1 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 Aquí está. 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,302 Gracias. 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 CERTIFICADO DE REGISTRO DE SELLO KENICHI SHIMAZAKI 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 OFICINA DE ASUNTOS JURÍDICOS SUCURSAL DE SHIBUYA 5 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 ¡Jefe! 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 ¿Qué ocurre? 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,743 Mire. 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,704 El certificado del sello adjunto a la solicitud 9 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 podría ser falso. 10 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 ¿Falso? 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 Sí. 12 00:00:45,211 --> 00:00:49,466 Ya te lo he dicho, creo que es mejor que no nos veamos durante un tiempo. 13 00:00:49,549 --> 00:00:51,926 ¿Qué? ¿Te obligan a dejar el programa? 14 00:00:52,010 --> 00:00:54,304 Yo también lo estoy pasando mal. 15 00:00:54,804 --> 00:00:58,850 Mi hija dice que no quiere ir a la escuela y mis suegros me… 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 Muy bien. Te llamo luego. 17 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 ¿Vale? Adiós. 18 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 Disculpe. 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 ¿Qué pasa? 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 Bueno, pues… 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Es… 22 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 ¿Qué pasa? 23 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 Es por el terreno de Ebisu… 24 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 Ah, sí. 25 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Tengo que decir que esto no me convence. 26 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Quiero algo que atraiga a jóvenes ricos, no a familias. 27 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 Ah, y este exterior también… 28 00:01:28,213 --> 00:01:29,130 Acaba de llegar 29 00:01:29,672 --> 00:01:32,258 esta carta de Asuntos Jurídicos. 30 00:01:33,551 --> 00:01:34,719 ¿Asuntos Jurídicos? 31 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 ¿Qué? ¿Qué es esto? 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 PRESENTADA POR UNA PERSONA NO AUTORIZADA SOLICITUD RECHAZADA 33 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 ¿Qué? 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 ¿Cómo que está rechazada? 35 00:01:49,025 --> 00:01:50,735 - Fue una estafa. - ¿Qué? 36 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 Ese terreno no estaba en venta. 37 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 No entiendo lo que decís. 38 00:01:57,283 --> 00:01:59,369 Jefe, parece que fuimos el blanco 39 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 de una estafa. 40 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Pero firmamos el contrato… 41 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Esos tipos eran… 42 00:02:06,501 --> 00:02:07,794 estafadores inmobiliarios. 43 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 ¿Estafadores? 44 00:02:17,971 --> 00:02:22,642 ESTAFADORES DE TOKIO 45 00:02:22,725 --> 00:02:27,438 Los estafadores inmobiliarios roban dinero haciéndose pasar por propietarios 46 00:02:27,939 --> 00:02:33,570 que quieren vender su terreno usando documentos falsificados. 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,990 Este tipo de estafas implican un líder, 48 00:02:37,073 --> 00:02:38,783 un negociador, un informante, 49 00:02:38,867 --> 00:02:42,078 un experto legal, un falsificador de documentos 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 y una coordinadora de casting de impostores. 51 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Para estafar miles de millones de yenes, 52 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 requieren técnicas criminales muy precisas y avanzadas. 53 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 EPISODIO 2 54 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 55 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 Hola, Tatsu. ¿Tienes un minuto? 56 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 Sí. 57 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 58 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Lo de tu reasignación… 59 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 ¿Sí? 60 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 No va a poder ser. 61 00:03:19,824 --> 00:03:22,577 - Lo he intentado todo, pero… - Entiendo. 62 00:03:23,953 --> 00:03:26,289 Bueno, gracias de todas formas. 63 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 Creo que puedo dejárselo a los demás sin remordimientos. 64 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Siento no poder ayudarte. 65 00:03:36,507 --> 00:03:38,301 Por cierto. ¡Hola, Kuramochi! 66 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 ¿Sí? 67 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Esta es Kuramochi y empieza hoy. 68 00:03:42,680 --> 00:03:46,517 Será tu compañera en lugar de Okubo. Por favor, ayúdala si puedes. 69 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 Kuramochi. Encantada de conocerlo. 70 00:03:50,980 --> 00:03:53,942 Pero a mí solo me quedan unos meses más. 71 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 No hay mucho que enseñar… 72 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Está bien. 73 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Es temporal, luego va a la Primera División de Investigación. 74 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 Sí, ahí es donde quiero estar. 75 00:04:02,492 --> 00:04:04,577 - Era broma. No iba en serio. - ¿Sí? 76 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Lo siento. 77 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Además de ser mentor de Kuramochi, sigue con la investigación. 78 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Entendido. 79 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 Pero tampoco te mates. 80 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Lo sé. 81 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 CAFÉ: NEGRO 82 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 CREMA: EXTRA 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 AZÚCAR: EXTRA 84 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 ¿Tomas algo? 85 00:04:33,982 --> 00:04:34,816 Sí, claro. 86 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 - ¿Qué edad tienes? - ¿Cómo? 87 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 No. No intento acosarte ni nada de eso. 88 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 Es que vamos a ser compañeros por el momento, así que… 89 00:04:45,785 --> 00:04:47,078 Tengo 29 años. 90 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Más joven que mi hija. 91 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 Entonces, ¿te gustaría acabar en la Primera División? 92 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 Sí. 93 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Me encantaban las series de detectives, por eso me hice detective. 94 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 Cuando piensas en ser detective, te imaginas la Primera División. 95 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Asesinatos, robos, secuestros, rehenes… 96 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Lo siento. He estado en Segunda División toda mi carrera. 97 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 No, no estaba insinuando nada. 98 00:05:13,896 --> 00:05:19,402 Es que un veterano y una detective joven es lo típico en las series de detectives. 99 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 Como que la detective joven salva al veterano de la crisis. 100 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 Ya veo… 101 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Si eso pasa, cuento contigo. 102 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 ¿Por qué nos investigáis a nosotros? 103 00:05:31,247 --> 00:05:34,917 ¡Mil millones! ¿No lo entiendes? ¡Me estafaron mil millones! 104 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Lo entiendo. Por eso lo hemos escuchado. 105 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 ¡Pues date prisa y atrápalos! 106 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 Como mínimo, recupera mis mil millones. 107 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Vamos a verificar… 108 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Lo mandaron de la comisaría de Shibuya. 109 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 ¡Esa es la prueba! 110 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 ¿Cómo ha ido? 111 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Bueno, como tiene ese comportamiento, 112 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 mañana iré a la empresa y hablaré con los demás empleados. 113 00:05:56,397 --> 00:05:58,191 ¡Estafadores inmobiliarios! 114 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Me lo devolverán, ¿no? Se lo ruego. 115 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 ¿Te importa si te acompaño mañana? 116 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 ¿Qué? 117 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Pero, Tatsu… 118 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 No es que meta las narices en tu investigación. Es por ella. 119 00:06:11,621 --> 00:06:14,957 Quiero que vea tu trabajo para que aprenda. 120 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Yo no… 121 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 ¿Verdad? 122 00:06:23,049 --> 00:06:27,845 Los que vinieron a la firma fueron un anciano que hacía de Shimazaki, 123 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 un joven que gestionaba la inmobiliaria 124 00:06:31,099 --> 00:06:34,185 y un hombre de mediana edad que hacía de bróker, ¿no? 125 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Sí, eran esos tres. 126 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 ¿Hay alguien entre ellos que se parezca al agente inmobiliario o al bróker? 127 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 ¡Este! 128 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 ¡Es él! 129 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 ¿Era el bróker? 130 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Sí, probablemente. 131 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 ¡Probablemente no! ¡Seguro que es él! 132 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Fingía el acento de Kansai, ¿recuerdas? 133 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 Detective, 134 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 por favor, atrapen a este tío ya. 135 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 ¡Recupere mi dinero! 136 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Espere. 137 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 No solo vio a esos tres en la transacción, ¿no? 138 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 ¿Estaba este hombre entre ellos? 139 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 ¿Estaba? 140 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 No, creo que no. 141 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 ¿Y qué me dicen de este hombre? 142 00:07:21,732 --> 00:07:24,026 La verdad es que no sabría decir. 143 00:07:24,110 --> 00:07:25,486 Está demasiado borroso… 144 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 ¿Estos tíos son estafadores inmobiliarios? 145 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Bueno… 146 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 ¿Por qué no los pillan? 147 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 Tienen fotos y conocen sus identidades. 148 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 Podrían pillarlos inmediatamente. 149 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 ¡Son mil millones! 150 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 ¡Me han estafado mil millones de yenes! 151 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 ¡Dense prisa, atrápenlos y recupérenlos! 152 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 Si no, 153 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 ¡mi empresa se hundirá! 154 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 Señor Maki, 155 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 la estafa inmobiliaria no es un asunto sencillo. 156 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 Estos estafadores 157 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 son un grupo dirigido por los mejores profesionales. 158 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 Conocen todas las leyes y regulaciones relacionadas con los bienes inmobiliarios. 159 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Por ejemplo, este, Goto, 160 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 antes era un excelente asesor judicial. 161 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 Tiene varias certificaciones relacionadas con bienes raíces. 162 00:08:21,792 --> 00:08:23,503 Además, también… 163 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 habla muy bien. 164 00:08:26,756 --> 00:08:30,092 Por eso, hasta profesionales inmobiliarios como ustedes 165 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 resultan fáciles de engañar. 166 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 Esta es la típica estafa inmobiliaria mediante el uso de un impostor. 167 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Sin embargo, 168 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 los implicados no son solo las tres personas que conocieron. 169 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 Así que ya ven. 170 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 A menos que los pillemos a todos, 171 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 este caso no se resolverá. 172 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Y mis mil millones de yenes… 173 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 ¿Cuándo recuperaré mis mil millones? 174 00:09:15,304 --> 00:09:16,847 Los mil millones de yenes 175 00:09:16,931 --> 00:09:20,226 que se transfirieron a la cuenta ficticia del grupo 176 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 ya están en una cuenta extranjera. 177 00:09:22,728 --> 00:09:25,565 Desde ahí, se mandarán a una cuenta en otro país, 178 00:09:25,648 --> 00:09:29,026 a un banco no regulado o se convertirán a moneda virtual. 179 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 En otras palabras, el dinero se blanqueará. 180 00:09:32,363 --> 00:09:36,367 La razón por la que efectúan estafas inmobiliarias a pesar del riesgo 181 00:09:36,450 --> 00:09:39,453 es porque, aunque los pillen y los manden a prisión, 182 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 tienen miles de millones esperando a que salgan. 183 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Por supuesto que lo investigaremos, 184 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 pero si el dinero llega a un país que no permite rastreos extranjeros… 185 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 ¿Qué pasa entonces? 186 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Entonces, por desgracia, no estará en nuestras manos. 187 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 ¿Por qué no contestas? 188 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 ¿No entiendes mi situación? He perdido mis trabajos… 189 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 ¡Cállate, zorra! 190 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Muere… 191 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 ¡Muérete! 192 00:10:46,687 --> 00:10:49,398 Cuando se descubrió el incidente de Mike Homes, 193 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 ya no estábamos en Tokio. 194 00:10:53,361 --> 00:10:57,281 No sabíamos adónde habían ido los demás ni lo que estaban haciendo. 195 00:11:08,542 --> 00:11:10,044 Has fallado adrede, ¿no? 196 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Lo entiendo. 197 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 Yo era como tú. 198 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 Pero… 199 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 no matamos para divertirnos. 200 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Matar y comer la carne 201 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 no es para sentir la muerte, 202 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 sino para sentir la vida. 203 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 "Para sentir la vida"… 204 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 ¿Pero la vida de quién y qué? 205 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Si ni siquiera sé si yo estoy vivo ahora mismo. 206 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 ¿Qué? ¡No! 207 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 ¡Mi familia podría estar dentro! 208 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Hace ocho años, en un incendio en casa de mis padres, 209 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 perdí a mi madre, a mi mujer y a mi hijo pequeño. 210 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 La causa del incendio fue un fuego provocado por mi padre. 211 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 Pero no fue solo mi padre quien arrebató las vidas de mi madre, mi mujer y mi hijo. 212 00:12:44,263 --> 00:12:45,765 Gracias. 213 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 Siento haberte hecho pasar tus vacaciones conmigo. 214 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 No pasa nada. 215 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 ¿Te aburres? 216 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 No, claro que no. 217 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 Pues yo me aburro. 218 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 ¿Qué? 219 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 Es casi como si el animal supiera que vamos a matarlo y comérnoslo. 220 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 Nuestro trabajo anterior era igual. 221 00:13:14,627 --> 00:13:18,255 La presa estaba como destinada a ser engañada desde el inicio. 222 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Era una presa aburrida, como que venía sola a ser engañada. 223 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 ¿Qué puede hacer para disfrutar? 224 00:13:31,185 --> 00:13:32,186 No lo sé. 225 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Pero… 226 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 Disfrutaría contigo, Takumi. 227 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Tengo esa sensación. 228 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 Cuando pasó el revuelo por lo de Mike Homes, 229 00:13:52,081 --> 00:13:53,749 volvimos a Tokio 230 00:13:53,833 --> 00:13:56,752 y comenzamos a avanzar hacia un nuevo objetivo, 231 00:13:56,836 --> 00:13:58,546 el más grande hasta la fecha. 232 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 ¿Empezamos entonces? 233 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Adelante, Takeshita. 234 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 Muy bien. 235 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Templo Kouan-ji. Está en Takanawa, ciudad de Minato. 236 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Fue erigido durante el período Edo 237 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 y el Buda de la sala principal es un bien cultural importante. 238 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 La dueña es la sacerdotisa residente, Natsumi Kawai, de 45 años. 239 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Vive sola en ese terreno. 240 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 En esta ocasión, nos centraremos 241 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 en los 3200 metros cuadrados de terreno que hay junto al templo. 242 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 Hay aparcamiento para 80 coches y un centro de reinserción de criminales. 243 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 ¿De reinserción? 244 00:14:35,207 --> 00:14:38,586 El sacerdote anterior fue su padre, que murió hace tiempo, 245 00:14:38,669 --> 00:14:40,004 y colaboraba con el gobierno 246 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 acogiendo exreclusos que ayudaba a reintegrarse en la sociedad. 247 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Pero pasó algo hace cinco años. 248 00:14:47,469 --> 00:14:50,472 ¿Con el exmarido? Se metió en casa de ella, ¿no? 249 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Sí. El centro de reinserción era solo para mujeres. 250 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 El marido de Kawai, que estaba al mando, era un cabrón acosador. 251 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Parece que se lo hacía a todas las que entraban al centro. 252 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 Así que les "ayudaba" así. 253 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 El gobierno lo descubrió, 254 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 y se fugó con una del centro que le gustaba. 255 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 Salió en la prensa amarilla que el centro cerró por eso. 256 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Desde el incidente, Kawai ha evitado ser vista 257 00:15:15,664 --> 00:15:16,749 y pasa sus días… 258 00:15:18,292 --> 00:15:19,752 dentro del templo. 259 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Ya veo. Será difícil si la dueña está siempre en la residencia. 260 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Si está la dueña, no hacen falta impostores. 261 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 Y esa monjita dice que nunca venderá el terreno, ¿no? 262 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 Eso es impenetrable. 263 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 ¿Y si vigilamos por ahora? 264 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 Podría surgir algo. 265 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Muy bien. 266 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 - Adelante. - Vale. 267 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto, ¿y los datos del terreno? 268 00:15:42,733 --> 00:15:45,110 No es fácil mover propiedades de diez mil millones, 269 00:15:45,194 --> 00:15:48,405 así que estoy pasándole información al hampa también: 270 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 brókeres turbios, tiburones inmobiliarios… 271 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 - Voy a ver a algunos después. - Vale. 272 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, busca una impostora para esta persona. 273 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Un momento. 274 00:15:59,041 --> 00:16:01,293 Tendrían que afeitarse la cabeza, ¿no? 275 00:16:01,377 --> 00:16:02,753 Pues claro. 276 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 La gente sabría que es una peluca. 277 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 No, es un gran obstáculo. 278 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Pero no os cuesta nada afeitaros ahí abajo. 279 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Cállate. 280 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Te voy a matar. 281 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 Oye. 282 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 ¡Oye! 283 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Si seguimos, dame un adelanto. 284 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Te lo di el otro día. 285 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 ¡He gastado todo ese dinero para investigar! 286 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Entiendo. 287 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 Te lo tendré para mañana. 288 00:16:43,961 --> 00:16:45,379 ¿Qué vamos a hacer? 289 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 ¿Qué vamos a hacer sin ese terreno? 290 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 ¿Departamento de Promoción? 291 00:16:51,343 --> 00:16:52,636 Sí, bueno, 292 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 las negociaciones iban bien y estábamos a punto de firmar el contrato… 293 00:16:57,933 --> 00:16:59,476 ¡No te he preguntado a ti! 294 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Lo siento. 295 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 296 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Explícalo tú. 297 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Tres días antes de cerrar el acuerdo… 298 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 ¿De qué va esto? 299 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 La amante del dueño está embarazada. Su mujer lo supo y se va a divorciar. 300 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 ¿Va a quedarse ella con el terreno? 301 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 Los de Comercio tenían el trato adelantado, 302 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 así que normal que Sunaga explote. 303 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Pero si lo saben en la planta 25, habrá problemas. 304 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 ¿Cuánto vamos a perder? 305 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 ¿Qué? ¿En serio? ¡Aoyagi la ha cagado! 306 00:17:35,846 --> 00:17:37,598 ¿Qué vas a hacer, Aoyagi? 307 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Buscaré una alternativa. 308 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 ¿Qué? 309 00:17:41,894 --> 00:17:44,396 - ¿Tienes un plan? - No, ahora mismo no. 310 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Siete mil millones solo en el terreno. ¡Es un proyecto enorme! 311 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 ¡No encontrarás nada fácil! 312 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 ¡Ya me las apañaré! 313 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Dame un mes. 314 00:17:56,617 --> 00:17:58,702 ¿Crees que puedes hacer algo? ¡Oye! 315 00:17:58,786 --> 00:18:01,121 ¡Voy a dar parte a los de arriba! 316 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 ¡Pedazo de cabrón! 317 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 - ¡Otani! - ¿Sí? 318 00:18:07,044 --> 00:18:09,963 Trae datos de propiedades que estéis investigando. 319 00:18:10,047 --> 00:18:10,881 Entendido. 320 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 ¿No hay más? 321 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 Eso es todo. 322 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Lo siento. 323 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 ¡"Lo siento" no arregla nada! 324 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 Si no hay nada, buscadlo. 325 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Sí, pero una alternativa a un proyecto tan grande no… 326 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 ¡No conseguiremos información esperando aquí! 327 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 No solo hay información de agentes inmobiliarios. 328 00:18:38,951 --> 00:18:43,664 Yo, a vuestra edad, conocía a brókeres y tiburones, y me pasaban… 329 00:18:43,747 --> 00:18:47,126 Con el debido respeto, eso iría en contra de las normas… 330 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Esto es la guerra. 331 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 ¿Qué? 332 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 ¡Las reglas no se cumplen en una guerra! 333 00:18:55,008 --> 00:18:56,218 Si lo analizas bien, 334 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 una guerra es una lucha por terrenos. 335 00:19:00,931 --> 00:19:04,351 Para conseguir una parcela mínima en este Tokio saturado, 336 00:19:04,434 --> 00:19:06,228 hay que hacer lo necesario. 337 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 ¡Eso es lo que hace un promotor! 338 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 ¡Estamos en guerra! 339 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Basta. 340 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Vale. Vámonos. 341 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Gracias. 342 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Con permiso. 343 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 - Vive en la era de la burbuja. - ¿No es abuso de poder? 344 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Lo he grabado por si acaso. Si pasa algo, tengo pruebas. 345 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Genial. 346 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Oimachi y… 347 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Tatsu. 348 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 El agente de bienes raíces ese que fue a la firma final con Mike Homes… 349 00:19:47,519 --> 00:19:50,856 ¿Es el jovencito ese que se hace llamar Inoue? 350 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Sí. 351 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 He comprobado la dirección de la tarjeta. Vivió allí. 352 00:19:55,194 --> 00:19:58,488 Puede que solo lo haya estado usando para recibir correo. 353 00:19:58,572 --> 00:19:59,406 ¿Y ahora? 354 00:19:59,489 --> 00:20:02,492 Hay inquilinos, así que no han podido coger pruebas. 355 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Y… 356 00:20:04,912 --> 00:20:07,998 - ¿Qué dicen los de arriba? - Pasan de investigar. 357 00:20:08,081 --> 00:20:09,625 Me han asignado otro caso. 358 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Por eso podo puedo hacer con esto. 359 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 ¿No deberíamos informar de esto al comisario Haba? 360 00:20:52,626 --> 00:20:54,294 No, no pasa nada. 361 00:20:55,254 --> 00:20:57,547 Esto no es una investigación. 362 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 Esto es entrenamiento práctico. 363 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 ¿Sí? 364 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 Disculpe que la molestemos. 365 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 Shimomura, Segunda División de Investigación. 366 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Ya vinimos antes a preguntar por el Sr. Inoue, el residente anterior. 367 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 ¿No han terminado ya? 368 00:21:12,354 --> 00:21:15,482 ¿Ha surgido algo nuevo que haya notado desde entonces? 369 00:21:15,565 --> 00:21:20,487 Como tal vez alguna carta entregada a nombre de Inoue. 370 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Nada en particular… 371 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 ¡Oye! 372 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 ¿No es Uber Eats? 373 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 ¡No! 374 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 ¿Puedo irme ya? 375 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 Sin problema. 376 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Pero, si recuerda algo, ¿podría ponerse en contacto conmigo? 377 00:21:45,595 --> 00:21:46,513 Esos moretones… 378 00:21:47,389 --> 00:21:48,849 son de los golpes, ¿no? 379 00:21:50,100 --> 00:21:50,934 ¿Y qué? 380 00:21:51,768 --> 00:21:54,146 ¿Y si abusan de ella regularmente? 381 00:21:56,231 --> 00:21:59,443 Incluso si ese fuera el caso, no sería nuestro trabajo. 382 00:22:03,322 --> 00:22:04,197 Oye. 383 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 ¡Oye! 384 00:22:05,198 --> 00:22:07,534 Soy de Uber Eats. Traigo su comida. 385 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Cuánto has tardado. 386 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 - ¿Me das un minuto? - ¿Qué? 387 00:22:14,291 --> 00:22:16,293 ¿Eres su novia? 388 00:22:16,376 --> 00:22:18,337 - ¿Tienes problemas? - ¿Qué dices? 389 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Si te pegan, deberías denunciar… 390 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 ¿Qué coño haces? 391 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 - Oye… - ¿Qué haces? 392 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Un momento… 393 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Me rindo. 394 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 Detective, ¿hace algo? 395 00:22:51,620 --> 00:22:54,122 ¿MMA? Yo también lo practico. 396 00:22:55,707 --> 00:22:56,666 Artes marciales. 397 00:22:58,126 --> 00:22:59,669 Estoy así por un combate. 398 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 ¿Qué? ¿En serio? 399 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 No me toques la moral. 400 00:23:04,174 --> 00:23:06,885 Soy mucho más fuerte que este. 401 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Ay, no. Lo siento mucho. 402 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 No, yo también lo siento. 403 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 He mentido antes. 404 00:23:16,395 --> 00:23:18,647 Sí que llegó una carta rara, 405 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 pero me dio miedo y la tiré. 406 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 Pero ¿por qué le dio miedo? 407 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Bueno… 408 00:23:38,083 --> 00:23:39,251 ¿Será esta? 409 00:23:47,134 --> 00:23:48,844 PRISIÓN DE CHIBA MASAMI TSUJIMOTO 410 00:23:48,927 --> 00:23:51,304 Sí que es. "Prisión de Chiba". 411 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 ¿"Takumi Tsujimoto"? 412 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 No hemos visto nada nuevo hoy. 413 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Ya. 414 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 Takumi. 415 00:24:28,925 --> 00:24:29,759 Gracias. 416 00:24:30,635 --> 00:24:34,431 ¿No es suficiente por hoy? Podemos mirar en esta cámara. 417 00:24:34,931 --> 00:24:37,017 No creo que la monjita haga nada más. 418 00:24:37,100 --> 00:24:38,018 Supongo que no. 419 00:24:38,518 --> 00:24:43,148 Si fuera una mujer joven o un famoso, sería divertido espiarlo. 420 00:24:44,232 --> 00:24:46,485 Las monjitas no tienen sexo, ¿verdad? 421 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Pues no lo sé. 422 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 ¿Tú te la tirarías? ¿A la monjita? 423 00:24:51,239 --> 00:24:53,283 Yo lo haría, pero por poco. 424 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Quiero una cerveza. Quizá vaya a comprar. 425 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Takeshita se enfadará si lo sabe. 426 00:25:02,459 --> 00:25:04,794 ¡No me da miedo ese drogadicto! 427 00:25:05,295 --> 00:25:09,090 Estar en una habitación tanto tiempo me recuerda al reformatorio. 428 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 ¿Es así? 429 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Por cierto, ¿cuándo empezaste en este trabajo, Takumi? 430 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 ¿Que por qué te convertiste en estafador inmobiliario? 431 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Pues no te sabría decir. 432 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 Entonces, ¿qué hacías antes de ser estafador? 433 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 Era chófer. 434 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Entiendo. 435 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ¿Sí? 436 00:25:52,008 --> 00:25:53,134 ¿Dónde estás ahora? 437 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 Esperando a Saki en Roppongi. 438 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Su tiempo acabó hace un buen rato. 439 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 El siguiente cliente está esperando. 440 00:26:00,767 --> 00:26:03,562 - Sí, lo siento. - ¡"Lo siento" no arregla nada! 441 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 - Vale. - ¡Ve a su habitación a buscarla! 442 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Muy bien. 443 00:26:10,193 --> 00:26:13,113 Saki acaba de volver. Ya vamos. 444 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Buen trabajo. 445 00:26:18,201 --> 00:26:21,746 En serio, ¿no hay ningún otro coche? 446 00:26:22,247 --> 00:26:24,541 Este apesta, es pequeño y está sucio. 447 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 ¡Al menos baja las ventanillas! 448 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 Por esa época, 449 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 llevaba dos años recluido sin hacer nada después de haberlo perdido todo. 450 00:26:33,925 --> 00:26:35,385 Cuando me quedé sin dinero, 451 00:26:35,468 --> 00:26:39,014 me llamó la atención un anuncio que pedía chóferes, 452 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 así que empecé a llevar prostitutas de lujo. 453 00:26:41,725 --> 00:26:42,892 Qué suerte tengo. 454 00:26:43,518 --> 00:26:45,520 Este tío es un pervertido, 455 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 pero paga muy bien por los extras. 456 00:26:52,360 --> 00:26:54,237 ¿No puedes responder al menos? 457 00:26:54,321 --> 00:26:56,281 Llevo a la chica a una habitación 458 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 y le dan 300 000 yenes por dos horas sin penetración. 459 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 Cojo el dinero y, cuando terminan, la llevo al siguiente cliente. 460 00:27:04,539 --> 00:27:09,044 Tenía pensado pasar el resto de mi vida viviendo en la sombra de la sociedad. 461 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 462 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 ¿Sí? 463 00:27:18,970 --> 00:27:19,888 Perdone. 464 00:27:20,889 --> 00:27:23,391 Ha pasado algo que quiero hablar con usted. 465 00:27:23,475 --> 00:27:25,268 ¿Podría venir a la habitación? 466 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Perdone que lo moleste. 467 00:27:35,111 --> 00:27:39,866 Para que lo entienda, es que hoy tenía ganas de aventuras. 468 00:27:39,949 --> 00:27:41,493 Obvio que fue consensuado. 469 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Dijo que podía probar si le pagaba un millón de yenes. 470 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Sí, creo que está muerta. 471 00:27:51,252 --> 00:27:54,714 Pero dejarla aquí así sería un problema, 472 00:27:55,632 --> 00:27:57,133 por eso lo he llamado. 473 00:28:08,103 --> 00:28:11,648 ¿Qué tal si coge esto y finge que no ha visto nada? 474 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Se lo ofrezco en señal de misericordia con usted. 475 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Antes de llamarlo, me puse en contacto con un conocido mío. 476 00:28:22,617 --> 00:28:25,704 Se encarga de problemas como este. 477 00:28:26,413 --> 00:28:31,251 Dentro de diez minutos estará aquí y el cuerpo desaparecerá sin dejar rastro. 478 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Pero, en caso de que usted decida rechazar mi oferta, 479 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 también se ocupará de usted. 480 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Entiende lo que le digo, ¿verdad? 481 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Yo ya estoy muerto desde hace mucho tiempo. 482 00:28:58,695 --> 00:28:59,529 Saki. 483 00:29:00,321 --> 00:29:01,197 Saki. 484 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 ¿Estás bien, Saki? 485 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 ¿Estás bien? 486 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 ¡Saki! 487 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 ¡Él! Casi… 488 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 - Ese hombre… - Lo sé. 489 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki, no le cuentes esto a nadie. 490 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 ¿Cómo? 491 00:30:08,014 --> 00:30:09,265 ¡Que te den por culo! 492 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 ¡Casi me matan! ¡Casi me mata! 493 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 ¡Cállate! 494 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Coge el dinero y olvídate de esto. 495 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Vete. 496 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 ¡Vamos! 497 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 - Adiós. - Espere. 498 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Usted… 499 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 ha matado a alguien antes, ¿no? 500 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 Si alguna vez tiene problemas, 501 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 llámeme, por favor. 502 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 ¡Espera un momento! ¿Qué coño le pasa a ese tío? 503 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 ¡Lo voy a denunciar a la empresa! 504 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 ¿Y qué coño te pasa a ti? 505 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 ¡No me ignores! 506 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 ¡Oye! 507 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 ¡Eres un animal! 508 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 ¡Ojalá te mueras, psicópata de mierda! 509 00:31:57,790 --> 00:31:59,626 ¿Fue por dinero entonces? 510 00:32:01,502 --> 00:32:04,297 Los estafadores ganan un montón de dinero, ¿no? 511 00:32:05,048 --> 00:32:07,133 Como 100 millones por trabajo, ¿no? 512 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Qué suerte tienes. 513 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 Takeshita casi no les da nada a los colaboradores como yo. 514 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 Por eso le dije el otro día que yo también quería ser estafador. 515 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 Pero dijo que no por haber dejado el instituto. 516 00:32:21,940 --> 00:32:23,149 ¿No te parece duro? 517 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Oye, ¿y tú fuiste a la universidad? 518 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Pues sí. 519 00:32:30,239 --> 00:32:31,074 Caray. 520 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Debería haber seguido estudiando, fuera lo que fuera. 521 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 Hola. 522 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 - Hola. - Hola. 523 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 ¿Qué tal, Takumi? ¿Cómo va la monjita? 524 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 Bueno, no tengo nada por ahora. 525 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 ¿De verdad? 526 00:32:46,422 --> 00:32:48,967 Sigue la misma rutina toda la semana. 527 00:32:49,467 --> 00:32:53,262 Canta sutras a las 5:00 en la sala principal, limpia el templo 528 00:32:53,346 --> 00:32:55,556 y luego cuida las plantas del jardín. 529 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Cierra la puerta tras terminar el sutra vespertino 530 00:32:58,851 --> 00:33:00,812 y pasa el resto del día en casa. 531 00:33:01,479 --> 00:33:04,148 - Es una reclusa. - Nadie te ha preguntado. 532 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Oye… 533 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 ¿Has adelgazado? 534 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 ¿Qué? ¿Sí? 535 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 Se lo toma tan en serio que vigila hasta cuando la monja duerme. 536 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 Que nadie te ha preguntado. 537 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 ¿Quieres? 538 00:33:18,579 --> 00:33:19,622 Te dará energía. 539 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 - Takeshita. - ¿Sí? 540 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Eso es delito. 541 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 ¡Pero, bueno! ¡Mira quién habla! 542 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Venga ya, Takumi nunca se metería esa mierda… 543 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Tú vigila. 544 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 Muy bien. 545 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 He conseguido información interesante. 546 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 ¿Qué es esto? 547 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 He dado con la empresa de contabilidad del templo 548 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 y el personal me ha pasado los ingresos y gastos. 549 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 TEMPLO KOUAN-JI LIBRO MAYOR 550 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 Se transfiere mucho dinero regularmente 551 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 de la cuenta del templo a la personal de Kawai. 552 00:33:55,658 --> 00:33:58,953 Mira el mes pasado. Cinco millones de golpe. 553 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Esto huele mal. 554 00:34:01,831 --> 00:34:03,082 Ya te digo… 555 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Pero ¿qué…? 556 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 ¿Qué pasa? 557 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 Ha salido alguien. 558 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 ¿Es Kawai? 559 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 No, tiene un aspecto diferente al habitual… 560 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 ¿En qué quedamos entonces? 561 00:34:26,522 --> 00:34:28,483 Es ella. Es la monjita, ¿no? 562 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 ¿Qué? ¿Takumi? 563 00:34:32,528 --> 00:34:33,446 ¡Ve tú también! 564 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 ¡Sí, vale! 565 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 Por Dios. 566 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 - ¡Va por la nacional de Tamachi! - ¡Vale! 567 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 ¡Date prisa, Orochi! 568 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 ¡Ya voy! 569 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 ¡Ahí! El taxi de Tokyo Musen. 570 00:35:00,932 --> 00:35:01,849 Ya. 571 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 No sé adónde irá. 572 00:35:05,394 --> 00:35:06,395 Agárrate bien. 573 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 ¿Conoces alguna oferta que pueda cerrarse de inmediato? 574 00:35:54,026 --> 00:35:55,111 OFICINA DE HAYASHI 575 00:35:55,194 --> 00:35:57,405 Si es grande el terreno, mejor. 576 00:35:57,488 --> 00:36:01,784 Estoy dispuesto a ceder en las condiciones tanto como sea posible. 577 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Esto es para ti. 578 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 ¿Es ese proyecto? 579 00:36:06,497 --> 00:36:09,417 ¿Buscas una parcela para reemplazar la de Oimachi? 580 00:36:09,500 --> 00:36:10,334 ¿Qué? 581 00:36:10,918 --> 00:36:12,920 Bueno, pues sí… 582 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 Lo he oído. 583 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 El trato no salió bien, ¿no? 584 00:36:20,386 --> 00:36:23,514 Así es. Me has pillado. 585 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Hayashi, tú y yo nos conocemos desde hace mucho tiempo. 586 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 ¿Puedes ayudarme de alguna forma? 587 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 ¿De qué hablas? 588 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 Después de usarme para hacer todo tu trabajo sucio, 589 00:36:39,822 --> 00:36:42,033 te has llevado todas las recompensas. 590 00:36:42,116 --> 00:36:43,951 Cuando las cosas se ponen feas, 591 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 ¿olvidas que me dejaste tirado como a una mierda? 592 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Bueno, esa vez… 593 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 ¡Fui tres años a la cárcel! 594 00:36:52,877 --> 00:36:56,714 Y ahora que estás en apuros, ¿quieres que haga más trabajo sucio? 595 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 ¿Me estás tomando el pelo, Aoyagi? 596 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 En fin, 597 00:37:04,138 --> 00:37:07,099 algunos sinvergüenzas te dirían borderías como esa, 598 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 así que ten cuidado, Aoyagi. 599 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Ya. 600 00:37:14,857 --> 00:37:16,192 Por favor, vete. 601 00:37:28,621 --> 00:37:29,664 ¿Eres tú, Aoyagi? 602 00:37:30,414 --> 00:37:31,791 ¿Qué haces por aquí? 603 00:37:35,461 --> 00:37:39,131 ¡Este sitio me trae recuerdos! ¿Has ido a ver al viejo Hayashi? 604 00:37:40,925 --> 00:37:42,551 Tus métodos son anticuados. 605 00:37:44,053 --> 00:37:46,806 No podríamos coger propiedades de un tiburón. 606 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 En Legal no aceptarían. 607 00:37:52,436 --> 00:37:53,771 Ríndete de una vez. 608 00:37:54,397 --> 00:37:56,357 Soportaremos perder 200 millones. 609 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 Los de arriba te lo perdonarán por tu rendimiento hasta la fecha. 610 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 Pero probablemente no vuelvas a recibir ascensos. 611 00:38:12,164 --> 00:38:13,165 ¿Diga? 612 00:38:13,249 --> 00:38:14,458 Presidente. Sí. 613 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 ¿Ya está ahí? Lo entiendo. Nos daremos prisa. Sí. 614 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Oye, vamos. 615 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Vamos, daos prisa. 616 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 ¿No es un hotel? 617 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Orochi, ve a aparcar el coche. 618 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 - Y trae esa bolsa de atrás. - ¡Espera, Takumi! 619 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 620 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Disculpe. 621 00:39:54,809 --> 00:39:55,643 Bienvenido. 622 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 ¿La habitación 3507 está disponible? 623 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 ¿Habitación 3507? 624 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Sí. 625 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 Es la primera en la que me quedé con mi novia hace un tiempo. 626 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 Hoy vamos a cenar aquí y quería darle una sorpresa. 627 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 ¿Sí? Ya veo. Un momento, por favor. 628 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 Lo siento mucho, 629 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 pero, por desgracia, está ocupada. 630 00:40:20,334 --> 00:40:24,463 Qué pena. ¿Qué podría hacer? ¿Está libre la de al lado? 631 00:40:24,547 --> 00:40:26,006 - Un momento. - Gracias. 632 00:40:28,134 --> 00:40:30,094 Sí, la de al lado está vacía. 633 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 Gracias. 634 00:40:32,054 --> 00:40:32,930 ¡Ahí estás! 635 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Takumi, ¿cómo te va? 636 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Este hotel es la leche. 637 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 ¿Qué? 638 00:40:44,024 --> 00:40:47,153 Mierda, ¿no puede alojarse nadie de grupos criminales? 639 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 ¡Callaos! 640 00:40:51,323 --> 00:40:52,199 ¿Qué dices tú? 641 00:40:53,492 --> 00:40:54,910 - Vamos. - Parece fuerte. 642 00:40:54,994 --> 00:40:55,911 Perdón. 643 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 ¿Qué podemos hacer? 644 00:40:59,832 --> 00:41:03,085 Si tuviéramos un as bajo la manga como Tom Cruise, 645 00:41:03,169 --> 00:41:05,421 podríamos hacer rapel desde el tejado. 646 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 ¿A quién llamas? 647 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 A mi as bajo la manga. 648 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 ¡Casi! ¿Qué coño haces? 649 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 ¡Ahora! Ahí. ¡Lo tengo! ¡No! 650 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 No… Mierda… 651 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 ¿Hola? ¿Nagai? ¿Puedes hablar ahora? 652 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 ¿Takumi? No, estoy jugando muy bien. Hablamos en otro momento. 653 00:41:30,446 --> 00:41:31,947 Espera un momento, Nagai. 654 00:41:32,615 --> 00:41:35,868 ¿No tenías un problema porque tu gata tuvo muchas crías? 655 00:41:35,951 --> 00:41:36,911 ¿Y qué? 656 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Si haces esto, te presento a alguien de confianza que se las lleve. 657 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 No son explotadores turbios, ¿no? 658 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 Un veterinario al que conocí hace mucho. Nunca dejaría que los sacrificaran. 659 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 Te lo garantizo. 660 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 Bueno… 661 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 Primero consigue una tarjeta, sea de la habitación que sea. 662 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Disculpe. ¿Dónde está el baño? 663 00:42:02,061 --> 00:42:04,563 - ¿El baño? Por ahí. - Sí. Muchas gracias. 664 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Takumi, estás de suerte. 665 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Siguen usando el modelo antiguo de la cerradura VingCard Vision. 666 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 No lo sabías, ¿eh? 667 00:42:12,738 --> 00:42:16,075 ¿El líder de Hamás que asesinaron en un hotel de Dubái? 668 00:42:16,158 --> 00:42:17,701 Entraron así en la habitación. 669 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 - Nagai, ¿podrías darte prisa? - Sí, vale. 670 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Ya veo. 671 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - Takumi. - ¿Qué pasa? 672 00:42:25,709 --> 00:42:29,505 La seguridad de ese hotel parece bastante buena. 673 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Creo que solo tendrás unos 45 segundos. 674 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 ¿Solo 45 segundos? Vale, date prisa. 675 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 Vale. 676 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 Listo. 677 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 Ya puedes entrar. 678 00:42:43,686 --> 00:42:44,603 ¡Takumi! 679 00:42:45,437 --> 00:42:46,605 Por aquí es. 680 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 Gracias por acompañarnos a la habitación. 681 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Ahora es importante, ¿no? 682 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 Acompañarlos es mi trabajo, señor y señora Higuchi. 683 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Muchas gracias. 684 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 Es esta. 685 00:43:05,749 --> 00:43:06,709 Feliz estancia. 686 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 ¡Menudo gilipollas! 687 00:45:03,200 --> 00:45:05,119 ¿Y bien? ¿Oyes algo? 688 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 Subtítulos: Antía López Cando