:34,293 bych mohl vidět tvou něžnější a přívětivější stránku. 677 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 Hej. 678 00:37:40,466 --> 00:37:41,759 Jak už jsem řekl. 679 00:37:42,760 --> 00:37:44,595 Když přijde na milování, 680 00:37:45,096 --> 00:37:47,848 chci mít své city na nejvyšším vrcholu. 681 00:37:53,396 --> 00:37:55,106 Sejdeme se příště o samotě? 682 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 To si piš. 683 00:38:04,991 --> 00:38:06,909 Tak jo. Můžeme začít? 684 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 Zdravím. 685 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Zdravím. Dovolte, abych se představil. 686 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 Jmenuju se Abiru z Abiru Holdings. 687 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 - Těší mě. - Nápodobně. 688 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 CUJOŠI ABIRU 689 00:38:34,228 --> 00:38:37,648 K objektu patří parkoviště vedle chrámu Kouan-ji 690 00:38:37,732 --> 00:38:40,276 a pozemek pro sousední budovu. 691 00:38:40,359 --> 00:38:44,238 Celkem to je 3 200 metrů čtverečních. Asi deset miliard jenů. 692 00:38:47,199 --> 00:38:49,035 A co náš podíl? 693 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 Jedna miliarda. 694 00:38:52,413 --> 00:38:53,664 Rád s vámi podnikám. 695 00:38:56,000 --> 00:38:57,543 Nápodobně. 696 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 Paní Tanigučiová. 697 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 - Máte špatně zavázaný šátek. - Ach… 698 00:39:19,732 --> 00:39:21,817 Kolikrát vám to mám opakovat? 699 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Omlouvám se. 700 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Pomohl jsi mi. Díky. 701 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 Není zač. 702 00:39:35,414 --> 00:39:38,376 Jen jsem mu představil dobrou nemovitost. 703 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 Jako třetí strana v dobré víře. 704 00:39:43,714 --> 00:39:44,590 Měj se. 705 00:39:58,854 --> 00:40:02,608 DOHODLI JSME SE S ABIRU A PŘEDALI PENÍZE HAYAŠIMU 706 00:41:01,876 --> 00:41:04,837 Na někoho, kdo nechtěl píchat, jsi byl vzrušenej dost. 707 00:41:04,920 --> 00:41:06,338 Dobrá práce. Tady máš. 708 00:41:06,422 --> 00:41:08,340 To ne. Nechci, děkuju. 709 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 - Vem si to. - Ne, nemohl… 710 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 Dobře. Moc děkuju. 711 00:41:12,303 --> 00:41:13,554 Zajedeš do Kabukicha? 712 00:41:14,263 --> 00:41:15,806 Nejedeš domů? 713 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Co? 714 00:41:16,807 --> 00:41:21,020 Musel jsem sledovat starou mrchu a monstrum, jak píchá. To mě naštvalo. 715 00:41:21,103 --> 00:41:22,771 Potřebuju něco na očistu. 716 00:41:22,855 --> 00:41:23,689 Omlouvám se. 717 00:41:24,190 --> 00:41:25,107 Jo, ahoj. 718 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 Máš teď tři holky? 719 00:41:27,526 --> 00:41:30,905 Už přicházíme. Přímo vepředu. Ano. 720 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 „Čerstvý“? 721 00:41:33,824 --> 00:41:36,327 Jo, je to tu! Máš to mít, jo! 722 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 Jo, brzy se uvidíme. 723 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 Ahoj, to jsem já. 724 00:41:43,209 --> 00:41:45,920 Šli dovnitř. Běž. 725 00:42:19,161 --> 00:42:19,995 Haló? 726 00:42:21,372 --> 00:42:23,791 Už je to dlouho, Hayashi. 727 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 Věděl jsem, že jsi ten, kdo za tím stojí. 728 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 Díky, že jsi nás tentokrát představil skvělému partnerovi. 729 00:42:34,218 --> 00:42:37,471 Vážně hodláš Sekiyo napálit? 730 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 Jistě. 731 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 Jo, jak chceš. 732 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Určitě to víš, 733 00:42:43,686 --> 00:42:47,231 ale právě jsem vás představil, aniž bych cokoli věděl. 734 00:42:47,314 --> 00:42:51,944 Ano. Odpočiň si, aniž bys to věděl. 735 00:43:57,009 --> 00:44:00,429 Hej! Přišly tam tři holky, ne? Dej mi klíč od toho pokoje. 736 00:44:00,512 --> 00:44:01,347 Co? Kdo jsi? 737 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Dej mi ten klíč! 738 00:44:04,350 --> 00:44:06,935 Hej! Prosím, přestaňte! Zavolám policii! 739 00:44:07,019 --> 00:44:08,729 Jasně, zavolej. 740 00:44:08,812 --> 00:44:12,358 Řeknu jim všechno o prostituci nezletilejch tady. 741 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 Hej, koukni na mě. 742 00:44:14,276 --> 00:44:16,028 Hej, ty. Ruku dolů. 743 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 Ruce dolů a podívej se na mě. No tak. 744 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 Ahoj a dobrý večer! 745 00:44:23,077 --> 00:44:24,244 Co jste zač? 746 00:44:24,328 --> 00:44:27,289 Jsme hlídková jednotka Kabukicho. 747 00:44:28,957 --> 00:44:31,543 Páni, tohle snad ne. 748 00:44:31,627 --> 00:44:33,504 Kolik vám je, mladé dámy? 749 00:44:34,463 --> 00:44:36,048 Kolik vám je? 750 00:44:36,131 --> 00:44:37,549 - Odpovězte mu! - Kolik? 751 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 Patnáct… 752 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Šestnáct… 753 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 Patnáct… 754 00:44:40,969 --> 00:44:43,013 A to je konečná! 755 00:44:43,097 --> 00:44:44,556 Co to sakra je? 756 00:44:44,640 --> 00:44:48,435 Jsi Kaede, hostitel číslo jedna v Crazy Love, ne? 757 00:44:48,519 --> 00:44:50,813 Co? Nevím, o čem to mluvíš. 758 00:44:50,896 --> 00:44:51,730 Vážně? 759 00:44:53,440 --> 00:44:55,150 Budeš dělat, že nevíš? 760 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Ahoj, Kaede. 761 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 Kelo? 762 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Ty… 763 00:45:23,053 --> 00:45:23,887 Proč jsi tady? 764 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 Jen se neboj. 765 00:45:26,640 --> 00:45:28,809 Nikomu o tom neřekneme. 766 00:45:29,727 --> 00:45:31,186 Na oplátku 767 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 tě chci požádat o laskavost. 768 00:49:25,379 --> 00:49:30,592 Překlad titulků: Rudolf Havlík