1 00:00:09,009 --> 00:00:11,302 -Varsågod. -Tack så mycket. 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 SIGILLCERTIFIKAT KENICHI SHIMAZAKI 3 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 BYRÅ FÖR RÄTTSLIGA FRÅGOR, SHIBUYA-FILIALEN 4 00:00:31,239 --> 00:00:33,033 -Chefen. -Ja? 5 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 Här. Jag tror att sigillcertifikatet i denna registreringsansökan 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 kan vara förfalskat. 7 00:00:40,915 --> 00:00:43,126 -Förfalskat? -Ja. 8 00:00:45,211 --> 00:00:49,549 Som sagt, det är nog bäst om vi inte ses på ett tag. 9 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Va? Tvingades du lämna showen? 10 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Jag har det också jobbigt. 11 00:00:54,721 --> 00:00:58,850 Min dotter vill inte gå till skolan, och svärföräldrarna är på mig… 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,563 Jag förstår. Jag ringer dig. Okej? Hejdå. 13 00:01:08,109 --> 00:01:10,111 -Ursäkta. -Vad är det? 14 00:01:10,195 --> 00:01:13,531 Tja, alltså… Det är… 15 00:01:13,615 --> 00:01:17,243 -Vad är det? -Gällande fastigheten i Ebisu… 16 00:01:17,327 --> 00:01:22,248 Den, ja. På tal om det, jag gillar inte det här. 17 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Jag vill ha nåt som tilltalar unga och rika, inte familjer. 18 00:01:25,835 --> 00:01:29,130 -Och den här exteriören… -Vi fick precis 19 00:01:29,672 --> 00:01:32,717 det här från byrån för rättsliga frågor. 20 00:01:33,301 --> 00:01:36,429 Från byrån? Vad är det här? 21 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 ANSÖKAN INLÄMNAD AV OBEHÖRIG ANSÖKAN AVSLÅS 22 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Va? 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Vad då "avslås"? 24 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 -Det var bedrägeri. -Va? 25 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 Fastigheten var inte till salu. 26 00:01:55,615 --> 00:01:59,285 -Jag förstår ingenting. -Chefen, vi blev nog måltavlor 27 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 för bedrägeri. 28 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Men vi skrev på kontraktet… 29 00:02:03,915 --> 00:02:07,794 De där typerna var… fastighetssvindlare. 30 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 Svindlare? 31 00:02:22,684 --> 00:02:26,855 Fastighetsbedragare stjäl pengar, genom att låtsas vara fastighetsägare 32 00:02:27,438 --> 00:02:33,069 som vill sälja sin mark. De använder sig av förfalskade dokument. 33 00:02:34,154 --> 00:02:36,948 Dessa bedrägerier utförs av en grupp med en ledare, 34 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 en förhandlare, en informatör, 35 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 en juridisk expert, en dokumentförfalskare, 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 och en rekryterare som väljer ut falska fastighetsägare. 37 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 För att svindla miljardtals yen 38 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 krävs precis och mycket avancerad kriminalteknik. 39 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 AVSNITT 2 40 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 41 00:03:07,645 --> 00:03:11,024 -Hej, Tatsu. Har du en minut? -Ja. 42 00:03:11,107 --> 00:03:14,319 TOKYOS METROPOLITANSKA POLSAVDELNING 43 00:03:14,819 --> 00:03:16,905 Angående din omplacering… 44 00:03:16,988 --> 00:03:19,741 -Ja? -Det lyckas inte. 45 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 Jag försökte allt, men… 46 00:03:21,910 --> 00:03:22,827 Jag förstår. 47 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 Tack ändå. 48 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 Jag kan nog överlåta det till de andra nu utan samvetskval. 49 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Jag hade gärna gjort mer. 50 00:03:36,507 --> 00:03:39,802 -Det påminner mig. Du, Kuramochi! -Ja? 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Kuramochi börjar jobba här idag. 52 00:03:42,680 --> 00:03:46,517 Hon är din partner istället för Okubo. Ta henne under dina vingar. 53 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Jag är Kuramochi. Angenämt. 54 00:03:50,980 --> 00:03:54,359 Men jag är bara här i några månader till. 55 00:03:54,442 --> 00:03:56,861 -Jag hinner inte lära ut… -Det är okej. 56 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Det är temporärt. Hon ska till första utredningsenheten. 57 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 Ja. En dag vill jag dit. 58 00:04:02,492 --> 00:04:04,869 -Jag skämtade. Vilket allvar. -Gjorde du? 59 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Förlåt. 60 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Handled alltså Kuramochi, men fortsätt med utredningen. 61 00:04:09,958 --> 00:04:13,169 -Jag förstår. -Men ta inte i för mycket. 62 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Jag vet. 63 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 KAFFE 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 GRÄDDE 65 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 SOCKER 66 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 Vill du också ha? 67 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Ja, visst. 68 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 -Hur gammal är du? -Ursäkta? 69 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 Jag försöker inte trakassera dig eller nåt sånt. 70 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 Men vi ska vara partner för tillfället, så… 71 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 Jag är 29. 72 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Yngre än min dotter. 73 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 Så du siktar på första utredningsenheten en dag? 74 00:04:56,004 --> 00:05:01,134 Ja. Jag älskade kriminalserier som barn, därför valde jag den här branschen. 75 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 Då tänker man först och främst på första utredningsenheten: 76 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Mord, rån, kidnappning, gisslantagning… 77 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Förlåt. Jag har alltid varit på andra utredningsenheten. 78 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Nej, jag menade det inte så. 79 00:05:13,896 --> 00:05:19,402 Men en veterankriminalare och en ny kvinnlig kriminalare låter som en serie. 80 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 Den kvinnliga kriminalaren räddar veteranen ur en knipa! 81 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 Jag förstår. 82 00:05:25,408 --> 00:05:27,410 Om nåt händer, räknar jag med dig. 83 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Varför utreder ni oss? 84 00:05:31,247 --> 00:05:34,917 Det är en miljard! Fattar ni inte? De snodde en miljard! 85 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Jag förstår. Därför lyssnade vi på vad du har att säga. 86 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Skynda er då och fånga dem! 87 00:05:41,507 --> 00:05:45,553 -Skaffa ens tillbaka min miljard! -Vi ska verifiera… 88 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Han kom från Shibuyas polisstation. 89 00:05:48,056 --> 00:05:50,224 -Det är bevisen! -Hur gick det? 90 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Eftersom han beter sig så där, 91 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 åker jag till firman imorgon och pratar med anställda. 92 00:05:56,397 --> 00:05:58,191 De var fastighetssvindlare! 93 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Ni får väl tillbaka pengarna? Jag ber er. 94 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 Får jag följa med imorgon? 95 00:06:04,864 --> 00:06:10,244 -Va? Men, Tatsu… -Jag ska inte störa din utredning. 96 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 Det är för henne. 97 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 Jag vill att hon ser ditt arbete och lär sig av det. 98 00:06:15,041 --> 00:06:16,834 -Men jag… -Eller hur? 99 00:06:23,049 --> 00:06:28,262 I mötet deltog alltså en gammal man som kallade sig Shimazaki, 100 00:06:28,763 --> 00:06:31,057 en ung man som skötte fastigheten, 101 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 och en medelålders man som var mäklare, eller hur? 102 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Ja, det var de tre. 103 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Liknar någon av dessa fastighetsförvaltaren eller mäklaren? 104 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 Han! Det var han! 105 00:06:52,453 --> 00:06:55,164 -Var han mäklaren? -Ja, troligen. 106 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 Vad då troligen? Det är definitivt han! 107 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Han pratade med en falsk Kansai-dialekt. 108 00:07:01,295 --> 00:07:06,509 Kriminalare, snälla, fånga honom snabbt. Få tillbaka min miljard! 109 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Vänta lite. 110 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 Det var väl inte bara de tre under uppgörelsen? 111 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 Var den här mannen med? 112 00:07:14,725 --> 00:07:17,728 -Var han det? -Nej, det tror jag inte. 113 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Den här mannen då? 114 00:07:21,732 --> 00:07:25,486 Jag vet inte. Fotot är för suddigt. 115 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Är de också fastighetsbedragare? 116 00:07:28,239 --> 00:07:31,075 -Tja… -Varför kan ni inte fånga dem? 117 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 Ni har foton och ni vet identiteterna. 118 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 Ni borde fånga dem direkt. 119 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 Det är en miljard! 120 00:07:38,082 --> 00:07:43,504 De lurade mig på en miljard yen! Fort, fånga dem, och ta tillbaka pengarna! 121 00:07:43,588 --> 00:07:44,881 Om ni inte gör det 122 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 går mitt företag under! 123 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 Herr Maki, 124 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 fastighetsbedrägeri är inget simpelt brott. 125 00:07:58,269 --> 00:08:04,275 Fastighetsbedrägeri är en bluff som utförs av de allra bästa proffsen. 126 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 De är väl insatta i alla lagar och regler som rör fastigheter. 127 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Ta den här killen, Goto. 128 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 Han var en gång en utmärkt juridisk notarie. 129 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 Han har även flera yrkeslegitimationer relaterade till fastigheter. 130 00:08:21,792 --> 00:08:25,505 Som du vet har han även talets gåva. 131 00:08:26,756 --> 00:08:33,179 Det är därför även fastighetsproffs som ni lätt blir lurade. 132 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 Det är ett typiskt fastighetsbedrägeri med hjälp av en falsk ägare. 133 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Hur som helst, 134 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 det är fler förövare än bara de tre ni träffat. 135 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 Så ni förstår, 136 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 om vi inte fångar dem alla, 137 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 löser det här fallet sig inte. 138 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Min miljard… 139 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 När får jag tillbaka min miljard? 140 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 Miljarden som överfördes till gruppens fiktiva konto 141 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 har skickats till ett konto utomlands. 142 00:09:22,728 --> 00:09:25,439 Därifrån skickas det till ett annat land, 143 00:09:25,523 --> 00:09:29,026 en skuggbank, eller konverteras till virtuell online-valuta. 144 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Med andra ord kommer pengarna att tvättas. 145 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 De fortsätter med dessa bedrägerier trots riskerna, 146 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 för även om de grips och hamnar i fängelset, 147 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 så har de miljarder undangömda när de kommer ut. 148 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Självklart ska vi utreda det här, 149 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 men om pengarna når ett land som inte samarbetar… 150 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 Vad händer då? 151 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Då kan vi tyvärr inte nå pengarna. 152 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Varför svarade du inte? 153 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Fattar du inte vad som hänt? Jag förlorade mitt jobb… 154 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 Håll käften, din bitch! 155 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Dö… 156 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Dö! 157 00:10:46,687 --> 00:10:51,942 När Mike Homes-incidenten upptäcktes hade vi lämnat Tokyo. 158 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 Ingen av oss visste var de andra var eller vad de gjorde. 159 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 Du missade med flit, va? 160 00:11:13,297 --> 00:11:16,217 Jag förstår. Jag var som du förut. 161 00:11:19,011 --> 00:11:23,557 Men, vi dödar inte för nöjets skull. 162 00:11:25,810 --> 00:11:29,939 När man dödar och äter köttet känner man inte smaken av döden, 163 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 utan smaken av livet. 164 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 Känna smaken av livet… 165 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 Vems liv? Vilket liv? 166 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Lever jag ens till att börja med? 167 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 Va? Nej! 168 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Min familj kanske är i huset! 169 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 För åtta år sen i en brand i mina föräldrars hem, 170 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 miste jag min mor, min fru och min unge son. 171 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 Min far hade anlagt branden. 172 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 Men det var inte bara min far som tog min mors, frus och sons liv. 173 00:12:43,512 --> 00:12:45,765 Tack. 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 Förlåt att jag tvingade dig att tillbringa semestern med mig. 175 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Ingen orsak. 176 00:12:53,606 --> 00:12:57,067 -Är det tråkigt? -Nej då. Självklart inte. 177 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 Det är tråkigt för mig. 178 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Va? 179 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 Det är nästan som om den visste att vi skulle döda och äta den. 180 00:13:11,832 --> 00:13:13,876 Vårt tidigare jobb var likadant. 181 00:13:14,668 --> 00:13:18,255 Bytet var där som om det låg i dess öde att bli lurad. 182 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Ett tråkigt byte, som om det kom frivilligt för att luras. 183 00:13:27,890 --> 00:13:29,892 Vad skulle göra det bättre? 184 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 Jag vet inte. 185 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Men… 186 00:13:37,358 --> 00:13:39,193 …det kan nog bli bra med dig. 187 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 Jag känner på mig det. 188 00:13:49,328 --> 00:13:53,749 När spänningen över incidenten lagt sig, återvände vi till Tokyo, 189 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 och började jobba på ett nytt mål, vårt största hittills. 190 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Ska vi börja? 191 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Varsågod, Takeshita. 192 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 Okej. 193 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Kouan-ji-templet. Det ligger i Takanawa, Minato City. 194 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Det byggdes under Edo-perioden, 195 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 och Buddhastatyn i huvudbyggnaden är ett viktigt kulturminne. 196 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Ägaren är den bofasta prästen, Natsumi Kawai, 45 år gammal. 197 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Hon bor ensam på tempelområdet. 198 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 Och den här gången siktar vi på 199 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 den 3 200 kvadratmeter stora marken som är bredvid templet. 200 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 Det finns en parkering för 80 bilar och en rehabiliteringsanstalt. 201 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 För skurkar? 202 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Den tidigare bofasta prästen var Kawais bortgångna far. 203 00:14:38,627 --> 00:14:44,133 Han samarbetade med regeringen för att återintegrera frisläppta. 204 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Men nåt hände för fem år sen. 205 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Gäller det ex-maken? Han gifte in sig i fruns familj, va? 206 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Ja. Rehabiliteringsanläggningen var endast för kvinnor. 207 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Och Kawais make, som var ansvarig, var en skandalös skitstövel. 208 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Han gökade nog med alla kvinnorna som kom dit. 209 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 Han var då hjälpsam. 210 00:15:03,569 --> 00:15:08,574 Regeringen kom på honom, och han rymde med en kvinna från anläggningen. 211 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 En skvallerblaska skrev om det och anläggningen stängdes. 212 00:15:12,244 --> 00:15:17,082 Sedan incidenten har Kawai hållit sig gömd och tillbringar sina dagar 213 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 inne i templet. 214 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Jag förstår. Det blir knepigt om ägaren alltid är i huset. 215 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Då gör vi inget med en falsk ägare. 216 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 Och nunnan säger att hon aldrig ska sälja fastigheten, va? 217 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 Det här är ogenomträngligt. 218 00:15:33,349 --> 00:15:36,894 Ska vi börja med att hålla utkik? Nåt kanske dyker upp. 219 00:15:36,977 --> 00:15:40,522 -Okej. Gör det du. -Okej. 220 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto, vad säger du om fastigheten? 221 00:15:42,733 --> 00:15:48,405 En tio miljarders affär är knepig, så jag informerar underjorden också. 222 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 Skumma mäklare och fastighetshajar… 223 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 -Jag träffar några efter det här. -Jag förstår. 224 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, jag vill att du väljer en bedragare. 225 00:15:57,373 --> 00:16:01,251 Vänta nu. Måste vi raka nåns huvud? 226 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 Självklart. 227 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 Man ser genast om det är en peruk. 228 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Det är ett stort hinder. 229 00:16:06,840 --> 00:16:11,220 -Ändå rakar kvinnor sig gärna där nere. -Håll käften. 230 00:16:11,303 --> 00:16:13,347 -Jag ska döda dig. -Du. 231 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 Hallå! 232 00:16:16,767 --> 00:16:20,354 -Om vi fortsätter ska jag ha förskott. -Du fick det redan. 233 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 Jag använde alla pengarna på att undersöka det här! 234 00:16:32,449 --> 00:16:35,869 Jag förstår. Jag har pengarna redo imorgon. 235 00:16:43,961 --> 00:16:45,629 Vad ska vi göra åt det här? 236 00:16:46,630 --> 00:16:50,801 Hur ska vi klara det utan marken? Nå, utvecklingsavdelningen? 237 00:16:51,343 --> 00:16:57,850 Alltså, förhandlingarna gick smidigt, och vi skulle skriva under kontraktet… 238 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Jag frågade inte dig! 239 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Förlåt. 240 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 241 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Förklara. 242 00:17:11,280 --> 00:17:14,783 -Tre dagar innan vi skulle skriva under… -Vad hände? 243 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 Ägarens älskarinna blev gravid. Frun fick reda på det, så de skiljer sig. 244 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Ska hon ta över fastigheten? 245 00:17:21,999 --> 00:17:26,754 Handelsavdelningen hade kommit rätt långt, så jag förstår att Sunaga exploderar. 246 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Om 25:e våningen får nys om det blir det problem. 247 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Hur mycket förlorar vi? 248 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Allvarligt? Aoyagi gjorde bort sig. 249 00:17:35,846 --> 00:17:40,184 -Vad ska du göra nu, Aoyagi? -Jag letar efter ett alternativ. 250 00:17:40,267 --> 00:17:42,728 Va? Har du nåt på gång? 251 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 Nej, inte än. 252 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 Med sju miljarder bara för marken är det ett enormt projekt! 253 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Du hittar inte nåt så lätt! 254 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 Jag listar ut nåt! 255 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Ge mig en månad. 256 00:17:56,617 --> 00:18:01,121 Tror du att du kan göra nåt? Hallå! Jag anmäler det högre upp, Aoyagi! 257 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Den jäveln! 258 00:18:05,375 --> 00:18:09,922 Otani! Ge mig information om alla fastigheter ni undersöker! 259 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Uppfattat. 260 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 Nåt mer? 261 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 Det är allt. 262 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Jag beklagar. 263 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Att beklaga hjälper inte! Om ni inte har nåt, hitta nåt! 264 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Att hitta nåt till ett så stort projekt är inte… 265 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 Vi kommer ingenvart med att sitta och vänta! 266 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Mäklare är inte de enda med information. 267 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 När jag var i er ålder 268 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 kände jag mäklare och fastighetshajar, och jag… 269 00:18:43,747 --> 00:18:47,126 Med all respekt, det är emot reglerna… 270 00:18:47,209 --> 00:18:49,586 -Det här är krig. -Va? 271 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 I ett krig ska man överleva! 272 00:18:55,008 --> 00:18:59,263 Ett krig är en kamp om land. 273 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 För att fånga en fastighet i ett välutvecklat Tokyo, 274 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 måste man göra det som krävs. 275 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 Så gör utvecklare! 276 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Vi utkämpar ett krig! 277 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Det räcker. 278 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Okej. Till era platser. 279 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 -Tack. -Ursäkta. 280 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 -Som från bubblan på 80-talet. -Är det inte trakasserier? 281 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Jag spelade in det för att ha bevis om nåt händer. 282 00:19:33,672 --> 00:19:35,966 -Suveränt. -Oimachi och… 283 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Tatsu. 284 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 Gällande fastighetsförvaltaren vid uppgörelsen med Mike Homes… 285 00:19:46,602 --> 00:19:51,773 -Den unge killen vid namnet Inoue? -Ja. 286 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 Jag kollade adressen på kortet. Han verkar ha bott där, 287 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 men han kan förstås bara ha använt adressen för post. 288 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 Och nu? 289 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 Med nya hyresgäster kunde de inte samla bevis. 290 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Och vad säger de högre upp? 291 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 Utredningshögkvarteret krymper. Jag har ett nytt fall. 292 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Jag har inget att göra med det här längre. 293 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Borde vi inte rapportera till kommissarie Haba? 294 00:20:52,626 --> 00:20:57,631 Nej, det är ingen fara. Det här är ingen utredning. 295 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 Det är praktisk träning för dig. 296 00:21:00,259 --> 00:21:03,178 -Ja? -Ursäkta att jag stör. 297 00:21:03,262 --> 00:21:05,764 Jag är Shimomura, andra utredningsenheten. 298 00:21:06,265 --> 00:21:10,936 Vi frågade innan om herr Inoue, den tidigare hyresgästen. 299 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Var ni inte klara? 300 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Har nåt dykt upp sen dess? 301 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 Kanske lite post med namnet Inoue. 302 00:21:21,822 --> 00:21:24,324 -Inget särskilt… -Va? 303 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 -Är det inte Uber Eats? -Det är det inte! 304 00:21:28,370 --> 00:21:31,164 -Får jag gå nu? -Jag förstår. 305 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Men om du minns nåt kan du kontakta mig… 306 00:21:45,595 --> 00:21:49,182 Alla blåmärken. Hon har blivit misshandlad, va? 307 00:21:50,100 --> 00:21:54,313 -Än sen? -Tänk om det sker regelbundet? 308 00:21:56,231 --> 00:21:59,526 Även om det vore så är det inte vårt jobb. 309 00:22:03,322 --> 00:22:05,115 Du, hallå! 310 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 Det är Uber Eats. Jag har er mat. 311 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Det tog en evighet. 312 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 -Har du en minut? -Va? 313 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Är du hans flickvän? 314 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 -Är du i knipa? -Vad säger du? 315 00:22:19,504 --> 00:22:23,091 -Om du blir slagen borde du rapportera… -Vad fan gör du? 316 00:22:23,175 --> 00:22:24,509 Aj. 317 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 -Hallå… -Vad gör du? 318 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Vänta lite… 319 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Jag ger mig. 320 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 Tränar du, kriminalare? 321 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 MMA? Jag tränar också. 322 00:22:54,790 --> 00:22:56,541 -Va? -Kampsport. 323 00:22:58,168 --> 00:22:59,669 Det här är från en match. 324 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 Va? Är det? 325 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Det där var ojuste. 326 00:23:04,174 --> 00:23:09,346 -Jag är mycket starkare än honom. -Åh, nej. Förlåt mig. 327 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Nej, förlåt mig också. 328 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 Jag ljög innan. 329 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 Jag fick ett konstigt brev. 330 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 Jag blev rädd och slängde det. 331 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 Varför blev du rädd? 332 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Tja… 333 00:23:38,083 --> 00:23:39,418 Är det den här? 334 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 CHIBA-FÄNGELSET MASAMI TSUJIMOTO 335 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 Det är den. "Chiba-fängelset…" 336 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 "Takumi Tsujimoto"? 337 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Inget nytt idag heller. 338 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Så är det. 339 00:24:27,424 --> 00:24:29,634 -Takumi. -Tack. 340 00:24:30,552 --> 00:24:32,053 Räcker det inte för idag? 341 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 Vi kan titta med kameran ändå. 342 00:24:34,931 --> 00:24:37,934 -Nunnan gör knappast nåt mer. -Jag antar det. 343 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 Om det var en ung kvinna eller en kändis vore det kul att spionera. 344 00:24:44,149 --> 00:24:47,986 -Små nunnor har väl inte sex? -Jag vet inte. 345 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Skulle du ligga med henne? 346 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 -Va? -Jag kunde göra det, med nöd och näppe. 347 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Jag vill ha öl. Jag borde nog köpa lite. 348 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Takeshita skulle bli arg. 349 00:25:02,459 --> 00:25:05,295 Jag är inte rädd för den pundaren! 350 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 Att vara instängd här så länge påminner mig om ungdomsanstalten. 351 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 Gör det? 352 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Förresten, när började du med sånt här? 353 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Vad fick dig att vilja bli en fastighetssvindlare? 354 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Jag vet inte. 355 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 Vad gjorde du innan du blev svindlare? 356 00:25:27,275 --> 00:25:28,276 Jag var chaufför. 357 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Jag förstår. 358 00:25:51,091 --> 00:25:53,552 -Ja? -Var är du? 359 00:25:54,177 --> 00:25:58,390 -Jag väntar på Saki i Roppongi. -Tiden tog slut för länge sen! 360 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 Hennes nästa kund väntar. Vad gör du? 361 00:26:00,767 --> 00:26:03,478 -Ja. Förlåt. -"Förlåt" fixar inget, idiot! 362 00:26:03,562 --> 00:26:06,189 -Okej. -Gå till hennes rum och hämta henne! 363 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Okej. 364 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 Saki kom nu. Vi är på väg. 365 00:26:17,284 --> 00:26:22,122 -Bra jobbat. -Kan du verkligen inte ta en annan bil? 366 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 Den här stinker, är liten och smutsig. 367 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 Jösses, öppna ens fönstren! 368 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 På den tiden 369 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 hade jag varit en enstöring i två år, gjort inget efter att ha förlorat allt. 370 00:26:33,925 --> 00:26:35,385 När mina pengar tog slut 371 00:26:35,468 --> 00:26:39,014 svarade jag på en onlineannons som efterlyste chaufförer, 372 00:26:39,097 --> 00:26:41,558 så jag började köra exklusiva callgirls. 373 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Vilken tur jag har. 374 00:26:43,518 --> 00:26:49,399 Den här killen är kinky, men han betalar bra för extragrejer. 375 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Kan du åtminstone svara? 376 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Jag levererar callgirlen. 377 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 Hon får 300 000 yen för två timmar utan penetrerande sex. 378 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 Jag tar pengarna. När de är klara kör jag henne till nästa kund. 379 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 Jag tänkte tillbringa resten av mitt liv i samhällets skugga. 380 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 381 00:27:17,427 --> 00:27:19,888 -Ja? -Ursäkta mig. 382 00:27:20,930 --> 00:27:25,185 Nåt hände som jag vill diskutera med dig. Kan du komma till rummet? 383 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Förlåt att jag stör. 384 00:27:35,111 --> 00:27:41,576 Jag ville vara lite äventyrlig. Det var givetvis med samtycke. 385 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Hon sa att jag fick göra det om jag gav henne en miljon yen. 386 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Ja, jag tror att hon är död. 387 00:27:51,252 --> 00:27:55,090 Att lämna henne så här hade orsakat en scen, 388 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 så därför ringde jag dig. 389 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 Du kan väl ta det här och låtsas att du inte såg nåt? 390 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Jag erbjuder det som ett tecken på nåd mot dig. 391 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Innan jag ringde dig kontaktade jag en bekant. 392 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 Han tar hand om såna här problem. 393 00:28:26,413 --> 00:28:31,251 Om tio minuter kommer han, och kroppen försvinner utan ett spår. 394 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Men om du väljer att tacka nej, 395 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 blir du också omhändertagen. 396 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Du fattar, va? 397 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Jag dog redan för länge sen. 398 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki. 399 00:29:43,406 --> 00:29:46,534 Är du okej, Saki? 400 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 Saki! 401 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 Han! Han nästan… 402 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 -Den mannen… -Jag vet. 403 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki, berätta inte för nån om det här. 404 00:30:06,805 --> 00:30:09,224 Va? Fan ta dig! 405 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Jag blev nästan dödad! Han dödade mig nästan! 406 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Håll käften! 407 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Ta pengarna och glöm det här. 408 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Gå. 409 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Dra! 410 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 -Adjö. -Vänta nu. 411 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Du… 412 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 Du har dödat nån förut, eller hur? 413 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 Om du nånsin är i knipa, 414 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 kontakta mig. 415 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Vänta nu för i helvete! Vad fan är det med honom? 416 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 Jag anmäler honom till jobbet! 417 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Och vad fan är det med dig? 418 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 Ignorera mig inte! 419 00:31:39,814 --> 00:31:43,109 Hallå! Ditt kräk! 420 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Dö, din psykopat! 421 00:31:57,790 --> 00:32:01,419 -Var det pengarna? -Va? 422 00:32:01,502 --> 00:32:04,422 Fastighetssvindlare tjänar ju en massa pengar. 423 00:32:05,048 --> 00:32:09,093 Du får väl 100 miljoner yen per jobb? Vilken tur du har. 424 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 Takeshita ger knappt nåt till underhuggare som jag. 425 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 Därför sa jag häromdagen att jag också ville bli svindlare. 426 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 Han sa att det inte är för skolavhoppare. 427 00:32:21,940 --> 00:32:24,943 -Är inte det hårt? -Jo. 428 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 På tal om det, gick du på högskola? 429 00:32:28,780 --> 00:32:31,074 -Det gjorde jag. -Oj. 430 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Jag borde ha stannat i skolan oavsett framtidsplaner. 431 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 -Åh. -Hej. 432 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 -Hej. -Hej. 433 00:32:39,457 --> 00:32:42,293 -Aj. -Hur går det, Takumi? Hur mår nunnan? 434 00:32:42,377 --> 00:32:46,339 -Jag har inget på henne än så länge. -Jaså? 435 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 Hon har hållit sig till samma rutin hela veckan. 436 00:32:49,467 --> 00:32:53,388 Sutrasång från 05.00 i stora salen, sen städa templet, 437 00:32:53,471 --> 00:32:55,556 och sköta växterna i trädgården. 438 00:32:55,640 --> 00:33:00,812 Hon stänger huvudporten efter kvällssutran och är resten av dagen hemma. 439 00:33:01,479 --> 00:33:04,148 -Hon är en enstöring. -Ingen frågade dig. 440 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Ojdå. 441 00:33:07,402 --> 00:33:09,904 -Har du gått ner i vikt? -Va? Har jag det? 442 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 Han är så allvarlig att han håller vakt även när nunnan sover. 443 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 Som jag sa, ingen frågade dig. 444 00:33:17,245 --> 00:33:19,622 Vill du ha lite? Det ger dig energi. 445 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 -Takeshita. -Ja? 446 00:33:21,624 --> 00:33:25,461 -Det där är ett brott. -Nämen, se vem som kastar sten i glashus! 447 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Kom igen, Takumi skulle aldrig använda meth… 448 00:33:30,383 --> 00:33:32,593 -Håll utkik. -Okej. 449 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Jag fick intressant information. 450 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 Vad är det? 451 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 Jag hittade bokföringsfirman som sköter templets ekonomi, 452 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 och bad personalen se på inkomster och utgifter. 453 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 KOUAN-JI HUVUDBOK 454 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 En stor summa flyttas regelbundet 455 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 från templets konto till Kawais konto. 456 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 Se på förra månaden. Fem miljoner på en gång. 457 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Det är nåt skumt här. 458 00:34:01,831 --> 00:34:03,082 Ja… 459 00:34:06,627 --> 00:34:08,713 Alltså… Va? 460 00:34:08,796 --> 00:34:11,215 -Vad är det? -Nån kom ut. 461 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 Va? 462 00:34:15,344 --> 00:34:20,058 -Är det Kawai? -Nej, hon ser annorlunda ut än vanligt… 463 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 Men är det hon? 464 00:34:26,522 --> 00:34:28,483 Det är nunnan, eller hur? 465 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 Va? Takumi? 466 00:34:32,528 --> 00:34:34,697 -Sätt fart du också! -Okej. 467 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 Jösses. 468 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 -Hon tog riksvägen till Tamachi! -Uppfattat! 469 00:34:45,124 --> 00:34:47,460 -Skynda, Orochi! -Ja då! 470 00:34:59,013 --> 00:35:01,933 -Den där! Tokyo Musen-taxin. -Jag vet. 471 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 Vart är hon på väg? 472 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Vänta. 473 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 Känner du till några avtal som kan slås fast genast? 474 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Ju större mark, desto bättre. 475 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 Jag ger efter på villkoren så mycket jag kan. 476 00:36:02,702 --> 00:36:05,538 -Den här är till dig. -Snackar vi om projektet? 477 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Ska tomten ersätta Oimachi-fastigheten? 478 00:36:09,458 --> 00:36:12,920 Va? Tja, ja… 479 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 Jag hörde allt. 480 00:36:17,925 --> 00:36:19,677 Avtalet gick inte igenom, va? 481 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Ja. Du avslöjade mig. 482 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Med all respekt, Hayashi, vi har känt varandra länge. 483 00:36:28,769 --> 00:36:32,607 -Skulle du kunna hjälpa mig? -Vad pratar du om? 484 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 Du tvingade mig att göra allt ditt smutsjobb, 485 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 och du skördade all belöning. 486 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 Och när det blev obekvämt, 487 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 släppte du mig som en ödla släpper sin svans. 488 00:36:48,456 --> 00:36:51,709 -Den gången… -Jag fick tre år för det! 489 00:36:52,877 --> 00:36:56,714 Nu när du är i en knipa, vill du att jag gör ditt smutsjobb igen? 490 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 Driver du med mig, Aoyagi? 491 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Hur som helst, 492 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 en del skurkar kan vara bittra, så var försiktig. 493 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Just det. 494 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Var snäll och gå. 495 00:37:27,203 --> 00:37:31,791 Nämen? Är det du, Aoyagi? Vad gör du här? 496 00:37:35,461 --> 00:37:38,965 Så nostalgisk jag blir! Gick du till gamle Hayashi? 497 00:37:40,925 --> 00:37:42,468 Dina metoder är förlegade. 498 00:37:44,053 --> 00:37:48,683 Vi rör inget från fastighetshajar. Juristerna tillåter det inte. 499 00:37:52,436 --> 00:37:56,357 Ge upp bara. Vi klarar oss med 200 miljoner i förlust. 500 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 De förlåter en sådan förlust med tanke på din prestation hittills. 501 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 Men du kommer nog aldrig högre upp än du är just nu. 502 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Hallå? Ordförande. Ja. 503 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 Är ni redan där? Jag förstår. Vi skyndar oss. 504 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Kom nu. 505 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Kom igen, skynda. 506 00:38:38,357 --> 00:38:42,278 -Det där är väl ett hotell? -Orochi, parkera bilen. 507 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 -Ta med väskan där bak. -Vänta, Takumi! 508 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 509 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Ursäkta mig. 510 00:39:54,809 --> 00:39:58,104 -Välkommen. -Är rum 3507 ledigt? 511 00:39:58,979 --> 00:40:02,316 -Rum 3507? -Ja. 512 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 Det är det första rummet jag bodde i med min flickvän för ett tag sen. 513 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 Vi äter middag här idag. Jag ville överraska henne. 514 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 Jaså? Jag förstår. Ett ögonblick. 515 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 Jag beklagar verkligen, 516 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 men tyvärr är rummet upptaget just nu. 517 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 Jag förstår. Vad kan jag göra? 518 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 Är rummet bredvid ledigt? 519 00:40:24,547 --> 00:40:26,006 -Ett ögonblick. -Tack. 520 00:40:28,134 --> 00:40:31,011 -Rummet bredvid är tomt. -Tack. 521 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Där är du ju! 522 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Takumi, hur går det? 523 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Det här hotellet är verkligen flott. 524 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 Vad då? 525 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 Tillåter de inte organiserad brottslighet på rummen? 526 00:40:49,363 --> 00:40:52,199 -Håll käften! -Vad sa du? 527 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 -Vi går. -Han ser stark ut. 528 00:40:54,994 --> 00:40:55,911 Förlåt. 529 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 Vad ska vi göra nu? 530 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Bara vi hade ett hemligt vapen i rockärmen som Tom Cruise, 531 00:41:03,294 --> 00:41:05,421 och kunde typ klättra från taket. 532 00:41:06,255 --> 00:41:10,926 -Va? Vem ringer du? -Mitt hemliga vapen. 533 00:41:12,470 --> 00:41:14,722 Det var nära! Vad fan gör du… 534 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Nu! Där. Jag har den! Ja… Nej! 535 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Nej… Fan. 536 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Hallå? Nagai? Kan du prata? 537 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Inte nu. Det flyter bra. Vi pratar en annan gång. 538 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Vänta, ett ögonblick. 539 00:41:32,615 --> 00:41:35,826 Hade du inte problem sen din katt fick många kattungar? 540 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 Vad då? 541 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Om du gör jobbet, presenterar jag dig för nån som kan ta dem. 542 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 De är väl inte skumma djurmäklare? 543 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 En veterinär jag träffade för länge sen. Jag skulle aldrig låta katterna avlivas. 544 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 Jag lovar. 545 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 Tja… 546 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 Rumsnumret spelar ingen roll, skaffa bara ett nyckelkort. 547 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Ursäkta mig. Var är toaletten? 548 00:42:02,061 --> 00:42:04,563 -Toan? Den här vägen. -Tack. 549 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Takumi, du har tur. 550 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Hotellet använder den gamla modellen av VingCard Vision-lås. 551 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Det säger dig inget. 552 00:42:12,738 --> 00:42:16,075 När en Hamas-ledare mördades på ett hotell i Dubai 553 00:42:16,158 --> 00:42:17,701 tog de sig in med dem. 554 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 -Nagai, kan du skynda dig lite? -Okej. 555 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Jag förstår. 556 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 -Takumi. -Vad är det? 557 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 Säkerheten på hotellet kan vara rätt tajt. 558 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Du har nog bara 45 sekunder på dig. 559 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Fyrtiofem sekunder? Okej, skynda dig. 560 00:42:36,095 --> 00:42:37,096 Visst. 561 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Klart. Lycka till. 562 00:42:43,686 --> 00:42:46,605 -Takumi! -Här är ert rum. 563 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 Jag uppskattar att du visar oss till rummet. 564 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Du har blivit viktig, eller hur? 565 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 Att eskortera er kommer alltid att vara mitt jobb. 566 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Skönt att höra. 567 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 Det är här. 568 00:43:05,749 --> 00:43:06,792 Trevlig vistelse. 569 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 Den jäveln! 570 00:45:03,200 --> 00:45:05,452 Och? Hör du nåt? 571 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 Undertexter: Hanne-Marie Pöysä