1 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 ได้แล้วนะ 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,302 โอ้ ขอบคุณ 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 (ใบรับรองทะเบียนตราประทับ ชิมาซากิ เคนอิจิ) 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 (สำนักกฎหมาย สาขาชิบุยะ) 5 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 หัวหน้า 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 ว่าไง 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 นี่ครับ ผมคิดว่าใบรับรองตราประทับ ที่แนบมากับใบคำร้องขอโอนกรรมสิทธิ์ 8 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 อาจเป็นของปลอมครับ 9 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 ปลอมเหรอ 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 ครับ 11 00:00:45,211 --> 00:00:49,549 อย่างที่บอก ผมว่าเราไม่เจอกันสักพักจะดีที่สุด 12 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 หา คุณถูกบังคับให้ออกจากรายการเหรอ 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 นี่ ผมเองก็ลำบากนะ 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 ลูกสาวผมบอกว่าไม่อยากไปโรงเรียน 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,850 ส่วนพ่อตาแม่ยายของผมก็กดดัน... 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 เอาละ เดี๋ยวโทรกลับ 17 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 โอเคนะ บาย 18 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 ขออนุญาตครับ 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 มีอะไร 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 เอ่อ คือว่า 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 มัน... 22 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 มีอะไร 23 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 เรื่องที่ดินแปลงนั้นในเอบิสึ... 24 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 อ๋อ ที่นั่น 25 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 พูดแล้วก็นึกขึ้นได้ ผมไม่ค่อยถูกใจแบบแปลนนี้เลย 26 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 ผมอยากได้แบบที่ดึงดูดใจ คนรวยหนุ่มสาว ไม่ใช่ครอบครัว 27 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 อ้อ และการตกแต่งภายนอกนี้ด้วย... 28 00:01:28,254 --> 00:01:29,130 เมื่อกี้ 29 00:01:29,672 --> 00:01:32,717 สำนักกฎหมายส่งสิ่งนี้มาให้ครับ 30 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 สำนักกฎหมายเหรอ 31 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 หา นี่มันอะไรกัน 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 (ยื่นโดยบุคคลที่ไม่ได้รับอนุญาต ปฏิเสธคำร้องขอโอนกรรมสิทธิ์) 33 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 อะไรเนี่ย 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 คำว่า "ปฏิเสธ" หมายความว่ายังไง 35 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 มันคือการต้มตุ๋น 36 00:01:49,692 --> 00:01:50,735 หา 37 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 ที่ดินนั่น... ไม่เคยบอกขาย 38 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 ฉันไม่เข้าใจที่นายพูดเลย 39 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 หัวหน้าครับ ดูเหมือนเราตกเป็นเหยื่อ 40 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 ของแก๊งต้มตุ๋นครับ 41 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 แต่เราเพิ่งเซ็นสัญญา... 42 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 คนพวกนั้นคือ... 43 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 จิเมงฉิครับ 44 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 จิเมงฉิเหรอ 45 00:02:17,971 --> 00:02:22,600 (สิบแปดมงกุฎโตเกียว) 46 00:02:22,684 --> 00:02:27,856 จิเมงฉิคือมิจฉาชีพที่หลอกเอาเงินก้อนโต โดยการปลอมเป็นเจ้าของที่ดิน 47 00:02:27,939 --> 00:02:33,570 และประกาศขายที่ดินโดยใช้เอกสารปลอม 48 00:02:34,654 --> 00:02:36,948 กลุ่มจิเมงฉิประกอบไปด้วยหัวหน้า 49 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 ฝ่ายเจรจา ฝ่ายข้อมูล 50 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 ฝ่ายกฎหมาย ฝ่ายปลอมแปลงเอกสาร 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 และฝ่ายจัดหานักแสดงมาปลอมเป็นเจ้าของที่ดิน 52 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 การฉ้อโกงเงินหลายพันล้านเยน 53 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 ต้องอาศัยชั้นเชิงและฝีมือของอาชญากรหัวกะทิ 54 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 (ตอน 2) 55 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 (โกโต้ โยชิโอะ, แฮร์ริสัน ยามานากะ, อินาบะ เรโกะ) 56 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 นี่ คุณทัตสึ คุณพอมีเวลาไหม 57 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 ครับ 58 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 (กรมตำรวจนครบาลโตเกียว) 59 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 เรื่องที่คุณขอยืดเวลาเกษียณออกไป... 60 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 ครับ 61 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 เป็นไปไม่ได้น่ะสิ 62 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 ผมลองทุกทางแล้ว แต่... 63 00:03:21,910 --> 00:03:22,827 เข้าใจแล้วครับ 64 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 ยังไงก็ขอบคุณครับ 65 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 ผมคงปล่อยให้เด็กๆ รับช่วงต่อได้อย่างวางใจแล้ว 66 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 ขอโทษที่ผมช่วยได้เท่านี้ 67 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 อ้อ ทำให้ผมนึกขึ้นได้ นี่ คุราโมจิ 68 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 คะ 69 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 คนนี้คือคุราโมจิ เริ่มประจำที่นี่วันนี้ 70 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 เธอจะเป็นคู่หูของคุณแทนโอคุโบะ ฝากสอนงานเธอด้วยนะ 71 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 ฉันคุราโมจิค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 72 00:03:50,980 --> 00:03:54,359 แต่ผมจะอยู่ที่นี่แค่อีกสองสามเดือน 73 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 ผมคงไม่สามารถสอนอะไรมาก... 74 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 ไม่เป็นไร 75 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 แค่ชั่วคราว ก่อนเธอจะไปประจำ หน่วยสืบสวนที่หนึ่ง ใช่ไหม 76 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 ค่ะ สักวัน ฉันอยากประจำที่นั่น 77 00:04:02,492 --> 00:04:04,702 - ผมล้อเล่นน่า อย่าเอาจริงนักสิ - เหรอคะ 78 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 ขอโทษค่ะ 79 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 ควบคู่กับการเป็นพี่เลี้ยงคุราโมจิ คุณก็ทำคดีสืบสวนในมือต่อไป 80 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 ครับ 81 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 แต่อย่าหักโหมนักล่ะ 82 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 รับทราบครับ 83 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 (กาแฟดำ) 84 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 (ครีม: พิเศษ) 85 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 (น้ำตาล: พิเศษ) 86 00:04:29,686 --> 00:04:30,520 โอ้ 87 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 อยากดื่มด้วยเหรอ 88 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 ใช่ค่ะ 89 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 - อายุเท่าไหร่แล้ว - ว่าไงนะคะ 90 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 ไม่ใช่อะไร ฉันไม่ได้จะ คุกคามหรืออะไรแบบนั้นนะ 91 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 ก็แค่เราจะเป็นคู่หูกันในช่วงนี้ ดังนั้น... 92 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 ฉันอายุ 29 ค่ะ 93 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 อ่อนกว่าลูกสาวฉันอีก 94 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 แล้ว เป้าหมายเธอคือหน่วยสืบสวนที่หนึ่งเหรอ 95 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 ค่ะ 96 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 ตอนเด็กๆ ฉันชอบดูละครสืบสวน ฉันเลยกลายมาเป็นนักสืบค่ะ 97 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 เวลาเรานึกถึง "นักสืบ" 98 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 เรามักจะนึกถึงหน่วยสืบสวนที่หนึ่งของกรมตำรวจ 99 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 คดีฆาตกรรม ปล้น ลักพาตัว จับตัวประกัน... 100 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 ขอโทษที ฉันอยู่หน่วยที่สองมาตลอดชีวิต 101 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 เปล่านะ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 102 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 ก็แค่ว่า 103 00:05:14,897 --> 00:05:19,402 พวกละครสืบสวนมักจะมีไอเดียว่าตัวเอก เป็นนักสืบมือเก๋ากับนักสืบสาวน้องใหม่ 104 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 เช่นนักสืบหญิงช่วยนักสืบรุ่นพี่จากอันตราย 105 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 เหรอ 106 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันจะต้องขอพึ่งเธอแล้ว 107 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 คุณจะมาสอบสวนเราทำไม 108 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 หนึ่งพันล้านเชียวนะ ไม่เข้าใจเหรอ 109 00:05:33,458 --> 00:05:34,917 พวกเขาปล้นไปหนึ่งพันล้าน 110 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 ผมเข้าใจ เราถึงต้องฟังทุกอย่างที่คุณบอกเราได้ 111 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 งั้นก็รีบไปจับพวกเขาสิ 112 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 อย่างน้อยที่สุด เอาเงินหนึ่งพันล้านของผมคืนมา 113 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 เราจะตรวจสอบ... 114 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 คนนั้นถูกส่งมาจากสถานีตำรวจเขตชิบุยะ 115 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 นั่นไงหลักฐาน 116 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 เป็นยังไงบ้างล่ะ 117 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 ก็เมื่อเขาทำตัวแบบนี้ 118 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 พรุ่งนี้ผมจะไปที่บริษัทของเขา คุยกับพนักงานคนอื่นๆ 119 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 พวกเขาเป็นจิเมงฉิ 120 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 พวกคุณจะเอาเงินคืนให้ผมใช่ไหม ขอร้องนะครับ 121 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 พรุ่งนี้ฉันขอไปด้วยคนได้ไหม 122 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 หา 123 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 แต่ว่าคุณทัตสึ... 124 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 ฉันไม่ได้คิดจะก้าวก่ายคดีของนาย 125 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 - ทำเพื่อคนนี้ - เอ๋ 126 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 ฉันอยากให้เธอดูนายทำงาน เธอจะได้ศึกษาเรียนรู้ 127 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 โอ้ ฉันไม่... 128 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 ใช่ไหมล่ะ 129 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 แสดงว่า กลุ่มคนที่อยู่ในวันซื้อขาย 130 00:06:25,760 --> 00:06:28,179 คือคนแก่ที่บอกว่าตัวเองชื่อคุณชิมาซากิ 131 00:06:28,679 --> 00:06:31,057 คนหนุ่มที่บริหารจัดการทรัพย์สิน 132 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 และชายวัยกลางคนที่เป็นนายหน้า ใช่ไหม 133 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 ครับ มีสามคน 134 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 มีใครในนี้ที่คล้ายผู้จัดการทรัพย์สิน หรือนายหน้าคนนั้นไหมครับ 135 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 คนนี้ 136 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 คนนี้แหละ 137 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 เขาเป็นนายหน้าเหรอครับ 138 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 ครับ น่าจะใช่ 139 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 ไม่ใช่น่าจะใช่ หมอนั่นแน่นอน 140 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 เขาพูดสำเนียงคันไซแปร่งๆ จำได้ไหม 141 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 คุณนักสืบ 142 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 ช่วยรีบจับหมอนี่ให้ทีนะครับ 143 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 เอาเงินพันล้านของผมคืนมา 144 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 เดี๋ยวก่อน 145 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 ไม่ได้มีแค่สามคนนี้ ที่อยู่ด้วยระหว่างซื้อขาย ใช่ไหม 146 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 มีคนนี้อยู่ด้วยหรือเปล่า 147 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 อยู่ไหม 148 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 ไม่ครับ ผมว่าไม่เห็นนะ 149 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 แล้วผู้ชายคนนี้ล่ะ 150 00:07:21,732 --> 00:07:24,068 ผมก็บอกไม่ได้แน่... 151 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 รูปมันไม่ชัดเลย 152 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 พวกนี้เป็นจิเมงฉิด้วยเหรอ 153 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 เอ่อ คือว่า... 154 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 ทำไมถึงจับพวกเขาไม่ได้ล่ะ 155 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 คุณมีรูปของพวกเขา รู้ตัวตนด้วย 156 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 คุณควรจับพวกเขาได้ทันทีสิ 157 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 หนึ่งพันล้านเชียวนะ 158 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 พวกเขาโกงผมไปหนึ่งพันล้านเยน 159 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 เร็วเข้า รีบจับพวกเขาแล้วเอาคืนมาสิครับ 160 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 ถ้าคุณจับพวกเขาไม่ได้ 161 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 บริษัทผมเจ๊งแน่นอน 162 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 คุณมากิ 163 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 พวกจิเมงฉิไม่ใช่โจรที่จะจัดการง่ายเลย 164 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 หา 165 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 การทำงานของจิเมงฉิน่ะ 166 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 พวกเขาคือกลุ่มนักต้มตุ๋น ที่เป็นมืออาชีพระดับยอดของยอดพีระมิด 167 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 รอบรู้ตัวบทกฎหมาย และข้อบังคับต่างๆ เกี่ยวกับอสังหาริมทรัพย์ 168 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 เช่นโกโต้คนนี้ 169 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 เดิมทีเขาเคยเป็นนักกฎหมายที่เก่งกาจ 170 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 แถมยังมีประกาศนียบัตรหลายใบ รับรองการเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านอสังหาริมทรัพย์ 171 00:08:21,792 --> 00:08:23,503 ยิ่งไปกว่านั้น รู้ไหมว่าเขา... 172 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 พูดหว่านล้อมเก่งมาก 173 00:08:26,756 --> 00:08:30,092 เพราะอย่างนี้ แม้แต่มืออาชีพ ด้านอสังหาริมทรัพย์อย่างพวกคุณ 174 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 กลับถูกหลอกง่ายๆ 175 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 นี่เป็นลักษณะฉ้อโกง ของจิเมงฉิครับกับการใช้ตัวปลอม 176 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 แต่ว่า 177 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 คนร้ายไม่ได้มีแค่สามคนที่คุณเจอ 178 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 ดังนั้นคุณจะเห็นว่า 179 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 ถ้าเราจับพวกเขาไม่ได้ทั้งหมด 180 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 คดีนี้ก็จะไม่คลี่คลาย 181 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 งั้น หนึ่งพันล้านเยนของผม... 182 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 เมื่อไหร่ผมจะได้เงินพันล้านคืน 183 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 เงินหนึ่งพันล้านเยน ที่ถูกโอนเข้าบัญชีปลอมของกลุ่มนี้ 184 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 ถูกโอนเข้าบัญชีในต่างประเทศแล้วครับ 185 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 จากตรงนั้น มันก็จะ ถูกโอนเข้าบัญชีในอีกประเทศหนึ่ง 186 00:09:25,565 --> 00:09:29,026 ซึ่งเป็นธนาคารเงา หรือถูกแปลง เป็นสกุลเงินเสมือนออนไลน์ 187 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 พูดอีกอย่างก็คือ พวกเขาทำการฟอกเงิน 188 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 เหตุผลที่พวกจิเมงฉิก่ออาชญากรรมซ้ำๆ ทั้งๆ ที่มีความเสี่ยงสูง 189 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 เพราะต่อให้พวกเขาถูกจับเข้าคุก 190 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 พวกเขาก็มีเงินเป็นพันล้านรออยู่เมื่อถูกปล่อยตัว 191 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 แน่นอน เราจะสืบสวน 192 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 แต่ถ้าเงินก้อนนี้ไปถึงประเทศที่จะ ไม่ร่วมมือกับการสืบสวนของตำรวจต่างชาติ... 193 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 จะเป็นยังไงเหรอครับ 194 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 งั้นก็น่าเสียดาย เงินก้อนนี้ จะอยู่พ้นอำนาจหน้าที่ของเรา 195 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 ทำไมคุณไม่รับสายล่ะ 196 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 ไม่เข้าใจสถานการณ์ของฉันเหรอ ฉันตกงาน... 197 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 หุบปากเลย นังบ้า 198 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 ไปตายซะ 199 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 ไปตายซะ 200 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 ช่วงที่เหตุการณ์ของไมค์ โฮมส์ถูกเปิดโปง 201 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 เราก็ออกจากโตเกียวแล้ว 202 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 เราไม่รู้ว่าแต่ละคนไปไหนหรือทำอะไร 203 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 คุณตั้งใจยิงพลาดสินะ 204 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 ผมเข้าใจ 205 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 เมื่อก่อนผมก็เป็นเหมือนคุณ 206 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 แต่ว่า 207 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 เราไม่ได้ฆ่าเพื่อความสนุก 208 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 การฆ่าเพื่อกินเนื้อ 209 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 ไม่ใช่การเข้าถึงความตาย 210 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 แต่เพื่อเข้าถึงการมีชีวิต 211 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 เข้าถึงการมีชีวิต... 212 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 แต่ชีวิตใครล่ะ ชีวิตไหน 213 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 ตอนนี้ผมมีชีวิตอยู่หรือเปล่าเถอะ 214 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 อะไรนะ ไม่ 215 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 ครอบครัวผมอาจอยู่ในบ้าน 216 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 เมื่อแปดปีก่อน ในกองเพลิงที่ไหม้บ้านพ่อแม่ 217 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 ผมเสียแม่ ภรรยา และลูกชายที่ยังเล็ก 218 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 สาเหตุเพลิงไหม้คือพ่อผมเองเป็นคนวางเพลิง 219 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 แต่ไม่ใช่แค่พ่อผมที่เป็นคนฆ่าแม่ ภรรยา และลูกชายของผม 220 00:12:43,512 --> 00:12:45,765 อ้อ ขอบคุณ 221 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 ขอโทษนะที่บังคับให้คุณมาพักร้อนกับผม 222 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 ไม่เป็นไรครับ 223 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 น่าเบื่อไหม 224 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 ไม่ครับ ไม่ใช่เลย 225 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 สำหรับผม มันน่าเบื่อแล้ว 226 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 เอ๋ 227 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 เหมือนมันรู้เลยว่าเราจะฆ่าและกินมัน 228 00:13:11,832 --> 00:13:13,876 งานของเราก่อนหน้านี้ก็เหมือนกัน 229 00:13:14,668 --> 00:13:18,255 เหยื่อรออยู่ตรงนั้น อย่างกับตั้งใจให้ถูกหลอกแต่แรก 230 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 เหยื่อที่น่าเบื่อ เหมือนมันเดินเข้ามาติดกับเอง 231 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 ต้องทำยังไงเหรอครับถึงจะสนุกได้ 232 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 ไม่รู้สิ 233 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 แต่ว่า... 234 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 เมื่อร่วมงานกับคุณแล้วผมสนุก คุณทาคุมิ 235 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 ผมรู้สึกแบบนั้น 236 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 เมื่อความตื่นเต้น กับเหตุการณ์ของไมค์ โฮมส์สงบลง 237 00:13:52,081 --> 00:13:53,749 เราก็กลับมาโตเกียว 238 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 และเริ่มขยับเข้าหาเป้าหมายใหม่ ที่ใหญ่ที่สุดเท่าที่เราเคยเจอ 239 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 งั้นเรามาเริ่มกันเลยไหม 240 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 เชิญคุณทาเคชิตะเลยครับ 241 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 ได้เลย 242 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 วัดโคอัน ตั้งอยู่เขตทาคานาวะ เมืองมินาโตะ 243 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 สร้างขึ้นในสมัยเอโดะ 244 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 พระพุทธรูปในอาคารหลัก เป็นสมบัติทางวัฒนธรรมที่สำคัญ 245 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 เจ้าของคือเจ้าอาวาส คาวาอิ นัทสึมิ อายุ 45 ปี 246 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 เธออาศัยอยู่ตามลำพังในบริเวณวัด 247 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 และเป้าหมายของเราในครั้งนี้ 248 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 คือที่ดิน 3,200 ตร.ม รอบอาคารวัด 249 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 มีที่จอดรถสำหรับรถ 80 คัน และสถานฟื้นฟูผู้กระทำผิด 250 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 สถานฟื้นฟูผู้กระทำผิดเหรอ 251 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 เจ้าอาวาสคนก่อนคือพ่อของคาวาอิ ที่ตายไปสักพักแล้ว 252 00:14:38,627 --> 00:14:40,004 และเคยร่วมงานกับรัฐบาล 253 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 รับดูแลอดีตนักโทษ และช่วยให้พวกเขากลับคืนสู่สังคม 254 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 แต่มีบางอย่างเกิดขึ้นเมื่อห้าปีก่อน 255 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 อ๋อ เรื่องอดีตสามีใช่ไหม เขาแต่งงานเข้าบ้านภรรยาสินะ 256 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 ใช่ สถานพักฟื้นผู้กระทำผิดแห่งนี้ สำหรับนักโทษหญิงเท่านั้น 257 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 และสามีของคาวาอิที่รับหน้าที่ดูแล ก็เป็นไอ้สารเลวที่อุกอาจ 258 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 ดูเหมือนเขาจะกระทำชำเรา นักโทษหญิงทุกคนที่เข้ารับการฟื้นฟู 259 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 เขาเลย "ดูแล" ด้วยวิธีนั้นด้วยนี่เอง 260 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 ทางการจับได้ 261 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 เขาเลยหนีไปกับนักโทษหญิงคนนึงที่เขาถูกใจ 262 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 หนังสือพิมพ์ฉบับนึงลงข่าวนี้ ตั้งแต่นั้นสถานพักฟื้นก็ปิดตัว 263 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 ตั้งแต่เกิดเรื่อง คาวาอิก็หลบหน้าผู้คน 264 00:15:15,664 --> 00:15:16,916 และใช้เวลาส่วนใหญ่... 265 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 อยู่ในวัด 266 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 เข้าใจแล้ว ลำบากแน่ถ้าเจ้าของอยู่บ้านตลอด 267 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 เมื่อมีเจ้าของตัวจริงอยู่ ก็ไม่มีประโยชน์ที่จะหาตัวปลอม 268 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 แล้วแม่ชีคนนี้ก็พูดอยู่ว่า เธอจะไม่มีวันขายที่ดินนี้ ใช่ไหมล่ะ 269 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 งานนี้เจาะยากจริงๆ 270 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 ตอนนี้เราแค่ไปแอบสำรวจสถานที่ดีไหม 271 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 อาจเจออะไรก็ได้ 272 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 เห็นด้วยครับ 273 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 - ช่วยไปสำรวจได้เลย - ครับ 274 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 คุณโกโต้ ข้อมูลของที่ดินนี้ล่ะครับ 275 00:15:42,733 --> 00:15:45,110 มันไม่ง่ายแน่ๆ ที่จะเปลี่ยนมือที่ดินราคาหมื่นล้าน 276 00:15:45,194 --> 00:15:48,405 ผมเลยให้ข้อมูลกับพวกแวดวงใต้ดินด้วย 277 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 พวกนายหน้าในตลาดมืด พวกฉลามบก... 278 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 เดี๋ยวประชุมเสร็จผมจะไปเจอนี่แหละ 279 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 รับทราบ 280 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 คุณเรโกะ ผมอยากให้คุณเฟ้นหาคนปลอมเป็นแม่ชี 281 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 เดี๋ยวก่อนนะ 282 00:15:59,041 --> 00:16:01,251 นี่หมายถึงให้ผู้หญิงโกนหัวนะ 283 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 ก็ต้องโกนอยู่แล้ว 284 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 ถ้าใส่วิกเห็นแวบเดียวก็คงดูออก 285 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 ไม่ นี่แหละอุปสรรคใหญ่ 286 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 แต่พวกผู้หญิงไม่เห็นมีปัญหา กับการโกนขนข้างล่างนี่ 287 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 หุบปากเลย 288 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 เดี๋ยวฆ่าซะนี่ 289 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 นี่ 290 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 นี่! 291 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 ถ้าจะทำต่อ ขอเบิกล่วงหน้าด้วยนะ 292 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 ผมให้คุณไปแล้วเมื่อวันก่อน 293 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 มันหมดไปแล้วกับการสืบเรื่องนี้ 294 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 เข้าใจแล้ว 295 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 พรุ่งนี้ผมจะเตรียมให้ 296 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 เราจะจัดการเรื่องนี้ยังไง 297 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 เราจะทำได้ยังไงถ้าไม่มีที่ดินแปลงนี้ 298 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 ว่าไง แผนกพัฒนา 299 00:16:51,343 --> 00:16:52,636 ครับ คือว่า 300 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 การเจรจาเป็นไปอย่างราบรื่น และเรากำลังจะเซ็นสัญญา... 301 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 ฉันไม่ได้ถามนาย 302 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 ครับ 303 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 อาโอยางิ 304 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 คุณอธิบายมา 305 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 สามวันก่อนจะได้ข้อสรุปในการทำสัญญา 306 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 นี่มันเรื่องอะไรกัน 307 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 เมียน้อยเจ้าของที่ดินท้องน่ะสิ ภรรยาของเขารู้เข้า พวกเขาเลยหย่ากัน 308 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 แสดงว่าเธอจะยึดที่ดินนี้ไว้คนเดียวสินะ 309 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 แผนกจัดซื้อทุ่มทุนไปเยอะแล้วกับโครงการนี้ 310 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 เป็นธรรมดาที่สุนากะจะเดือด 311 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 แต่ถ้าชั้นที่ 25 ได้ยินเรื่องนี้ เกิดปัญหาแน่ 312 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 แล้วเราจะเสียเท่าไหร่ 313 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 อะไรนะ ถามจริง คุณอาโอยางิซวยแล้ว 314 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 นายจะทำยังไง อาโอยางิ 315 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 ผมจะมองหาที่แปลงอื่นครับ 316 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 อะไรนะ 317 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 นายมีที่อื่นแล้วเหรอ 318 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 ตอนนี้ยังไม่มีครับ 319 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 แค่ที่ดินก็เจ็ดพันล้านแล้ว นี่โปรเจกต์ใหญ่มาก 320 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 จะไปหาที่ไหนได้ง่ายๆ 321 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 ผมจะลองหาดูน่า 322 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 ขอเวลาหนึ่งเดือน 323 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 คิดว่านายจะทำอะไรได้เหรอ เฮ้ย 324 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 ฉันจะต้องรายงานเบื้องบนนะ อาโอยางิ 325 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 ไอ้เศษสวะนี่ 326 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 - โอทานิ - ครับ 327 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 ขอข้อมูลที่ดินทั้งหมดที่นายกำลังค้นดูหน่อย 328 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 รับทราบครับ 329 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 มีอีกไหม 330 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 มีแค่นั้นครับ 331 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 ขอโทษครับ 332 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 "ขอโทษครับ" ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 333 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 ถ้าไม่มี ก็ไปหามาเดี๋ยวนี้ 334 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 ครับ แต่การหาตัวเลือกอื่น สำหรับโปรเจกต์ใหญ่ขนาดนี้... 335 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 เราจะไม่เจออะไรหรอกนะกับการรอเฉยๆ 336 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 ไม่ได้มีนายหน้าอสังหาฯ แค่วงการเดียวนะที่มีข้อมูลเรื่องที่ดิน 337 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 สมัยฉันอายุเท่าพวกนาย 338 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 ฉันรู้จักนายหน้า และพวกฉลามบกหลายรายที่มีข้อมูล... 339 00:18:43,747 --> 00:18:45,457 เอ่อ ด้วยความเคารพครับ 340 00:18:45,541 --> 00:18:47,126 แบบนั้นคงละเมิดต่อกฎระเบียบ... 341 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 นี่คือสงคราม 342 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 หา 343 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 สงครามไม่สนกฎระเบียบอะไรแล้ว 344 00:18:55,008 --> 00:18:59,263 ถ้านายแยกย่อยรายละเอียด สงครามก็คือการแย่งชิงดินแดน 345 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 จะแย่งยึดที่ดินซึ่งแม้จะผืนเล็กที่สุด ในกรุงโตเกียวที่เจริญแล้ว 346 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 เราต้องทำทุกวิถีทาง 347 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 นั่นคืองานของนักพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ 348 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 เราจะลงสนามรบ 349 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 พอละ 350 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 เอาละ กลับไปได้ 351 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 ขอบคุณครับ 352 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 ขอตัวครับ 353 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 - นั่นมันเทพนิยายตั้งแต่ยุคฟองสบู่ - นี่มันใช้อำนาจคุกคามชัดๆ 354 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 ฉันอัดเผื่อไว้แล้ว ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น ฉันมีหลักฐาน 355 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 สุดยอด 356 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 โออิมาจิกับ... 357 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 คุณทัตสึ 358 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 เรื่องผู้จัดการอสังหาริมทรัพย์คนนั้น ที่อยู่ในการซื้อขายกับไมค์ โฮมส์ 359 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 อ้อ คนหนุ่มที่ใช้ชื่ออิโนะอุเอะใช่ไหม 360 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 ครับ 361 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 ผมตรวจสอบที่อยู่บนนามบัตรแล้ว 362 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 ดูเหมือนเขาเคยอยู่ที่นั่น 363 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 แต่เขาอาจใช้ที่อยู่นี้รอรับจดหมายเท่านั้น 364 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 แล้วตอนนี้ล่ะ 365 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 มีผู้เช่ารายใหม่ย้ายเข้ามา พวกเขาเลยเข้าไปเก็บหลักฐานไม่ได้ 366 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 แล้ว... เบื้องบนว่ายังไง 367 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 กองบัญชาการสืบสวนกำลังลดขนาดลง ผมก็ถูกย้ายไปทำคดีใหม่เหมือนกัน 368 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 ดังนั้น ผมไม่เกี่ยวข้องกับคดีนี้อีกแล้ว 369 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 คือว่าเรารายงานเรื่องนี้กับผู้กำกับฮาบะดีไหมคะ 370 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 ไม่ต้องหรอก ไม่เป็นไร 371 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 นี่ไม่ใช่การสืบคดี 372 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 นี่คือการฝึกภาคปฏิบัติสำหรับเธอ 373 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 ค่ะ 374 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 ขอโทษที่มารบกวนครับ 375 00:21:03,262 --> 00:21:05,722 ผมชิโมมูระ หน่วยสืบสวนที่สอง ของกรมตำรวจโตเกียว 376 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 เราเคยมาถามเรื่องคุณอิโนะอุเอะ ผู้เช่าคนก่อนครับ 377 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 คราวก่อนถามจบแล้วนี่คะ 378 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 หลังจากนั้นคุณสังเกตว่ามีอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า 379 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 เช่น จดหมายที่ส่งมาถึงคนชื่ออิโนะอุเอะ 380 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ... 381 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 หา 382 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 ไม่ใช่คนส่งอาหารเหรอ 383 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 ไม่ใช่ 384 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 เสร็จธุระแล้วนะ 385 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 โอ๊ะ ผมเข้าใจครับ 386 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 แต่ถ้าคุณจำอะไรได้ ช่วยติดต่อผม... 387 00:21:45,595 --> 00:21:46,471 รอยช้ำพวกนั้น 388 00:21:47,389 --> 00:21:49,182 เกิดจากการถูกทำร้ายใช่ไหมคะ 389 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 แล้วไงล่ะ 390 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 ถ้าเธอถูกทำร้ายเป็นประจำล่ะคะ 391 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 ถึงจะเป็นอย่างนั้น ก็ไม่ใช่งานของเรา 392 00:22:03,322 --> 00:22:04,197 นี่ 393 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 นี่ 394 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 อูเบอร์ค่ะ ฉันเอาอาหารมาส่ง 395 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 นานเป็นบ้าเลย 396 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 - ขอเวลาสักครู่ได้ไหม - หา 397 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 คุณเป็นแฟนเขาหรือเปล่า 398 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 - กำลังเดือดร้อนใช่ไหม - คุณพูดอะไรน่ะ 399 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 ถ้าคุณถูกทำร้าย คุณควรแจ้งความ... 400 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 คุณทำบ้าอะไรเนี่ย 401 00:22:23,175 --> 00:22:24,509 โอ๊ย 402 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 - นี่ - ทำอะไรน่ะ 403 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 เดี๋ยวก่อน 404 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 ยอมแพ้ๆ 405 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 คุณนักสืบ คุณเป็นนักกีฬาใช่ไหม 406 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 เอ็มเอ็มเอหรือเปล่า ฉันก็เหมือนกัน 407 00:22:54,790 --> 00:22:55,624 หา 408 00:22:55,707 --> 00:22:56,541 ศิลปะการต่อสู้ 409 00:22:58,168 --> 00:22:59,669 นี่แผลจากการแข่งอาทิตย์ที่แล้ว 410 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 เอ๋ อย่างนั้นเหรอ 411 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 อะไรกันเนี่ย 412 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 ฉันแข็งแกร่งกว่าหมอนี่ตั้งเยอะ 413 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 ตายแล้ว ฉันขอโทษจริงๆ 414 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 ไม่เป็นไร ฉันก็ต้องขอโทษเหมือนกัน 415 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 เมื่อกี้ฉันโกหก 416 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 ที่จริงฉันได้จดหมายแปลกๆ 417 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 แต่ฉันรู้สึกว่ามันน่าขนลุก เลยทิ้งไปแล้ว 418 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 หมายความว่าไงครับ "น่าขนลุก" 419 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 คือว่า... 420 00:23:37,249 --> 00:23:39,418 โอ๊ะ นี่หรือเปล่า 421 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 (คุกชิบะ สึจิโมโตะ มาซามิ) 422 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 นี่แหละ "คุกชิบะ" 423 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 "สึจิโมโตะ ทาคุมิ" เหรอ 424 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 วันนี้ไม่มีอะไรใหม่เช่นเคย 425 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 จริงด้วย 426 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 คุณทาคุมิ 427 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 ขอบคุณครับ 428 00:24:30,635 --> 00:24:32,053 วันนี้พอแล้วไหม 429 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 ยังไงเราก็ดูจากกล้องตัวนี้ได้ 430 00:24:34,931 --> 00:24:37,017 แม่ชีคนนี้ไม่น่าจะทำอะไรอื่นหรอก 431 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 คงงั้น 432 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 ถ้าเป็นพวกสาวน้อยหรือดารา การสอดแนมคงสนุกไปเลย 433 00:24:44,149 --> 00:24:46,485 แม่ชีไม่น่าจะมีเซ็กซ์ ใช่ไหมล่ะ 434 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 ไม่แน่ใจนะ 435 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 คุณทาคุมิ เป็นคุณจะเอาเธอไหมล่ะ แม่ชีคนนี้ 436 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 หา 437 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 ผมได้นะ แต่ก็เต็มกลืน 438 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 ผมอยากดื่มเบียร์แฮะ ผมไปซื้อมาสักหน่อยดีกว่า 439 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 คุณทาเคชิตะต้องโกรธแน่ถ้ารู้เข้า 440 00:25:02,459 --> 00:25:05,295 ผมไม่กลัวไอ้ขี้ยานั่นหรอก 441 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 ติดอยู่ในห้องแคบๆ แบบนี้นานเข้า ทำให้ผมนึกถึงตอนอยู่สถานพินิจ 442 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 งั้นเหรอ 443 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 ว่าแต่ว่า คุณทาคุมิเริ่มทำงานด้านนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 444 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 หา 445 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 อะไรทำให้คุณอยากเป็นจิเมงฉิในตอนแรก 446 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 จริงๆ ผมก็ไม่รู้ 447 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 แล้วคุณเคยทำงานอะไรก่อนจะมาเป็นจิเมงฉิล่ะ 448 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 ผมเคยเป็นคนขับรถ 449 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 เหรอ 450 00:25:34,658 --> 00:25:41,665 (ปี 2011) 451 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ครับ 452 00:25:52,008 --> 00:25:53,552 ตอนนี้นายอยู่ไหน 453 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 ผมกำลังรอคุณซากิที่รปปงหงิ 454 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 เธอหมดเวลางานตั้งนานแล้ว 455 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 ลูกค้าคนต่อไปของเธอรออยู่ นายมัวทำอะไรเนี่ย 456 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 ครับ ขอโทษ 457 00:26:01,935 --> 00:26:03,478 "ขอโทษ" ไปก็ไม่ช่วยหรอก เจ้าโง่ 458 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 ครับ 459 00:26:04,479 --> 00:26:06,189 ไปรับเธอที่ห้องเลย 460 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 ได้ครับ 461 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 อ้าว คุณซากิเพิ่งกลับมา เราจะไปเดี๋ยวนี้ 462 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 เหนื่อยหน่อยนะครับ 463 00:26:18,201 --> 00:26:22,122 พูดจริงนะ ช่วยเลิกเอารถคันนี้มารับได้ไหม 464 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 มันเหม็น เล็กแล้วก็สกปรก 465 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 ให้ตาย อย่างน้อยก็เปิดหน้าต่างสิ 466 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 ช่วงนั้น 467 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 ผมเก็บตัวอยู่ประมาณสองปี โดยไม่ทำอะไรเลยหลังจากสูญเสียทุกอย่าง 468 00:26:33,925 --> 00:26:35,385 เมื่อเงินหมด 469 00:26:35,468 --> 00:26:39,014 ผมสนใจโฆษณาออนไลน์ชิ้นหนึ่ง ที่ต้องการคนขับรถ 470 00:26:39,097 --> 00:26:41,558 ผมเลยเริ่มขับรถรับส่งผู้หญิงหากินชั้นสูง 471 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 ฉันนี่โชคดีจัง 472 00:26:43,518 --> 00:26:45,520 หมอนี่มีรสนิยมประหลาดมาก 473 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 แต่เขาจ่ายเพิ่มพิเศษก้อนโตเลย 474 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 อย่างน้อยนายก็ตอบหน่อยไม่ได้เหรอ 475 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 ผมส่งผู้หญิงหากินคนนี้ไปที่ห้องหนึ่ง 476 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 และเธอได้ค่าจ้างสามแสนเยน สำหรับสองชั่วโมงโดยไม่มีการสอดใส่ 477 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 ผมได้ค่าธรรมเนียม และเมื่อพวกเขาเสร็จกิจ ผมก็รับเธอไปส่งลูกค้าคนต่อไป 478 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 ผมตั้งใจจะใช้ชีวิตที่เหลือ หลบอยู่ในเงามืดของสังคม 479 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 (ซากิ) 480 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 ครับ 481 00:27:18,970 --> 00:27:19,888 ขอโทษนะครับ 482 00:27:20,930 --> 00:27:23,391 มีบางอย่างเกิดขึ้นซึ่งผมอยากปรึกษาคุณ 483 00:27:23,475 --> 00:27:25,185 ช่วยมาที่ห้องหน่อยได้ไหมครับ 484 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 ขอโทษที่รบกวนครับ 485 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 ขออธิบายสถานการณ์นะครับ วันนี้ผมอยากหาความตื่นเต้นนิดหน่อย 486 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 แน่นอนว่านี่เป็นการสมยอม 487 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 เธอบอกว่าให้ผมลองดูได้ ถ้าผมจ่ายให้เธอหนึ่งล้านเยน 488 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 ใช่ ผมคิดว่าเธอตายแล้ว 489 00:27:51,252 --> 00:27:55,090 แต่จะทิ้งเธอไว้แบบนี้คงกลายเป็นข่าวฮือฮา 490 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 ผมถึงได้โทรหาคุณ 491 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 รับเงินนี่ไปแล้วแกล้งทำเป็น ไม่เห็นอะไรเป็นไงครับ 492 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 ผมเสนอเงินให้คุณเพื่อเป็นสินน้ำใจ 493 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 ก่อนจะโทรหาคุณ ผมติดต่อคนรู้จักคนนึง 494 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 เขาทำงานจัดการปัญหาแบบนี้ 495 00:28:26,413 --> 00:28:28,832 อีกสิบนาทีเขาจะมาที่นี่ 496 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 และจะจัดการศพนี้อย่างไร้ร่องรอย 497 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 แต่ถ้าคุณปฏิเสธข้อเสนอของผม 498 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 เขาก็จะจัดการคุณด้วย 499 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 คุณเข้าใจที่ผมจะสื่อใช่ไหม 500 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 ผมตายมานานแล้ว 501 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 คุณซากิ 502 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 เป็นอะไรหรือเปล่า คุณซากิ 503 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 คุณโอเคไหม 504 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 คุณซากิ 505 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 เขา เขาเกือบจะ... 506 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 - ผู้ชายคนนี้... - ผมรู้ 507 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 คุณซากิ ห้ามบอกเรื่องนี้กับใครทั้งนั้น 508 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 อะไรนะ 509 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 พูดจาหมาๆ 510 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 ฉันเกือบตายแล้ว เขาเกือบฆ่าฉัน 511 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 หุบปาก 512 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 เอาเงินนี่ไปแล้วลืมเรื่องนี้ซะ 513 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 ไปสิ 514 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 ไป! 515 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 - ผมไปนะครับ - เดี๋ยวก่อน 516 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 คุณ... 517 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 เคยฆ่าคนมาก่อนสินะ 518 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 ถ้าคุณมีปัญหา 519 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 กรุณาติดต่อผม 520 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 เดี๋ยวสิวะ ไอ้ชั่วนั่นมันเป็นอะไร 521 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 ฉันต้องรายงานเขาให้หัวหน้ารู้ให้ได้ 522 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 แล้วนายเป็นบ้าอะไรวะ 523 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 อย่าเมินฉันสิ 524 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 เฮ้ย 525 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 แกมันไม่ใช่คน 526 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 ไปตายซะ ไอ้โรคจิต 527 00:31:57,790 --> 00:31:59,626 สรุปว่าเป็นเรื่องเงินเหรอ 528 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 หา 529 00:32:01,502 --> 00:32:04,422 ผมหมายถึงจิเมงฉิหาเงินได้เยอะมาก ใช่ไหมล่ะ 530 00:32:05,048 --> 00:32:07,383 แต่ละงานคุณได้ 100 ล้านเยน ใช่ไหมล่ะ 531 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 คุณโชคดีมาก 532 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 คุณทาเคชิตะแทบไม่ให้อะไรลูกน้องอย่างผมเลย 533 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 เมื่อวันก่อนผมถึงบอกเขาว่า ผมก็อยากเป็นจิเมงฉิเหมือนกัน 534 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 แต่เขาบอกว่าเด็กที่เรียน ไม่จบม.ปลายอย่างผมทำไม่รอดหรอก 535 00:32:21,940 --> 00:32:23,149 แรงเนอะ 536 00:32:23,733 --> 00:32:24,943 อืม 537 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 พูดถึงเรื่องนี้แล้ว คุณเรียนจบมหาวิทยาลัยเหรอ 538 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 ก็ใช่ 539 00:32:30,239 --> 00:32:31,074 ว้าว 540 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 ผมน่าจะเรียนให้จบนะ ไม่ว่าสุดท้ายผมจะทำอาชีพอะไร 541 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 - โอ้ - ไง 542 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 - สวัสดี - สวัสดี 543 00:32:39,457 --> 00:32:40,291 โอ๊ย 544 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 เป็นไงบ้าง ทาคุมิ แม่ชีคนนี้ 545 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 จนถึงตอนนี้ผมยังไม่พบอะไรเลย 546 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 งั้นเหรอ 547 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 เธอทำกิจวัตรเหมือนเดิมตลอดทั้งสัปดาห์ 548 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 ทำวัตรตั้งแต่ตีห้าในห้องโถงใหญ่ 549 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 แล้วก็กวาดลานวัด 550 00:32:53,471 --> 00:32:55,556 รดน้ำต้นไม้ในสวน 551 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 หลังทำวัตรตอนค่ำแล้วเธอก็ปิดประตูใหญ่ 552 00:32:58,726 --> 00:33:00,812 และใช้เวลาที่เหลืออยู่แต่ในบริเวณวัด 553 00:33:01,479 --> 00:33:02,814 เป็นพวกเก็บตัวนี่เอง 554 00:33:02,897 --> 00:33:04,148 ไม่มีใครถามนาย 555 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 เอ๋ 556 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 นี่นายผอมลงรึเปล่า 557 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 อะไรนะ อ้อ งั้นเหรอครับ 558 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 เขาจริงจังมาก เฝ้าดูอยู่ตลอด แม้แต่ตอนที่แม่ชีเข้านอนแล้ว 559 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 บอกแล้วไง มีใครถามนายยัง 560 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 เอาหน่อยไหม 561 00:33:18,579 --> 00:33:19,622 ทำให้นายหายเหนื่อยได้ 562 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 - คุณทาเคชิตะ - ว่าไง 563 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 ของนี่ผิดกฎหมาย 564 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 เฮ้ย ดูคนพูดสิ 565 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 ไม่เอาน่า ไม่มีทางที่คุณทาคุมิจะเสพยาบ้า... 566 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 ไปเฝ้าไว้ 567 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 ก็ได้ 568 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 ฉันได้ข้อมูลบางอย่างที่น่าสนใจ 569 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 อะไรเหรอครับ 570 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 ฉันเจอบริษัทที่ทำบัญชีให้วัดนี้ 571 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 ก็เลยจ้างพนักงานที่นั่นส่ง รายรับรายจ่ายของวัดมาให้ 572 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 (วัดโคอัน บัญชีแยกประเภททั่วไป) 573 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 มีการโอนเงินก้อนใหญ่เป็นประจำ 574 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 จากบัญชีของวัดเข้าบัญชีส่วนตัวของคาวาอิ 575 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 ดูเดือนที่แล้วสิ ห้าล้านในคราวเดียว 576 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 เรื่องนี้มีกลิ่นตุๆ 577 00:34:01,831 --> 00:34:03,082 ใช่ 578 00:34:06,544 --> 00:34:07,378 หา 579 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 อะไรน่ะ 580 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 มีอะไร 581 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 มีคนออกมา 582 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 หา 583 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 คาวาอิเหรอ 584 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 ไม่ เธอดูต่างจากปกติ... 585 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 แล้วมันยังไงเล่า 586 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 โอ้ เธอจริงๆ แม่ชีคนนั้นใช่ไหม 587 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 เอ๋ คุณทาคุมิ 588 00:34:32,528 --> 00:34:33,446 นายก็ไปด้วย 589 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 ครับผม 590 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 ให้ตายสิ 591 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 - เธอใช้เส้นทางที่ไปทามาจิ - รับทราบ 592 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 เฮ้ย เร็วเข้า โอโรจิ 593 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 เร็วอยู่ครับ 594 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 โอ๊ะ คันนี้แหละ แท็กซี่โตเกียวมูเซน 595 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 เห็นแล้ว 596 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 สงสัยจังว่าเธอจะไปไหน 597 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 จับแน่นๆ นะ 598 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 คุณรู้ไหมว่ามีที่ไหนประกาศขาย และปิดการขายได้ทันที 599 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 ที่ดินยิ่งผืนใหญ่ยิ่งดี 600 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 ผมยอมทำตามเงื่อนไขเต็มที่เท่าที่ทำได้ 601 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 นี่ของคุณครับ 602 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 โปรเจกต์นั้นใช่ไหม 603 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 กำลังหาที่แปลงใหม่ ไปแทนที่ดินที่โออิมาจิใช่หรือเปล่า 604 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 อะไรนะ 605 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 ก็ใช่ครับ 606 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 ฉันได้ยินมาหมดแล้ว 607 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 การเจรจาล้มเหลวใช่ไหมล่ะ 608 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 ใช่เลยครับ คุณรู้หมดแล้ว 609 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 คุณฮายาชิ คุณกับผมก็รู้จักกันมานาน 610 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 คุณพอจะมีหนทางช่วยผมได้ไหมครับ 611 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 พูดอะไรของนาย 612 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 หลังจากทิ้งฉันให้ทำงานสกปรกทั้งหมดของนาย 613 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 นายก็กอบโกยความดีความชอบทั้งหมดเข้าตัว 614 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 และพอเกิดเรื่องติดขัดไม่ได้ดั่งใจ 615 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 นายก็ลืมแล้วว่าเคยตัดหางปล่อยวัดฉัน 616 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 คือว่า ตอนนั้นเรา... 617 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 ฉันติดคุกตั้งสามปีเพราะเรื่องนั้น 618 00:36:52,877 --> 00:36:54,795 แล้วตอนนี้พอนายเข้าตาจน 619 00:36:54,879 --> 00:36:56,714 ก็อยากให้ฉันทำงานสกปรกให้อีกงั้นเรอะ 620 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 ล้อเล่นกันหรือไง อาโอยางิ 621 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 ยังไงก็ตาม 622 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 พวกคนชั่วบางคนอาจพูดจา เคียดแค้นแบบนั้น ระวังตัวด้วย อาโอยางิ 623 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 ครับ 624 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 เชิญกลับไปเถอะ 625 00:37:27,203 --> 00:37:28,037 อะไรเนี่ย 626 00:37:28,621 --> 00:37:29,830 นายเองเหรอ อาโอยางิ 627 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 มาทำอะไรแถวนี้ 628 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 เห็นที่นี่แล้วนึกถึงความหลังแฮะ 629 00:37:37,338 --> 00:37:38,965 นายไปหาตาแก่ฮายาชิเหรอ 630 00:37:40,925 --> 00:37:42,468 วิธีของนายมันตกยุคแล้ว 631 00:37:44,053 --> 00:37:46,806 เราไม่มีทางหาที่ดินดีๆ จากฉลามบกได้หรอก 632 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 กฎหมายไม่มีทางยอมแน่ 633 00:37:52,436 --> 00:37:53,771 ยอมแพ้ซะเถอะ 634 00:37:54,397 --> 00:37:56,357 ตอนนี้เราแบกรับการขาดทุน 200 ล้านไหว 635 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 เบื้องบนจะยกโทษให้กับเงินจำนวนนี้ เพราะเห็นแก่ผลงานของนายที่ผ่านมา 636 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 แต่นายคงไม่มีวันไต่เต้าขึ้นสูงกว่าตอนนี้แล้ว 637 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 ฮัลโหล ครับท่านประธาน 638 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 ถึงแล้วเหรอครับ รับทราบครับ เราจะรีบไป ครับ 639 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 นี่ ไปกันเถอะ 640 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 เร็วเข้า รีบไป 641 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 หา นี่มันโรงแรมใช่ไหม 642 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 คุณโอโรจิ ช่วยไปจอดรถทีนะครับ 643 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 - แล้วหยิบกระเป๋าข้างหลังมาด้วย - เดี๋ยวสิ คุณทาคุมิ 644 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 ห้อง 3507 645 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 ขอโทษนะครับ 646 00:39:54,809 --> 00:39:55,643 ยินดีต้อนรับครับ 647 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 ห้อง 3507 ว่างหรือเปล่า 648 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 ห้อง 3507 เหรอครับ 649 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 ครับ 650 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 ที่จริงมันเป็นห้องแรก ที่ผมเคยพักกับแฟนเมื่อนานมาแล้ว 651 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 วันนี้เราจะทานมื้อค่ำกันที่นี่ ผมเลยอยากเซอร์ไพรส์เธอ 652 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 อย่างนั้นเหรอครับ เข้าใจแล้ว ขอเวลาสักครู่ครับ 653 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 ขอโทษจริงๆ ครับ 654 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 น่าเสียดาย แต่ตอนนี้ห้องนั้นมีคนเข้าพักแล้ว 655 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 อย่างนั้นเหรอครับ ผมควรทำยังไงดี 656 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 ห้องข้างๆ ว่างไหมครับ 657 00:40:24,547 --> 00:40:26,006 - สักครู่นะครับ - ขอบคุณครับ 658 00:40:28,134 --> 00:40:30,094 ครับ ห้องข้างๆ ว่างอยู่ครับ 659 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 ขอบคุณครับ 660 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 โอ้ อยู่นี่เอง 661 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 คุณทาคุมิ เป็นยังไงบ้าง 662 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 โรงแรมนี้ไม่ธรรมดาจริงๆ 663 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 มีอะไร 664 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 ให้ตายสิ ที่นี่ไม่ต้อนรับคนนอกกฎหมายเหรอ 665 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 หุบปาก 666 00:40:51,323 --> 00:40:52,199 เมื่อกี้ว่าไงนะ 667 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 - ไปเร็ว - เขาดูแข็งแรง 668 00:40:54,994 --> 00:40:55,911 ขอโทษครับ 669 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 เอายังไงดีครับ 670 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 ถ้าเรามีอาวุธลับซ่อนไว้ในตัวได้เหมือนทอม ครูซ 671 00:41:03,210 --> 00:41:05,421 โรยตัวลงมาจากหลังคาหรือทำอะไรแบบนั้นได้ก็ดี 672 00:41:06,255 --> 00:41:07,256 หืม 673 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 คุณโทรหาใครน่ะ 674 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 อาวุธลับของผม 675 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 เกือบไปแล้ว ทำบ้าอะไรเนี่ย โอ๊ย 676 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 เดี๋ยวนี้เลย นั่นไง เสร็จฉัน ใช่ ไม่นะ 677 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 ไม่จริง บ้าเอ๊ย 678 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 ฮัลโหล นากาอิ สะดวกคุยหรือเปล่า 679 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 ทาคุมิเหรอ ไม่ใช่ตอนนี้ ฉันกำลังได้เปรียบ ไว้ค่อยคุยกัน 680 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 เดี๋ยว นากาอิ แป๊บนึง 681 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 ไหนบอกว่านายมีปัญหาตั้งแต่แมวของนาย 682 00:41:34,867 --> 00:41:35,826 ออกลูกมาเยอะใช่ไหม 683 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 แล้วมันทำไม 684 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 ถ้านายทำงานนี้ ฉันจะแนะนำ คนที่ไว้ใจได้ให้รับพวกมันไปเลี้ยง 685 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 ไม่ใช่พวกพ่อค้าเถื่อนใช่ไหม 686 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 สัตวแพทย์ที่ฉันรู้จักมานานแล้วน่ะ ฉันไม่ยอมให้พวกลูกแมวถูกฆ่าหรอก 687 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 รับประกันได้เลย 688 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 งั้น... 689 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 อย่างแรก ไม่สำคัญว่าห้องไหน แค่เอาคีย์การ์ดมาได้ก็พอ 690 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 ขอโทษครับ ห้องน้ำไปทางไหน 691 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 - ห้องน้ำ - ใช่ 692 00:42:02,978 --> 00:42:04,563 - ทางนี้ครับ - ขอบคุณ 693 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 ทาคุมิ นายโชคดีนะ 694 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 โรงแรมนี้ยังใช้ล็อกวิงการ์ดวิชั่นรุ่นเก่าอยู่เลย 695 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 นายไม่รู้จักสินะ 696 00:42:12,738 --> 00:42:16,116 สมัยที่ผู้นำคนนึงของกลุ่มฮามาส ถูกลอบสังหารที่โรงแรมแห่งหนึ่งในดูไบ 697 00:42:16,200 --> 00:42:17,701 พวกเขาใช้วิธีนี้เข้าไปในห้องพัก 698 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 - นากาอิ ช่วยเร่งมือหน่อยได้ไหม - โอเค 699 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 อ้อ อย่างนี้เอง 700 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - ทาคุมิ - มีอะไร 701 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 ที่จริงระบบรักษาความปลอดภัย ของโรงแรมนี้รัดกุมมาก 702 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 ฉันว่านายจะมีเวลาแค่ 45 วินาทีได้ 703 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 สี่สิบห้าวินาทีเหรอ โอเค เร็วหน่อยละกัน 704 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 โอเค 705 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 ได้แล้ว 706 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 เชิญ 707 00:42:43,686 --> 00:42:44,603 คุณทาคุมิ 708 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 นี่ห้องของคุณครับ 709 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 ขอบคุณที่อุตส่าห์สละเวลานำทางเรามาที่ห้อง 710 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 ตอนนี้คุณกลายเป็นคนสำคัญแล้วแท้ๆ 711 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 ไม่เลยครับ ผมจะคอยนำทางพวกคุณเสมอ คุณและคุณนายฮิกุจิ 712 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น 713 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 ถึงแล้วครับ 714 00:43:05,749 --> 00:43:06,792 พักผ่อนให้สบายนะครับ 715 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 ไอ้ชั่วเอ๊ย 716 00:45:03,200 --> 00:45:05,452 ไงครับ ได้ยินอะไรไหม 717 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 (คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย)