1 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 Ось. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,052 Так, дякую. 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 ЗАВІРЕННЯ ЗАРЕЄСТРОВАНОЇ ПЕЧАТКИ КЕНІЧІ ШІМАДЗАКІ 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 БЮРО З ЮРИДИЧНИХ ПИТАНЬ ВІДДІЛЕННЯ ШІБУЇ 5 00:00:31,698 --> 00:00:32,782 -Босе. -Що? 6 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 Ось. Підозрюю, що завірення печатки, додане до заявки про реєстрацію, — 7 00:00:38,663 --> 00:00:39,622 це підробка. 8 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Підробка? 9 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Так. 10 00:00:45,211 --> 00:00:48,965 Як я вже казав, нам краще не бачитися деякий час. 11 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Що? Тебе змусили піти з передачі? 12 00:00:52,010 --> 00:00:54,179 Слухай, у мене теж важкі часи. 13 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 Донька каже, що не хоче йти в школу, 14 00:00:57,057 --> 00:00:58,808 тесть і теща тиснуть на мене… 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 Гаразд, я тобі передзвоню. 16 00:01:02,562 --> 00:01:03,396 Добре? Бувай. 17 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 Перепрошуємо. 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 Що таке? 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,488 Ну… 20 00:01:12,238 --> 00:01:13,531 Справа в… 21 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 Що таке? 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 Та земля в Ебісу… 23 00:01:17,327 --> 00:01:18,244 Стосовно цього. 24 00:01:19,162 --> 00:01:22,248 Мені це не підходить. 25 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Хочу зробити щось для молодих і заможних, а не для сімей. 26 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 І цей екстер’єр теж… 27 00:01:28,254 --> 00:01:29,089 Щойно 28 00:01:29,672 --> 00:01:32,717 оце прийшло від бюро з юридичних питань. 29 00:01:33,593 --> 00:01:34,719 З юридичних питань? 30 00:01:35,845 --> 00:01:36,679 Що це? 31 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 ЦЯ ОСОБА НЕ МАЄ ПРАВА ПОДАВАТИ ЗАЯВКУ ВІДХИЛЕНО 32 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Що? 33 00:01:46,147 --> 00:01:47,774 Тобто як це «відхилено»? 34 00:01:49,025 --> 00:01:50,735 -Це було шахрайство. -Що? 35 00:01:51,736 --> 00:01:54,739 Ця земля не продавалася. 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 Не розумію, про що ти. 37 00:01:57,283 --> 00:01:59,244 Босе, здається, ми стали жертвами 38 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 афери з нерухомістю. 39 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Але ж ми підписали контракт… 40 00:02:03,915 --> 00:02:04,749 Ті люди — 41 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 земельні аферисти. 42 00:02:16,803 --> 00:02:17,887 Земельні аферисти? 43 00:02:17,971 --> 00:02:22,600 ТОКІЙСЬКІ АФЕРИСТИ 44 00:02:22,684 --> 00:02:26,855 Земельні аферисти крадуть великі гроші, видаючи себе за землевласників, 45 00:02:27,939 --> 00:02:33,069 які хочуть продати землю. Для цього вони підробляють документи. 46 00:02:34,154 --> 00:02:36,948 Банда земельних аферистів складається з ватажка, 47 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 перемовника, інформатора, 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 юриста, підроблювача документів 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 і координаторки з кастингу самозванців. 50 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Щоб виманити мільярди єн, 51 00:02:47,458 --> 00:02:50,962 вони використовують точні й високопередові злочинні прийоми. 52 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 ЕПІЗОД 2 53 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 ЙОШІО ҐОТО, ГАРРІСОН ЯМАНАКА, РЕЙКО ІНАБА 54 00:03:07,645 --> 00:03:10,023 Тацу, є хвилинка? 55 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 Так. 56 00:03:11,024 --> 00:03:14,694 ДЕПАРТАМЕНТ МІСЬКОЇ ПОЛІЦІЇ ТОКІО 57 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Стосовно твого перепризначення… 58 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Так? 59 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Це неможливо. 60 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 Я перепробував усе, але… 61 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Зрозуміло. 62 00:03:23,953 --> 00:03:26,164 Усе одно дякую. 63 00:03:29,125 --> 00:03:33,087 Гадаю, тепер я можу без жалю залишити це місце іншим. 64 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Вибач, не зміг зробити більше. 65 00:03:36,507 --> 00:03:38,218 Точно, згадав. Курамочі! 66 00:03:38,927 --> 00:03:39,761 Так? 67 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Курамочі обійме цю посаду. 68 00:03:42,680 --> 00:03:46,226 Буде твоїм партнером замість Окубо. Візьми її під свою опіку. 69 00:03:47,727 --> 00:03:49,646 Я Курамочі. Рада знайомству. 70 00:03:51,481 --> 00:03:53,858 Але я тут ще лише на кілька місяців. 71 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 Мало чого можу навчити… 72 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Нічого. 73 00:03:56,945 --> 00:04:00,323 Тимчасово, поки вона не піде в Перший слідчий відділ. Так? 74 00:04:00,406 --> 00:04:02,408 Так. Одного дня переведуся туди. 75 00:04:02,492 --> 00:04:04,911 -Жартую. Не сприймай це серйозно. -Правда? 76 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Вибачте. 77 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Окрім наставництва Курамочі, продовжуй розслідування. 78 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Зрозуміло. 79 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 Але не перестарайся. 80 00:04:13,795 --> 00:04:14,754 Знаю. 81 00:04:15,755 --> 00:04:18,633 КАВА: ЧОРНА 82 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 ВЕРШКИ: ДОДАТКОВІ 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 ЦУКОР: ДОДАТКОВИЙ 84 00:04:31,229 --> 00:04:32,272 Теж хочеш напій? 85 00:04:33,982 --> 00:04:34,816 Авжеж. 86 00:04:35,525 --> 00:04:37,068 -Скільки тобі років? -Що? 87 00:04:37,819 --> 00:04:40,947 Та ні, я не намагаюся чіплятися до тебе. 88 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 Просто деякий час ми будемо партнерами, тож… 89 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 Мені 29. 90 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Молодша за мою доньку. 91 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 Отже, із часом хочеш піти в Перший відділ? 92 00:04:56,004 --> 00:05:01,134 Так. Малою любила детективні серіали, тому вирішила стати слідчою. 93 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 При слові «слідчий» 94 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 зазвичай уявляють Перший слідчий відділ. 95 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Убивства, пограбування, викрадення людей… 96 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Вибач. Я все життя прослужив у Другому відділі. 97 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Та ні, нічого такого не мала на увазі. 98 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 Просто 99 00:05:14,897 --> 00:05:19,402 ветеран і молода слідча — це наче сюжет детективного серіалу. 100 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 Слідча рятує ветерана в переломний момент. 101 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 Ясно… 102 00:05:25,533 --> 00:05:27,410 Тоді розраховуватиму на тебе. 103 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Чому ви допитуєте нас?! 104 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 Один мільярд! Хіба ви не розумієте?! 105 00:05:33,458 --> 00:05:34,917 Вони вкрали мільярд! 106 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Я розумію. Тому ми вислухали все, що ви сказали. 107 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Тоді покваптесь і схопіть їх! 108 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 Принаймні поверніть мій мільярд. 109 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Ми перевіримо… 110 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Цього хлопця надіслали з поліції Шібуї. 111 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 Це і є докази! 112 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Як пройшло? 113 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Оскільки він у такому стані, 114 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 завтра поїду в ту компанію і поговорю з іншими працівниками. 115 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 Це земельні аферисти! 116 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Ви ж повернете його мені? Благаю вас. 117 00:06:01,986 --> 00:06:04,238 Не проти, якщо поїду з тобою завтра? 118 00:06:04,864 --> 00:06:07,533 Що? Але Тацу… 119 00:06:07,617 --> 00:06:09,702 Я не пхаю ніс у твоє розслідування. 120 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 -Це заради неї. -Що? 121 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 Хочу показати твою роботу, щоб навчити її. 122 00:06:15,041 --> 00:06:16,292 -Та я не… -Так? 123 00:06:23,132 --> 00:06:25,676 Отже, на підписанні були 124 00:06:25,760 --> 00:06:27,762 старий, що назвався Шімадзакі, 125 00:06:28,721 --> 00:06:31,140 молодий управитель нерухомістю 126 00:06:31,224 --> 00:06:34,185 і чоловік середнього віку який був брокером? 127 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Так, ця трійця. 128 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Чи є серед них хтось, схожий на того управителя нерухомістю чи брокера? 129 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 Він. Це він. 130 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 Він був брокером? 131 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Так, можливо. 132 00:06:55,248 --> 00:06:57,917 Яке ще можливо? Це був точно він! 133 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Говорив на фальшивому кансайському діалекті! 134 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 Пане слідчий, 135 00:07:02,922 --> 00:07:05,091 негайно спіймайте цього чоловіка. 136 00:07:05,174 --> 00:07:06,509 Поверніть мій мільярд. 137 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Стривайте. 138 00:07:08,261 --> 00:07:11,097 Під час трансакції були не тільки ці троє? 139 00:07:11,848 --> 00:07:14,142 Серед них був цей чоловік? 140 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 Цей? 141 00:07:15,810 --> 00:07:17,728 Ні, наче не було. 142 00:07:17,812 --> 00:07:19,814 А як щодо цього чоловіка? 143 00:07:21,732 --> 00:07:24,068 Важко сказати… 144 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 Фото надто розмите… 145 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Це теж земельні аферисти? 146 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Ну… 147 00:07:29,407 --> 00:07:31,033 Чому не можете їх спіймати? 148 00:07:31,617 --> 00:07:33,911 Маєте їхні фото, знаєте, хто вони. 149 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 Мусите негайно їх схопити. 150 00:07:36,164 --> 00:07:37,123 Це один мільярд! 151 00:07:38,124 --> 00:07:40,334 Вони виманили в мене один мільярд єн! 152 00:07:41,002 --> 00:07:43,504 Покваптеся: спіймайте їх і поверніть гроші! 153 00:07:43,588 --> 00:07:44,922 Якщо не зробите цього, 154 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 моя компанія збанкрутує! 155 00:07:52,138 --> 00:07:53,264 Пане Макі, 156 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 махінації із землею — це непроста справа. 157 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Що? 158 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 Земельне шахрайство — 159 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 групова афера, яку прокручують найкращі професіонали. 160 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 Вони добре знають усі закони й постанови щодо нерухомості. 161 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Наприклад, цей Ґото. 162 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 Він починав як висококваліфікований повірений. 163 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 Також має кілька атестацій для роботи з нерухомістю. 164 00:08:21,792 --> 00:08:23,419 Крім того, він 165 00:08:24,629 --> 00:08:26,088 уміє переконувати. 166 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 Навіть такі експерти з нерухомості, як ви, 167 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 легко потрапляють у його тенета. 168 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 Типовий випадок шахрайства із землею із залученням самозванця. 169 00:08:40,937 --> 00:08:41,812 Проте 170 00:08:42,939 --> 00:08:48,152 злочинців у банді більше, ніж та трійця, яку ви бачили. 171 00:08:48,778 --> 00:08:49,862 Отже, 172 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 якщо не спіймати їх усіх, 173 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 справу не буде закрито. 174 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 А мій мільярд єн… 175 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 Коли я поверну свій мільярд? 176 00:09:15,304 --> 00:09:19,684 Мільярд єн, переказаний на фіктивний рахунок банди, 177 00:09:20,351 --> 00:09:22,645 уже вивели на закордонний банк. 178 00:09:22,728 --> 00:09:25,523 Звідти його надішлють на рахунок в іншій країні 179 00:09:25,606 --> 00:09:29,026 чи в тіньовий банк або обміняють на віртуальну валюту. 180 00:09:29,110 --> 00:09:31,362 Іншими словами, відмиють гроші. 181 00:09:32,405 --> 00:09:35,908 Попри високий ризик вони прокручують афери із землею, 182 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 бо навіть якщо їх заарештують і кинуть у в’язницю, 183 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 після звільнення з неї вони матимуть мільярди. 184 00:09:42,415 --> 00:09:44,542 Звісно, ми проведемо розслідування, 185 00:09:45,084 --> 00:09:48,963 та якщо гроші потраплять до країни, що не захоче сприяти слідству… 186 00:09:49,046 --> 00:09:50,131 Що буде тоді? 187 00:09:55,845 --> 00:09:58,889 Тоді, на жаль, ми не зможемо нічого вдіяти. 188 00:10:11,527 --> 00:10:12,862 Чого не відповідаєш? 189 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Не розумієш, у якій я ситуації? Я втратила проєкти… 190 00:10:16,240 --> 00:10:17,908 Замовкни, стерво! 191 00:10:19,452 --> 00:10:21,454 Щоб ти здохла… 192 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Помри! 193 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 Коли стало відомо про випадок із «Майк Гоумз», 194 00:10:50,024 --> 00:10:51,525 ми поїхали з Токіо. 195 00:10:53,361 --> 00:10:56,822 Ми не знали, хто куди подівся чи хто що робить. 196 00:11:08,542 --> 00:11:09,794 Ти навмисно промазав. 197 00:11:13,297 --> 00:11:14,131 Розумію. 198 00:11:14,924 --> 00:11:16,217 Раніше теж був таким. 199 00:11:19,011 --> 00:11:19,887 Але 200 00:11:20,971 --> 00:11:23,224 ми вбиваємо не заради задоволення. 201 00:11:25,810 --> 00:11:27,937 Убити заради м’яса 202 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 означає відчути не смерть, 203 00:11:30,815 --> 00:11:32,817 а життя. 204 00:11:49,375 --> 00:11:50,584 Відчути життя… 205 00:11:52,002 --> 00:11:55,005 Але чиє? І яке життя? 206 00:11:56,841 --> 00:12:00,344 І, взагалі, чи живий я зараз? 207 00:12:07,727 --> 00:12:09,395 Що? Ні! 208 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Моя сім’я може бути в будинку! 209 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Вісім років тому під час пожежі в будинку батьків 210 00:12:14,734 --> 00:12:17,862 я втратив матір, дружину й маленького сина. 211 00:12:18,821 --> 00:12:22,158 А підпалив його мій батько. 212 00:12:29,915 --> 00:12:36,172 Але не лише батько забрав життя моїх матері, дружини й сина. 213 00:12:44,305 --> 00:12:45,598 Дякую. 214 00:12:46,557 --> 00:12:50,311 Вибач, що тобі доводиться проводити відпустку зі мною. 215 00:12:50,895 --> 00:12:51,729 Пусте. 216 00:12:53,606 --> 00:12:54,815 Нудно? 217 00:12:55,691 --> 00:12:56,817 Ні. Звісно, ні. 218 00:12:58,819 --> 00:13:00,237 А мені нудно. 219 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Що? 220 00:13:03,824 --> 00:13:09,747 Відчуття, ніби він знав, що ми вб’ємо його та з’їмо. 221 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 Так було і з попередньою оборудкою. 222 00:13:14,668 --> 00:13:17,713 Здобич ніби чекала, щоб її обшукали. 223 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Нудна жертва, яка немов сама прийшла до тебе в капкан. 224 00:13:27,890 --> 00:13:29,892 Що треба, щоб цим насолоджуватися? 225 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 Не знаю. 226 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Але… 227 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 з тобою я зміг насолодитися. 228 00:13:41,737 --> 00:13:43,155 Є це відчуття. 229 00:13:49,286 --> 00:13:51,705 Коли інтерес до справи «Майк Гоумз» згас, 230 00:13:52,206 --> 00:13:53,749 ми повернулися в Токіо 231 00:13:53,833 --> 00:13:58,254 й почали рухатися до нової мети, яка була наразі найамбітнішою. 232 00:13:58,838 --> 00:14:00,172 Отже, розпочнімо? 233 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Тобі слово, Такешіто. 234 00:14:03,676 --> 00:14:04,510 Гаразд. 235 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Храм Коуан за адресою: Таканава, Мінато. 236 00:14:10,891 --> 00:14:13,018 Збудований у період Едо. 237 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 Статуя Будди в головній будівлі — важлива культурна пам’ятка. 238 00:14:16,814 --> 00:14:20,568 Власниця — настоятелька Нацумі Кавай, 45 років. 239 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Живе в храмі сама. 240 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 А нас цікавить 241 00:14:25,573 --> 00:14:29,076 земля площею 3200 квадратних метрів по сусідству з храмом. 242 00:14:29,660 --> 00:14:33,873 Це паркінг на 80 машин і центр реабілітації злочинців. 243 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Центр реабілітації? 244 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Попереднім настоятелем був батько Кавай, який уже помер. 245 00:14:38,627 --> 00:14:40,004 Співпрацював з урядом 246 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 і приймав колишніх в’язнів, щоб реінтегрувати їх у суспільство. 247 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Дещо сталося 5 років тому. 248 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Це стосується колишнього чоловіка? Родина дружини його прийняла? 249 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Так. Центр реабілітації злочинців був лише для жінок. 250 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 А чоловік Кавай, який управляв ним, був жахливим засранцем. 251 00:14:57,897 --> 00:15:00,399 Схоже, трахав кожну жінку в цьому закладі. 252 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 «Допомагав» у такий спосіб. 253 00:15:03,819 --> 00:15:05,779 Уряд про це дізнався, 254 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 і він утік із жінкою, яку вподобав у центрі. 255 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 Про це писали в таблоїді, і відтоді заклад закрили. 256 00:15:12,244 --> 00:15:16,624 Після того випадку Кавай уникає людей і проводить більшість часу… 257 00:15:18,292 --> 00:15:19,752 …у храмі. 258 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Зрозуміло. Важко буде, адже власниця весь час на території. 259 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Через власницю немає сенсу в самозванці. 260 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 І та монашка каже, що ніколи не продасть землю? 261 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Це нереально. 262 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 Може, постежити поки за цим місцем? 263 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 Щось і підвернеться. 264 00:15:36,977 --> 00:15:38,020 Добре. 265 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 -Так і зроби. -Гаразд. 266 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Ґото, що з інформацією про землю? 267 00:15:42,733 --> 00:15:45,110 Важко продати землю за десять мільярдів, 268 00:15:45,194 --> 00:15:48,405 тож я поширив інформацію в тіньовому світі. 269 00:15:48,489 --> 00:15:51,617 Сумнівні брокери, земельні спекулянти… 270 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 Зустрінуся з деким потім. 271 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 Зрозумів. 272 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Рейко, проведи відбір на роль самозванки. 273 00:15:57,373 --> 00:15:58,499 Чекай. 274 00:15:59,124 --> 00:16:01,251 Їм треба буде побрити голови? 275 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 Звісно. 276 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 Перуку видно з першого погляду. 277 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Ні, це серйозна проблемна. 278 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 А з голінням «там унизу» в жінок немає проблем. 279 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Стули пельку. 280 00:16:11,303 --> 00:16:12,137 Ти труп. 281 00:16:12,638 --> 00:16:15,933 Агов! 282 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Якщо продовжуємо, давай аванс. 283 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Я тобі його вже дав. 284 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 Я витратив усі гроші на вивчення інформації! 285 00:16:32,449 --> 00:16:33,325 Ясно. 286 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 Буде завтра. 287 00:16:43,961 --> 00:16:45,212 Що з цим робити? 288 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 Як ми збудуємо без землі? 289 00:16:48,882 --> 00:16:50,634 Що скажете, відділе розвитку? 290 00:16:51,343 --> 00:16:52,177 Ну, 291 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 перемовини проходили гладко, і ми майже підписали контракт… 292 00:16:57,933 --> 00:16:59,309 Я тебе не питав! 293 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Вибачте. 294 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Аояґі, 295 00:17:05,524 --> 00:17:06,734 ти поясни. 296 00:17:11,363 --> 00:17:13,574 За три дні до укладення контракту… 297 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 Що сталося? 298 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 Коханка землевласника завагітніла. Дружина дізналася, і вони розлучаються. 299 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 То тепер вона забере землю? 300 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 Комерційний відділ далеко зайшов з угодою, 301 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 ось чому Сунаґа вибухнув. 302 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Якщо на 25-му поверсі дізнаються, будуть проблеми. 303 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Скільки ми втратимо? 304 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Що? Серйозно? Оце Аояґі облажався. 305 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 Що робитимеш, Аояґі? 306 00:17:38,474 --> 00:17:40,184 Знайду іншу ділянку. 307 00:17:40,267 --> 00:17:42,728 Що? Є вже ідеї? 308 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 Ні, поки що немає. 309 00:17:46,190 --> 00:17:49,318 Сім мільярдів лише за землю. Це величезний проект! 310 00:17:49,902 --> 00:17:51,487 Нелегко буде щось знайти. 311 00:17:51,570 --> 00:17:52,780 Я все владнаю! 312 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Дай мені місяць. 313 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 Думаєш, у тебе вийде? Агов! 314 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 Аояґі, я повідомлю вище керівництво! 315 00:18:03,499 --> 00:18:04,333 Шмат лайна. 316 00:18:05,584 --> 00:18:06,960 -Отані! -Так? 317 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Дай інформацію про всі землі, які зараз вивчаєш. 318 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Слухаюся. 319 00:18:21,433 --> 00:18:22,476 Є ще щось? 320 00:18:22,559 --> 00:18:23,685 Це остання. 321 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Вибачте. 322 00:18:26,105 --> 00:18:27,648 «Вибачте» тут не допоможе! 323 00:18:28,273 --> 00:18:29,817 Якщо нічого немає, знайди! 324 00:18:29,900 --> 00:18:33,112 Так, але знайти альтернативу для такого проєкту не так… 325 00:18:33,195 --> 00:18:35,864 Інформація не з’явиться, якщо сісти й чекати. 326 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Дані про землю мають не лише агенти з нерухомості. 327 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 Коли був у твоєму віці, 328 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 знав купу брокерів і спекулянтів. Знаходив… 329 00:18:43,747 --> 00:18:45,457 З усією повагою, 330 00:18:45,541 --> 00:18:47,126 це суперечить правилам… 331 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Це війна. 332 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 Що? 333 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 На війні до біса правила! 334 00:18:55,008 --> 00:18:59,138 Якщо розібратися, війна — це боротьба за землю. 335 00:19:00,931 --> 00:19:04,309 Щоб відхопити крихітну ділянку землі в забудованому Токіо, 336 00:19:04,393 --> 00:19:06,228 усі методи хороші. 337 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 Так і чинять забудовники! 338 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Ми на війні! 339 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Досить. 340 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Гаразд. Ідіть уже. 341 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Дякуємо. 342 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Перепрошуємо. 343 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 -Казочка з епохи бульбашки. -Хіба це не зловживання владою? 344 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Записав про всяк випадок. Якщо щось станеться, маю докази. 345 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Фантастика. 346 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Оїмачі та… 347 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Тацу, 348 00:19:41,889 --> 00:19:45,851 той управитель нерухомості на фінальному підписанні з «Майк Гоумз»… 349 00:19:46,685 --> 00:19:50,856 Той молодик, що проходить під іменем Іноуе? 350 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Так. 351 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 Перевірив адресу на візитівці. 352 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Схоже, він там жив. 353 00:19:55,194 --> 00:19:58,614 Можливо, просто використовував її для отримання пошти. 354 00:19:58,697 --> 00:19:59,531 А зараз? 355 00:19:59,615 --> 00:20:02,492 В’їхали нові орендарі, тому пізно брати відбитки. 356 00:20:02,576 --> 00:20:05,996 А що каже вище керівництво? 357 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 Головний офіс слідства скорочують. Мене перевели на іншу справу. 358 00:20:11,585 --> 00:20:14,004 Тому ця мене більше не стосується. 359 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Хіба не варто повідомити про це суперінтенданта Хабі? 360 00:20:52,626 --> 00:20:54,169 Ні, усе гаразд. 361 00:20:55,254 --> 00:20:57,381 Це не розслідування. 362 00:20:58,382 --> 00:21:00,175 Практичне навчання для тебе. 363 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 Так? 364 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 Вибачте, що турбуємо. 365 00:21:03,262 --> 00:21:05,430 Шімомура, Другий слідчий відділ. 366 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Ми вже приходили спитати про пана Іноуе, що жив тут раніше. 367 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Цього було не досить? 368 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Відтоді не з’явилося нової інформації? 369 00:21:15,524 --> 00:21:20,320 Може, надійшов якийсь лист на ім’я Іноуе. 370 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Нічого особливого… 371 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Що там? 372 00:21:24,408 --> 00:21:25,742 Це не Uber Eats? 373 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 Ні! 374 00:21:28,453 --> 00:21:29,955 Я можу йти? 375 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 Так, я розумію. 376 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Але якщо ви щось згадаєте, зв’яжіться зі мною… 377 00:21:45,595 --> 00:21:46,430 Ті синці. 378 00:21:47,389 --> 00:21:48,765 Це ж від удару? 379 00:21:50,142 --> 00:21:50,976 І що? 380 00:21:51,768 --> 00:21:54,104 А якщо з неї постійно знущаються? 381 00:21:56,231 --> 00:21:59,151 Навіть якщо так, це не наша справа. 382 00:22:03,447 --> 00:22:05,115 Чекай! 383 00:22:05,198 --> 00:22:07,409 Це Uber Eats. Доставка їжі. 384 00:22:10,495 --> 00:22:11,705 Везла цілу вічність. 385 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 -Можна вас на хвилинку? -Що? 386 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 Ви його дівчина? 387 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 -Ви в біді? -Що ти таке кажеш? 388 00:22:20,005 --> 00:22:21,840 Якщо вас ображають, повідомте… 389 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 Що ти в біса робиш? 390 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 -Полегше… -Що ви робите? 391 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Зачекай… 392 00:22:43,820 --> 00:22:45,447 Здаюся. 393 00:22:48,784 --> 00:22:50,827 Пані слідча, ви кудись ходите? 394 00:22:51,620 --> 00:22:54,081 ЗБМ? Я теж. 395 00:22:54,790 --> 00:22:55,624 Що? 396 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Бойові мистецтва. 397 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Це з минулого поєдинку. 398 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 Що? Справді? 399 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Відчепися від мене. 400 00:23:04,174 --> 00:23:06,802 Я набагато сильніша за нього. 401 00:23:07,552 --> 00:23:09,346 Ні, мені так прикро. 402 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Нічого. Я теж маю вибачитися. 403 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 Я вам збрехала. 404 00:23:16,395 --> 00:23:18,480 Я справді отримала дивний лист, 405 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 але злякалась і викинула його. 406 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 Чому ви сказали, що злякалися? 407 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Ну… 408 00:23:38,083 --> 00:23:39,126 Оце він? 409 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 ТЮРМА ЧІБИ МАСАМІ ЦУДЖІМОТО 410 00:23:48,802 --> 00:23:51,012 Це справді він. «Тюрма Чіби»… 411 00:23:56,268 --> 00:23:58,728 «Такумі Цуджімото»? 412 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Сьогодні знову нічого нового. 413 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 Ага. 414 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 Такумі. 415 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 Так, дякую. 416 00:24:30,635 --> 00:24:32,053 На сьогодні не досить? 417 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 Можемо дивитися через камеру. 418 00:24:34,973 --> 00:24:37,893 -Мабуть, монашка вже нічого не робитиме. -Напевно. 419 00:24:38,518 --> 00:24:42,981 За молодою дівчиною чи зіркою було б веселіше шпигувати. 420 00:24:44,274 --> 00:24:46,485 Монашки не займаються сексом? 421 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Точно не знаю. 422 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Такумі, трахнув би її? Цю монашку? 423 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Що? 424 00:24:51,239 --> 00:24:53,283 Я міг би, але трошки. 425 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Хочу пива. Мабуть, піду куплю. 426 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Такешіта розлютиться, якщо взнає. 427 00:25:02,459 --> 00:25:04,794 Не боюся я того наркошу. 428 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 Ця маленька кімната нагадує мені колонію для неповнолітніх. 429 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 Справді? 430 00:25:11,635 --> 00:25:14,346 До речі, коли ти пристав до такої роботи? 431 00:25:14,429 --> 00:25:15,263 Що? 432 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Що взагалі тебе спонукало стати земельним аферистом? 433 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Навіть не знаю. 434 00:25:22,187 --> 00:25:25,023 А що робив до того, як стати земельним аферистом? 435 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 Я був водієм. 436 00:25:29,569 --> 00:25:30,403 Ясно. 437 00:25:34,616 --> 00:25:41,623 2011-Й РІК 438 00:25:51,299 --> 00:25:52,926 -Алло? -Де ти зараз? 439 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 Чекаю на Сакі в Роппонґі. 440 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Її час давно скінчився! 441 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 Наступний клієнт чекає. Ти що робиш? 442 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Так. Вибачте. 443 00:26:01,935 --> 00:26:03,478 «Вибачте» тут не зарадить! 444 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 Так. 445 00:26:04,479 --> 00:26:06,773 -Іди в номер і приведи її! -Гаразд. 446 00:26:10,193 --> 00:26:12,988 Сакі щойно повернулася. Уже їдемо. 447 00:26:17,284 --> 00:26:18,159 Молодець. 448 00:26:18,243 --> 00:26:21,663 Як же ти мене задовбав із цією машиною! 449 00:26:22,247 --> 00:26:24,541 Маленька, брудна, та ще й смердить. 450 00:26:24,624 --> 00:26:26,251 Боже, хоча б вікна відчини. 451 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 У той період 452 00:26:29,045 --> 00:26:33,466 я був самітником уже десь два роки й нічого не робив, адже втратив усе. 453 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 Коли скінчилися гроші, 454 00:26:35,468 --> 00:26:38,597 я побачив в інтернеті оголошення про пошук водіїв — 455 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 так і почав возити елітних проституток. 456 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Пощастило мені. 457 00:26:43,602 --> 00:26:45,353 Цей чувак — збоченець. 458 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 Але платить хороші гроші за додаткові послуги. 459 00:26:52,360 --> 00:26:53,903 Можеш хоча б відповідати? 460 00:26:54,571 --> 00:26:59,367 Я доставляю дівчину, і їй платять 300 000 за дві години за секс без проникнення. 461 00:27:00,035 --> 00:27:03,455 Платять мені. По закінченню везу її до наступного клієнта. 462 00:27:04,539 --> 00:27:08,543 Я планував провести решту життя в тіні суспільства. 463 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 САКІ 464 00:27:17,427 --> 00:27:18,261 Так? 465 00:27:18,970 --> 00:27:19,804 Перепрошую. 466 00:27:20,847 --> 00:27:23,058 Дещо сталося, і нам треба поговорити. 467 00:27:23,558 --> 00:27:25,060 Можете піднятися в номер? 468 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Вибачте, що потурбував. 469 00:27:35,111 --> 00:27:39,866 Проясню ситуацію: сьогодні мене трохи потягнуло на пригоди. 470 00:27:39,949 --> 00:27:41,284 Звісно, усе за згодою. 471 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Вона сказала, що можу спробувати, якщо заплачу мільйон єн. 472 00:27:47,374 --> 00:27:49,417 Так, гадаю, вона мертва. 473 00:27:51,294 --> 00:27:54,589 Але лишити її так не можна, бо буде скандал, 474 00:27:55,632 --> 00:27:57,133 тому я покликав вас. 475 00:28:08,103 --> 00:28:11,564 Як вам таке: ви берете це й удаєте, що нічого не бачили? 476 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Пропоную на знак милосердя. 477 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Перш ніж зателефонувати вам, я зв’язався зі знайомим. 478 00:28:22,617 --> 00:28:25,620 Він вирішує такі проблеми. 479 00:28:26,413 --> 00:28:28,832 За десять хвилин буде тут, 480 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 і тіло безслідно зникне. 481 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Якщо відмовитеся від моєї пропозиції, 482 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 про вас теж подбають. 483 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Ви ж розумієте, про що я? 484 00:28:47,183 --> 00:28:50,895 Я вже давно помер. 485 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Сакі. 486 00:29:43,406 --> 00:29:44,532 Ти в порядку, Сакі? 487 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 Усе добре… 488 00:29:49,162 --> 00:29:50,789 Сакі! 489 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 Він! Він майже… 490 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 -Той чоловік… -Знаю. 491 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Сакі, нікому про це не кажи. 492 00:30:06,805 --> 00:30:09,224 Що? Та пішов ти! 493 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Мене ледь не вбили! Він ледь не вбив мене! 494 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Замовкни! 495 00:30:28,201 --> 00:30:29,828 Бери гроші й забудь про це. 496 00:30:32,330 --> 00:30:33,414 Іди. 497 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Забирайся! 498 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 -До побачення. -Чекайте. 499 00:30:52,016 --> 00:30:52,851 Ви… 500 00:30:56,646 --> 00:30:58,815 вже когось убивали? 501 00:31:05,363 --> 00:31:07,031 Якщо опинитеся в біді, 502 00:31:08,283 --> 00:31:09,367 подзвоніть мені. 503 00:31:27,969 --> 00:31:31,472 Стривай, дідько! Що на хрін із тим чуваком?! 504 00:31:32,056 --> 00:31:33,892 Я попереджу нашу службу! 505 00:31:34,601 --> 00:31:36,728 І що в біса не так із тобою?! 506 00:31:37,854 --> 00:31:39,063 Не ігноруй мене! 507 00:31:39,814 --> 00:31:40,648 Чуєш?! 508 00:31:41,649 --> 00:31:42,942 Тварюка! 509 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Здохни, психопате! 510 00:31:57,916 --> 00:31:59,542 Зрештою, усе заради грошей? 511 00:32:00,960 --> 00:32:04,047 -Що? -Земельні аферисти мають купу грошей. 512 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 Отримуєш 100 мільйонів єн за оборудку? 513 00:32:07,967 --> 00:32:09,093 Оце тобі пощастило. 514 00:32:09,177 --> 00:32:12,764 Такешіта майже нічого не платить такій дрібноті, як я. 515 00:32:14,641 --> 00:32:18,436 Тому недавно я йому сказав, що теж хочу бути земельним аферистом. 516 00:32:19,103 --> 00:32:21,898 Відповів, що я не зможу, бо школи не закінчив. 517 00:32:21,981 --> 00:32:23,024 Хіба не жорстоко? 518 00:32:26,444 --> 00:32:28,696 До речі, ти вчився в університеті? 519 00:32:28,780 --> 00:32:30,406 Так. 520 00:32:30,490 --> 00:32:35,244 Круто. Що б я не робив зараз, варто було довчитися в школі. 521 00:32:37,205 --> 00:32:38,831 -Привіт. -Привіт. 522 00:32:40,458 --> 00:32:42,293 Як справи, Такумі? Як монашка? 523 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 Поки що без результатів. 524 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 Справді? 525 00:32:46,422 --> 00:32:48,800 Весь тиждень щодня робить те саме. 526 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 З 5:00 співає сутри в головному залі, 527 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 потім прибирає храм, 528 00:32:53,471 --> 00:32:55,181 доглядає за рослинами в саду. 529 00:32:55,723 --> 00:32:58,643 Після вечірніх співів сутри вона зачиняє браму 530 00:32:58,726 --> 00:33:00,812 й решту дня проводить удома. 531 00:33:01,479 --> 00:33:02,814 Вона відлюдниця. 532 00:33:02,897 --> 00:33:04,107 Тебе ніхто не питав. 533 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 Слухай, а ти схуд? 534 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 Що? Справді? 535 00:33:09,988 --> 00:33:13,199 Дуже серйозний. Пильнує, навіть коли монашка йде спати. 536 00:33:13,282 --> 00:33:15,201 Я ж сказав: тебе ніхто не питав. 537 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 Хочеш? 538 00:33:18,621 --> 00:33:19,622 Підзарядить тебе. 539 00:33:19,706 --> 00:33:21,499 -Такешіто. -Що? 540 00:33:21,582 --> 00:33:22,834 Це незаконно. 541 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Та ну! Хто б казав! 542 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Та годі, мет — це не для Такумі… 543 00:33:30,425 --> 00:33:31,676 Іди стеж. 544 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 Гаразд. 545 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Я зібрав цікаву інформацію. 546 00:33:39,684 --> 00:33:40,601 Що там? 547 00:33:41,185 --> 00:33:44,147 Знайшов бухгалтерську фірму, що веде фінанси храму. 548 00:33:44,230 --> 00:33:46,983 Працівниця дала мені доходи й витрати. 549 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 ХРАМ КОУАН БУХГАЛТЕРСЬКИЙ ОБЛІК 550 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 Велику суму регулярно переказують 551 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 з рахунку храму на особистий рахунок Кавай. 552 00:33:55,658 --> 00:33:58,786 Глянь на минулий місяць. П’ять мільйонів за раз. 553 00:34:00,413 --> 00:34:01,748 Щось тут нечисто. 554 00:34:01,831 --> 00:34:02,707 Ага… 555 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Що? 556 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 Що там? 557 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 Хтось вийшов. 558 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 Що? 559 00:34:15,344 --> 00:34:16,179 Це Кавай? 560 00:34:16,929 --> 00:34:20,058 Ні, вона на вигляд інша, ніж зазвичай… 561 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 То хто це така? 562 00:34:26,564 --> 00:34:28,483 Це вона. Це ж монашка? 563 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 Що? Такумі? 564 00:34:32,528 --> 00:34:33,446 Теж біжи! 565 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Добре. 566 00:34:34,781 --> 00:34:35,615 Чорт. 567 00:34:41,496 --> 00:34:43,831 -Вона на автостраді на Такачі! -Ясно! 568 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 Поквапся, Орочі! 569 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Біжу! 570 00:34:59,138 --> 00:35:00,848 Та машина. Токійське таксі. 571 00:35:00,932 --> 00:35:01,766 Знаю. 572 00:35:02,975 --> 00:35:04,310 Цікаво, куди вона їде. 573 00:35:05,394 --> 00:35:06,229 Тримайся. 574 00:35:50,523 --> 00:35:53,442 Є якісь об’єкти, які можна швидко купити? 575 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Що більша ділянка землі, то краще. 576 00:35:57,488 --> 00:36:01,701 Я максимально готовий іти на поступки. 577 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Ось, це вам. 578 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 Це для того проєкту? 579 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Шукаєте ділянку замість об’єкта біля Оїмачі? 580 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Що? 581 00:36:10,877 --> 00:36:12,920 Власне, так… 582 00:36:13,004 --> 00:36:14,338 Чув про це. 583 00:36:17,925 --> 00:36:19,260 Угода провалилася? 584 00:36:20,386 --> 00:36:23,181 Саме так. Підловили мене. 585 00:36:24,432 --> 00:36:27,476 Хаяші, ми з вами давно знайомі. 586 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Можете мені якось допомогти? 587 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 Про що це ви? 588 00:36:35,151 --> 00:36:38,237 Лишили мене виконувати вашу брудну роботу, 589 00:36:39,864 --> 00:36:41,574 а самі пожинали всі плоди. 590 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 А коли справи пішли не так, 591 00:36:45,453 --> 00:36:48,372 забули вже, як відкинули мене, наче ящірка хвоста? 592 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Того разу ми… 593 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 Я відсидів за це три роки! 594 00:36:52,919 --> 00:36:56,714 Тепер ви в скруті й хочете, щоб знову виконував брудну роботу? 595 00:36:56,797 --> 00:36:58,841 Та ти знущаєшся, Аояґі?! 596 00:37:02,178 --> 00:37:03,179 Бачите, 597 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 деякі негідники могли б сказати вам такі образи, тож обережніше, Аояґі. 598 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Авжеж. 599 00:37:14,857 --> 00:37:16,067 Прошу, забирайтеся. 600 00:37:27,203 --> 00:37:28,037 Що? 601 00:37:28,621 --> 00:37:29,455 Це ти, Аояґі? 602 00:37:30,498 --> 00:37:31,540 Що ти тут робиш? 603 00:37:35,461 --> 00:37:36,587 Пам’ятаю це місце. 604 00:37:37,421 --> 00:37:38,798 Ходив до старика Хаяші? 605 00:37:40,925 --> 00:37:42,260 Твої методи застаріли. 606 00:37:44,053 --> 00:37:46,597 Зараз ми не купуватимемо землю в спекулянта. 607 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 Юристи не дозволять. 608 00:37:52,436 --> 00:37:53,646 Відступися. 609 00:37:54,480 --> 00:37:56,190 200 мільйонів — не така біда. 610 00:37:56,941 --> 00:38:01,320 Начальство пробачить тобі такі збитки, зважаючи на всі твої заслуги. 611 00:38:02,989 --> 00:38:06,284 Але, мабуть, кар’єрне зростання тобі більше не світить. 612 00:38:12,164 --> 00:38:14,250 Алло? Пане директоре. Так. 613 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 Ви вже там? Зрозумів вас. Ми поквапимося. Так. 614 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Ходімо. 615 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Давайте, покваптеся. 616 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 Що? Готель? 617 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Орочі, будь ласка, припаркуй машину. 618 00:38:42,361 --> 00:38:45,072 -І принеси ту сумку, що позаду. -Чекай, Такумі. 619 00:39:49,929 --> 00:39:51,430 Тридцять п’ять нуль сім. 620 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Перепрошую. 621 00:39:54,809 --> 00:39:55,643 Вітаю. 622 00:39:55,726 --> 00:39:57,770 Номер 3507 вільний? 623 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 Номер 3507? 624 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Так. 625 00:40:02,400 --> 00:40:06,278 У цьому номері ми вперше зупинялися колись із моєю дівчиною. 626 00:40:06,946 --> 00:40:09,949 Сьогодні ми тут вечеряємо. Хотів зробити їй сюрприз. 627 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 Справді? Ясно. Хвилинку, будь ласка. 628 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 Мені дуже шкода, 629 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 але, на жаль, цей номер зараз зайнятий. 630 00:40:20,418 --> 00:40:22,378 Зрозуміло. Що ж робити? 631 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 А сусідній номер вільний? 632 00:40:24,547 --> 00:40:25,589 -Хвилинку. -Дякую. 633 00:40:28,217 --> 00:40:30,094 Так, сусідній номер вільний. 634 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 Дякую. 635 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Ось ти де! 636 00:40:33,722 --> 00:40:35,808 Такумі, як справи? 637 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Нічогенький такий готель. 638 00:40:42,398 --> 00:40:43,441 Що? 639 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 Вони не пускають асоціальні банди у свої номери? 640 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 Позатикайтеся! 641 00:40:51,282 --> 00:40:52,199 Що ти сказав? 642 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 -Ходімо. -Він міцний. 643 00:40:54,994 --> 00:40:55,828 Вибач. 644 00:40:57,788 --> 00:40:58,789 Що ж робити? 645 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 Якби в нас була секретна зброя в рукаві, як у Тома Круза, 646 00:41:03,210 --> 00:41:05,045 і ми могли б спуститися з даху. 647 00:41:06,255 --> 00:41:08,257 Що таке? Кому ти дзвониш? 648 00:41:09,383 --> 00:41:10,843 Своїй секретній зброї. 649 00:41:11,510 --> 00:41:12,386 ПАСПОРТ ЯПОНІЇ 650 00:41:12,470 --> 00:41:14,680 Це було близько! Якого біса ти робиш… 651 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Зараз! Отак. Вийшло! Так… Ні! 652 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Ні. Дядько… 653 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Алло? Наґай? Можеш говорити? 654 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Такумі? Не зараз. Я далеко пройшов. Поговоримо іншим разом. 655 00:41:30,446 --> 00:41:31,947 Стривай, Наґаю. Хвилинку. 656 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 У тебе ж проблема, бо кішка 657 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 народила кошенят? 658 00:41:35,951 --> 00:41:36,911 І що? 659 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Як виконаєш цю роботу, познайомлю з надійною людиною, що їх візьме. 660 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Це не якийсь котячий брокер? 661 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 Ветеринар, якого давно знаю. Я б не дозволив убити кошенят. 662 00:41:49,465 --> 00:41:50,424 Гарантую тобі. 663 00:41:53,511 --> 00:41:54,762 Що ж… 664 00:41:55,554 --> 00:41:59,767 По-перше, ти маєш роздобути ключ-картку. Неважливо, від якого номера. 665 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Перепрошую. А де у вас вбиральня? 666 00:42:02,061 --> 00:42:04,563 -Вбиральня? Туди. -Так. Дякую. 667 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Такумі, тобі пощастило. 668 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 У готелі досі користуються старою моделлю замка VingCard Vision. 669 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Не чув про нього? 670 00:42:12,738 --> 00:42:16,075 Коли лідера ХАМАС убили в готелі Дубая, 671 00:42:16,158 --> 00:42:17,701 саме з ним зайшли в номер. 672 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 -Наґаю, можеш трохи прискоритися? -Добре. 673 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Ясно. 674 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 -Такумі. -Що таке? 675 00:42:25,709 --> 00:42:29,296 Система охорони в цьому готелі досить неприступна. 676 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Гадаю, у тебе буде, мабуть, 45 секунд. 677 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Сорок п’ять секунд? Гаразд, поквапся. 678 00:42:36,095 --> 00:42:36,929 Добре. 679 00:42:39,098 --> 00:42:39,932 Готово. 680 00:42:40,891 --> 00:42:42,101 Можеш іти. 681 00:42:43,686 --> 00:42:44,520 Такумі. 682 00:42:45,479 --> 00:42:46,605 Ось ваш номер. 683 00:42:47,565 --> 00:42:50,693 Дякую, що приділили час і показали, де наш номер. 684 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Тепер ви важлива людина. 685 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 Ні. Завжди радий супроводити вас, пане й пані Хіґучі. 686 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Приємно це чути. 687 00:42:59,952 --> 00:43:01,036 Ось він. 688 00:43:05,749 --> 00:43:06,875 Гарного відпочинку. 689 00:43:42,578 --> 00:43:43,829 Виродок! 690 00:45:03,200 --> 00:45:04,952 І що? Ти щось чуєш? 691 00:49:27,589 --> 00:49:32,844 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова