1 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 Aqui está. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,302 Obrigado. 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 CERTIFICADO DE REGISTRO DE CARIMBO KENICHI SHIMAZAKI 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA SEDE DE SHIBUYA 5 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 Chefe! 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 Oi. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 Veja. Acho que o certificado do carimbo anexado ao pedido de registro 8 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 pode ser falso. 9 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Falso? 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 Sim. 11 00:00:45,211 --> 00:00:49,549 Como eu disse, acho melhor não nos vermos por um tempo. 12 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Quê? Foi forçada a sair do programa? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Também estou passando por um momento difícil. 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Minha filha não quer ir pra escola, 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,850 e meus sogros estão no meu pé… 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 Tudo bem. Depois ligo pra você. 17 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 Certo? Tchau. 18 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 Com licença. 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 O que foi? 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 Bem… 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 É que… 22 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 O quê? 23 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 É sobre a propriedade em Ebisu… 24 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 Ah, aquela. 25 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Falando nisso, esta não é boa pra mim. 26 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Quero algo que atraia jovens e ricos, não famílias. 27 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 E essa fachada… 28 00:01:28,254 --> 00:01:29,130 Agora mesmo, 29 00:01:29,672 --> 00:01:32,717 isto chegou do Departamento de Justiça. 30 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 De Justiça? 31 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 O que é isto? 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 APRESENTADO POR PESSOA NÃO AUTORIZADA PEDIDO REJEITADO 33 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 O quê? 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Como assim, rejeitado? 35 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 Era fraude. 36 00:01:49,692 --> 00:01:50,735 Quê? 37 00:01:51,653 --> 00:01:52,737 A propriedade… 38 00:01:53,488 --> 00:01:54,739 não estava à venda. 39 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 Não entendi bem. 40 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 Chefe, parece que fomos vítimas 41 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 de fraude imobiliária. 42 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Mas assinamos o contrato… 43 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Eles eram… 44 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 golpistas de terras. 45 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 Golpistas de terras? 46 00:02:17,971 --> 00:02:22,600 OS GOLPISTAS DE TÓQUIO 47 00:02:22,642 --> 00:02:23,643 Golpistas de terras. 48 00:02:24,185 --> 00:02:27,438 Eles roubam muito dinheiro fingindo ser proprietários 49 00:02:27,939 --> 00:02:33,570 que querem vender suas terras usando documentos falsos. 50 00:02:34,654 --> 00:02:36,948 O grupo dessas fraudes conta com um líder, 51 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 um negociador, um informante, 52 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 um especialista jurídico, um falsificador de documentos 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 e uma recrutadora de impostores. 54 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Para roubar bilhões de ienes, 55 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 precisam ser impecáveis e ter técnicas criminais avançadas. 56 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 EPISÓDIO 2 57 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO HARRISON YAMANAKA - REIKO INABA 58 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 Olá, Tatsu. Tem um minuto? 59 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 Sim. 60 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 POLÍCIA DE TÓQUIO 61 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 É sobre seu novo cargo. 62 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Certo. 63 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Não será possível. 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 Tentei de tudo, mas… 65 00:03:21,910 --> 00:03:22,827 Entendi. 66 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 Obrigado mesmo assim. 67 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 Posso deixar para os outros agora, sem ressentimentos. 68 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Lamento não poder fazer mais. 69 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 Lembrei de uma coisa. Kuramochi! 70 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Pois não? 71 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Esta é a Kuramochi, começa hoje. 72 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 Será sua parceira, não Okubo. Por favor, ensine e cuide dela. 73 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Sou a Kuramochi. É um prazer. 74 00:03:50,980 --> 00:03:54,317 Mas só vou ficar por mais alguns meses. 75 00:03:54,400 --> 00:03:55,944 Não há muito o que ensinar… 76 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Sem problemas. 77 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 É temporário, até ela ir para a 1ª Divisão de Investigação. 78 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 É onde eu quero estar um dia. 79 00:04:02,450 --> 00:04:04,702 - Brincadeira. Não leve a sério. - Ah, é? 80 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Desculpa. 81 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Além de orientar a Kuramochi, continue com sua investigação. 82 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Entendido. 83 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 Mas não passe do limite. 84 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Eu sei. 85 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 CAFÉ: PRETO 86 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 CREME: EXTRA 87 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 AÇÚCAR: EXTRA 88 00:04:29,686 --> 00:04:30,520 É… 89 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 Também quer algo? 90 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Pode ser. 91 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 - Quantos anos tem? - Como é? 92 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 Ah, não. Não estou assediando você nem nada assim. 93 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 É que seremos parceiros por enquanto, então… 94 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 Tenho 29 anos. 95 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 É mais nova que minha filha. 96 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 Então, um dia quer trabalhar na 1ª Divisão? 97 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 Quero. 98 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Eu amava séries de investigação, então virei investigadora. 99 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 Ao ouvir falar em investigadores, pensamos na 1ª Divisão. 100 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Assassinato, roubo, sequestro, tomada de reféns… 101 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Desculpe. Durante minha carreira, só trabalhei na 2ª Divisão. 102 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Eu não quis insinuar nada com isso. 103 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 A questão é 104 00:05:14,897 --> 00:05:19,402 que ter um veterano e uma jovem é um clichê dessas séries. 105 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 A jovem sempre acaba salvando o veterano dos problemas! 106 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 Entendi… 107 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Se eu precisar, contarei com você. 108 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Por que estamos sendo investigados? 109 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 É um bilhão! Não entende? 110 00:05:33,458 --> 00:05:34,917 Eles roubaram um bilhão! 111 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Eu entendo. Por isso ouvimos o que você tinha a dizer. 112 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Então vá atrás deles logo! 113 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 Pelo menos recupere meu bilhão! 114 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Vamos verificar… 115 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Aquele é o cara da Polícia de Shibuya. 116 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 Essa é a prova! 117 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Como foi? 118 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Já que ele está agindo assim, 119 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 vou à empresa amanhã pra falar com os outros funcionários. 120 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 Golpistas de terras! 121 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Vai recuperar para mim, né? Estou implorando. 122 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 Posso ir com você amanhã? 123 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 Quê? 124 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Mas, Tatsu… 125 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 Não quero me meter na sua investigação. 126 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 - É por ela. - Oi? 127 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 Quero que ela veja seu trabalho para que possa aprender. 128 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Eu não… 129 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 Certo? 130 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 As pessoas que estavam no ato de assinatura 131 00:06:25,760 --> 00:06:28,179 eram um idoso chamado Shimazaki, 132 00:06:28,679 --> 00:06:31,057 um jovem de uma imobiliária 133 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 e um corretor de meia-idade, certo? 134 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 É, foram esses três. 135 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Alguém daqui se parece com o cara da imobiliária ou o corretor? 136 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 Ele! 137 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 É ele! 138 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 Ele é o corretor? 139 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Provavelmente. 140 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 Provavelmente? Com certeza é ele! 141 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Ele usou um dialeto falso de Kansai, lembra? 142 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 Investigador, 143 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 por favor, encontre esse cara. 144 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Recupere meu bilhão! 145 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Esperem. 146 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 Só viram esses três durante o processo de compra? 147 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 Este homem também estava? 148 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Será que estava? 149 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 Acho que não. 150 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 E este aqui? 151 00:07:21,732 --> 00:07:24,068 Não consigo afirmar. 152 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 A foto está desfocada. 153 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Esses caras também são golpistas? 154 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Bem… 155 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 Por que não os prendem? 156 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 Vocês têm as fotos e sabem quem são. 157 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 Deveriam ir atrás deles agora! 158 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 É um bilhão. 159 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Eles me roubaram um bilhão de ienes! 160 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Prendam eles e recuperem o dinheiro! 161 00:07:43,588 --> 00:07:44,797 Se não fizerem isso, 162 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 minha empresa vai falir! 163 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 Sr. Maki, 164 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 a fraude imobiliária não é uma questão simples. 165 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Como? 166 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 A fraude imobiliária é 167 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 um golpe de grupo orquestrado pelos melhores profissionais. 168 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 Conhecem todas as leis e regulamentos relacionados ao setor imobiliário. 169 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Veja só esse cara, o Goto. 170 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 Antes, ele era um excelente escrivão. 171 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 E ele tem várias certificações relacionadas ao setor imobiliário. 172 00:08:21,792 --> 00:08:23,503 Além disso, ele também é… 173 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 bom de lábia. 174 00:08:26,756 --> 00:08:30,134 Por isso, até profissionais do ramo imobiliário como vocês 175 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 são facilmente enganados. 176 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 Este é um caso de fraude imobiliária com o uso de um impostor. 177 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 No entanto, 178 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 os criminosos não são só as três pessoas que você conheceu. 179 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 Então, veja bem, 180 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 a menos que a gente pegue todos eles, 181 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 o caso não será resolvido. 182 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Então, meu bilhão de ienes… 183 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Quando é 184 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 que vou recuperar? 185 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 O bilhão de ienes que foi transferido para a conta fictícia do grupo 186 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 já foi enviado a uma conta no exterior. 187 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 Depois, vai para uma conta em outro país, 188 00:09:25,565 --> 00:09:29,026 para um banco paralelo, ou será convertido em criptomoedas. 189 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Em outras palavras, o dinheiro será lavado. 190 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 Eles continuam com essas fraudes, apesar do alto risco, 191 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 pois, mesmo que sejam capturados e presos, 192 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 têm bilhões de ienes para quando forem soltos. 193 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Claro, vamos investigar, 194 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 mas se o dinheiro for pra um país onde não podemos atuar… 195 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 O que acontece? 196 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Infelizmente, a questão ficará fora do nosso alcance. 197 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Por que não atendeu? 198 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Não entende a minha situação? Perdi os meus trabalhos… 199 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 Cale a boca, sua vadia! 200 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Morra… 201 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Morra! 202 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 Quando descobriram o golpe na Mike Homes, 203 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 já tínhamos saído de Tóquio. 204 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 Um não sabia do outro, nem onde estava, nem o que estava fazendo. 205 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 Errou de propósito, não foi? 206 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Entendo. 207 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 Eu era como você. 208 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 Mas… 209 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 não estamos matando por prazer. 210 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Matar e comer a carne 211 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 não é para sentir a morte, 212 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 é para sentir a vida. 213 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 Para sentir a vida… 214 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 Mas de quem? 215 00:11:53,963 --> 00:11:55,256 E qual vida? 216 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Será que estou vivo agora? 217 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 O quê? Não! 218 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Minha família pode estar em casa! 219 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Há oito anos, num incêndio na casa dos meus pais, 220 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 perdi minha mãe, minha esposa e meu filho. 221 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 Foi um incêndio criminoso iniciado pelo meu pai. 222 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 Mas não foi só o meu pai que tirou a vida da minha mãe, esposa e filho. 223 00:12:43,512 --> 00:12:45,765 Muito obrigado. 224 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 Sinto muito por fazer você passar suas férias comigo. 225 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Não sinta. 226 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 É chato? 227 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 Não, claro que não. 228 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 É chato para mim. 229 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 O quê? 230 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 Parece que ele sabia que iríamos matá-lo e comê-lo. 231 00:13:11,832 --> 00:13:13,876 Nosso trabalho anterior foi assim. 232 00:13:14,668 --> 00:13:18,255 Parecia que a presa sabia que seria enganada desde o início. 233 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Uma presa entediante, parece que veio por querer ser enganada. 234 00:13:27,932 --> 00:13:29,892 E como fazer ser divertido? 235 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 Não sei. 236 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Mas… 237 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 posso me divertir com você. 238 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 Tenho esse pressentimento. 239 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 Quando o furor do golpe da Mike Homes passou, 240 00:13:52,081 --> 00:13:53,749 voltamos para Tóquio 241 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 e começamos a avançar em direção à nossa maior meta até o momento. 242 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Vamos começar? 243 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Vá em frente, Takeshita. 244 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 Tudo bem. 245 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Templo Kouan. Fica em Takanawa, Minato. 246 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Foi erguido durante o período Edo, 247 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 e a estátua de Buda que tem lá é um símbolo cultural. 248 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 A proprietária é a monja residente, Natsumi Kawai, de 45 anos. 249 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Ela mora sozinha na propriedade. 250 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 E o que estamos almejando 251 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 são os 3.200 metros quadrados do terreno vizinho ao templo. 252 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 Um estacionamento pra 80 carros e um centro de ressocialização. 253 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Ressocialização? 254 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Antes, o monge era o pai de Kawai, que morreu há um tempo 255 00:14:38,627 --> 00:14:40,004 e trabalhou com o governo 256 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 no acolhimento de ex-detentos para a ressocialização. 257 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Algo aconteceu há cinco anos. 258 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Isso envolve o ex-marido? Ele recebeu o sobrenome dela, né? 259 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Sim. O centro de ressocialização era só para mulheres. 260 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 E o marido de Kawai, que estava no comando, era um babaca. 261 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Fazia sexo com toda mulher que entrava no centro. 262 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 Ele ajudava assim também. 263 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 O governo descobriu tudo, 264 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 e ele fugiu com uma mulher de quem gostava. 265 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 Saiu no jornal, e o centro está fechado desde então. 266 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Desde o incidente, Kawai evitou ser vista 267 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 e praticamente só fica… 268 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 dentro do templo. 269 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Entendi. Vai ser difícil se a proprietária sempre estiver no local. 270 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Com a mulher lá, não adianta ter impostor. 271 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 E a monja diz que nunca vai vender a propriedade, né? 272 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 Esse trabalho parece impossível. 273 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 Deveríamos vigiar o lugar? 274 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 Pode surgir algo. 275 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Tudo bem. 276 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 - Faça isso. - Certo. 277 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto, informações sobre o terreno? 278 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 Não será fácil vender algo de 10 bilhões, 279 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 então estou passando informações para uns pilantras. 280 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 Corretores pilantras e incorporadores… 281 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 Vou ver alguns depois daqui. 282 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 Entendi. 283 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, quero que escolha uma impostora. 284 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Espere aí. 285 00:15:59,041 --> 00:16:01,251 Alguém que raspe a cabeça? 286 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 É claro. 287 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 As pessoas identificariam uma peruca. 288 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Isso vai ser muito difícil. 289 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 As mulheres não têm problemas em raspar lá embaixo. 290 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Cale a boca. 291 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Vou te matar. 292 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 Ei. 293 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 Ei! 294 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Pra continuar, quero adiantamento. 295 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Já dei, um dia desses. 296 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 Gastei todo aquele dinheiro para investigar isso! 297 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Entendi. 298 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 Eu te pago amanhã. 299 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 O que vamos fazer? 300 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 Como não falir sem a propriedade? 301 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 Departamento de Desenvolvimento? 302 00:16:51,343 --> 00:16:52,636 Bem, 303 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 as negociações estavam indo bem e já íamos assinar o contrato… 304 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Não perguntei a você! 305 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Desculpe. 306 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 307 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Explique. 308 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Três dias antes de assinar o contrato… 309 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 O que é isso tudo? 310 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 A amante do dono engravidou. A esposa descobriu e vão se divorciar. 311 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Então ela vai ficar com a propriedade? 312 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 O Dep. Comercial avançou bastante no acordo, 313 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 por isso o Sunaga explodiu. 314 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Se o pessoal do 25º andar souber, vai dar problema. 315 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Quanto vamos perder? 316 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Sério? O Aoyagi fez merda! 317 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 O que você vai fazer, Aoyagi? 318 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Vou usar um plano B. 319 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 O quê? 320 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Algo em mente? 321 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 No momento, não. 322 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 São sete bilhões só no terreno. É um projeto enorme! 323 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Não achará algo tão facilmente! 324 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 Vou dar um jeito! 325 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Me dê só um mês. 326 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 Acha que vai conseguir? Ei! 327 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 Vou contar para os chefes, Aoyagi! 328 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Que cara babaca! 329 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 - Otani! - Sim? 330 00:18:07,044 --> 00:18:09,963 Quero saber das propriedades que está pesquisando! 331 00:18:10,047 --> 00:18:10,881 Entendido. 332 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 Algo mais? 333 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 Isso é tudo. 334 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Sinto muito. 335 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 "Sinto muito" não vai resolver! 336 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 Se não há nada, encontrem! 337 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Encontrar uma alternativa para um projeto desse porte… 338 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 Não obteremos informações de braços cruzados! 339 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Os corretores não são os únicos que sabem dos terrenos. 340 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 Quando eu tinha a idade de vocês, 341 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 eu conhecia corretores e incorporadores e sabia… 342 00:18:43,747 --> 00:18:45,457 Com todo o respeito, 343 00:18:45,541 --> 00:18:47,126 isso fere o compliance… 344 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 É guerra. 345 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 Quê? 346 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 Não tem compliance em uma guerra! 347 00:18:55,008 --> 00:18:56,135 Se passar por cima, 348 00:18:57,094 --> 00:18:59,263 a guerra será a disputa por terras. 349 00:19:00,973 --> 00:19:04,226 Até para pegar a menor de todas numa Tóquio desenvolvida 350 00:19:04,309 --> 00:19:06,228 devemos fazer o que for preciso. 351 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 É isso que uma incorporadora faz! 352 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Estamos travando uma guerra! 353 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Já chega. 354 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Tudo bem. Vamos voltar. 355 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Obrigado. 356 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Com licença. 357 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 - Isso é lenda da época da bolha. - Não é abuso de poder? 358 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Gravei, por precaução. Se algo acontecer, tenho provas. 359 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Ótimo! 360 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Oimachi e… 361 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Tatsu. 362 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 Aquele gerente imobiliário no acordo final com a Mike Homes… 363 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 O jovem chamado Inoue? 364 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Sim. 365 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 Verifiquei o endereço no cartão. 366 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Ele morava lá. 367 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 Mas pode ter usado só pra receber correspondências. 368 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 E agora? 369 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 O local tem novos inquilinos, não deu pra coletar provas. 370 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 E… 371 00:20:04,953 --> 00:20:05,996 o que os chefes acham? 372 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 A sede está fazendo cortes. Fui transferido pra outro caso. 373 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Não tenho mais relação com esse aí. 374 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Não deveríamos comunicar isso ao superintendente Haba? 375 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 Não, está tudo bem. 376 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Não é uma investigação. 377 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 É um treinamento para você. 378 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 Oi! 379 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 Desculpe por incomodar. 380 00:21:03,262 --> 00:21:05,722 Shimomura, 2ª Divisão de Investigação. 381 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Viemos antes para perguntar sobre o Sr. Inoue, o antigo morador. 382 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Não tinha acabado? 383 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Notou mais alguma coisa desde então? 384 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 Talvez alguma correspondência com o nome "Inoue". 385 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Não que eu me lembre. 386 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 O que é? 387 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 Não é o Uber Eats? 388 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 Não! 389 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Posso ir? 390 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 Olha, eu entendo. 391 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Caso se lembre de algo, pode entrar em contato comigo… 392 00:21:45,595 --> 00:21:46,471 Os hematomas. 393 00:21:47,389 --> 00:21:49,182 São de pancadas, né? 394 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 E daí? 395 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 E se ela estiver sendo agredida? 396 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 Mesmo que seja esse o caso, não é o nosso trabalho. 397 00:22:03,322 --> 00:22:04,197 Ei. 398 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 Ei! 399 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 É o Uber Eats. Eu trouxe sua comida. 400 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Demorou muito! 401 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 - Tem um minuto? - Quê? 402 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Você é namorada dele? 403 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 - Está em perigo? - Que papo é esse? 404 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Se estiver sendo agredida, denuncie… 405 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 O que está fazendo? 406 00:22:23,175 --> 00:22:24,509 Ai! 407 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 - Ei. - O que você está fazendo? 408 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Calma aí… 409 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Desisto. 410 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 Investigadora, você luta? 411 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 MMA? Eu também luto. 412 00:22:54,790 --> 00:22:55,624 Quê? 413 00:22:55,707 --> 00:22:56,625 Artes marciais. 414 00:22:58,168 --> 00:22:59,669 Isso aqui é de uma luta. 415 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 O quê? Sério? 416 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Dá um tempo. 417 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 Sou muito mais forte que esse cara. 418 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Ah, não! Me desculpe. 419 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Não, eu também peço desculpas. 420 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 Eu menti. 421 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 Na verdade, recebi uma carta estranha, 422 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 mas tive medo e joguei fora. 423 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 Como assim, teve medo? 424 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Bem… 425 00:23:37,249 --> 00:23:39,418 Olha! É isto? 426 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 PRISÃO DE CHIBA MASAMI TSUJIMOTO 427 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 É isto. "Prisão de Chiba." 428 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 "Takumi Tsujimoto"? 429 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Mais uma vez, nada de novo. 430 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Pois é. 431 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 Takumi. 432 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 Muito obrigado. 433 00:24:30,635 --> 00:24:32,053 Já não basta por hoje? 434 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 Podemos assistir nessa câmera. 435 00:24:34,931 --> 00:24:37,017 A monja não deve fazer mais nada. 436 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Também acho. 437 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 Se fosse uma jovem ou uma celebridade, seria divertido espionar. 438 00:24:44,149 --> 00:24:46,485 Monjas não fazem sexo, não é? 439 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Não tenho certeza. 440 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Takumi, transaria com a monja? 441 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Oi? 442 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 Eu transaria, mas por pouco. 443 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Quero cerveja. Talvez eu vá comprar. 444 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Takeshita ficará bravo se souber. 445 00:25:02,459 --> 00:25:05,295 Não tenho medo daquele viciado em metanfetamina! 446 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 Ficar num quarto pequeno por muito tempo me lembra o reformatório. 447 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 É mesmo? 448 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Quando começou a fazer esse tipo de trabalho, Takumi? 449 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Em primeiro lugar, por que quis ser golpista de terras? 450 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Sinceramente, não sei. 451 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 O que fazia antes disso? 452 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 Eu era motorista. 453 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Entendi. 454 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Oi. 455 00:25:52,008 --> 00:25:53,552 Onde você está? 456 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 Esperando a Saki em Roppongi. 457 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 O serviço dela acabou faz tempo! 458 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 O próximo está esperando. O que está fazendo? 459 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Desculpe. 460 00:26:01,935 --> 00:26:03,478 "Desculpe" não resolve! 461 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 Certo. 462 00:26:04,479 --> 00:26:06,189 Vá buscá-la no quarto! 463 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Tudo bem. 464 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 A Saki acabou de voltar. Estamos a caminho. 465 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 E o trabalho… 466 00:26:18,201 --> 00:26:22,122 É sério? Não pode me poupar desse carro? 467 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 É fedido, apertado e sujo. 468 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 Pelo menos abra as janelas! 469 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 Naquela época, 470 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 fiquei recluso por uns dois anos depois de perder tudo, não fazia nada. 471 00:26:33,925 --> 00:26:35,385 Quando o dinheiro acabou, 472 00:26:35,468 --> 00:26:39,014 vi um anúncio na internet em busca de motoristas. 473 00:26:39,097 --> 00:26:41,558 Passei a dirigir para acompanhantes de luxo. 474 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Sorte a minha. 475 00:26:43,518 --> 00:26:45,520 Esse cara é excêntrico. 476 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 Mas ele paga um bom dinheiro por coisas extras. 477 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Não pode nem me responder? 478 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Eu as levava a um quarto, 479 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 e elas recebiam 300.000 ienes por 2 horas de sexo sem penetração. 480 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 Eu era pago e, quando acabavam, as levava para o próximo. 481 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 Eu tinha planejado passar o resto da vida vivendo nas sombras. 482 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 483 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 Oi. 484 00:27:18,970 --> 00:27:19,888 Perdão. 485 00:27:20,930 --> 00:27:23,391 Aconteceu algo e preciso falar com você. 486 00:27:23,475 --> 00:27:25,185 Pode vir até o quarto? 487 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Desculpa pelo incômodo. 488 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 Vou explicar. Hoje eu queria um pouco de aventura. 489 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 Claro, tudo consensual. 490 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Ela disse que eu podia tentar, se pagasse um milhão de ienes. 491 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Acho que ela está morta. 492 00:27:51,252 --> 00:27:55,090 Mas deixá-la aqui assim causaria um grande alvoroço, 493 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 por isso liguei para você. 494 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 Que tal pegar essa grana e fingir que não viu nada? 495 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Estou te oferecendo por misericórdia. 496 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Pouco antes de ligar para você, entrei em contato com um conhecido meu 497 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 que cuida desse tipo de problema. 498 00:28:26,413 --> 00:28:28,832 Ele vai chegar em dez minutos 499 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 e se livrar do corpo sem deixar vestígios. 500 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Mas se você recusar a minha oferta, 501 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 também vou me livrar de você. 502 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Entendeu bem, certo? 503 00:28:47,100 --> 00:28:48,017 Eu já morri… 504 00:28:49,394 --> 00:28:50,895 há muito tempo. 505 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki. 506 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 Você está bem, Saki? 507 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 Tudo bem… 508 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 Saki! 509 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 Foi ele! Ele quase… 510 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 - Aquele homem… - Eu sei. 511 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki, não conte a ninguém sobre isso. 512 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 O quê? 513 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Vai se ferrar! 514 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Quase morri! Ele quase me matou! 515 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Cale essa boca! 516 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Pegue o dinheiro e esqueça tudo. 517 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Vá embora. 518 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Vá embora! 519 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 - Adeus. - Espere aí. 520 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Você… 521 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 já matou alguém, não foi? 522 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 Se um dia tiver problemas, 523 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 me procure. 524 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Espere! Qual é a daquele homem? 525 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 Vou denunciar ele pro meu chefe! 526 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 E qual é o seu problema? 527 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 Não me ignore! 528 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Ei! 529 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 Seu bruto! 530 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Morra, psicopata! 531 00:31:57,790 --> 00:31:59,626 Então foi pelo dinheiro? 532 00:32:01,502 --> 00:32:04,422 Os golpistas ganham muito dinheiro, né? 533 00:32:05,048 --> 00:32:07,383 Uns 100 milhões de ienes por trabalho? 534 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Você é tão sortudo! 535 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 O Takeshita não dá quase nada para subordinados como eu. 536 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 Por isso falei pra ele que também quero ser golpista de terras. 537 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 Segundo ele, como larguei os estudos, eu não conseguiria. 538 00:32:21,940 --> 00:32:23,232 Ele não foi babaca? 539 00:32:23,733 --> 00:32:24,943 É… 540 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Falando nisso, você fez faculdade? 541 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Fiz, sim. 542 00:32:30,239 --> 00:32:31,074 Nossa! 543 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Eu devia ter continuado na escola, sem me importar com o que ia fazer. 544 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 - Olha… - Oi. 545 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 - Olá. - Olá. 546 00:32:39,457 --> 00:32:40,291 Ai! 547 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 E aí, Takumi? Notícias da monja? 548 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 Não consegui nada de novo até agora. 549 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 Sério? 550 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 Ela mantém a mesma rotina durante toda a semana. 551 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 Entoa o sutra às 5h no salão principal, 552 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 depois limpa o templo 553 00:32:53,471 --> 00:32:55,556 e cuida das plantas do jardim. 554 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 Fecha o portão depois de entoar o sutra noturno 555 00:32:58,726 --> 00:33:00,812 e passa o resto do dia lá dentro. 556 00:33:01,479 --> 00:33:02,814 Ela é uma reclusa. 557 00:33:02,897 --> 00:33:04,148 Ninguém te perguntou. 558 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Que foi? 559 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 Você perdeu peso? 560 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 O quê? Perdi? 561 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 Ele leva tão a sério que vigia até enquanto ela dorme. 562 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 Ninguém te perguntou nada. 563 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 Quer? 564 00:33:18,579 --> 00:33:19,622 Vai dar energia. 565 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 - Takeshita. - Diga. 566 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Isso é um crime. 567 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Olha quem está falando! 568 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 O Takumi não usaria metanfetamina de jeito nenhum… 569 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Fique vigiando. 570 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 Tudo bem. 571 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Consegui informações interessantes. 572 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 O quê? 573 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 Achei a empresa que faz a contabilidade do templo. 574 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 Pedi pra analisarem as receitas e os gastos. 575 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 REGISTRO DO TEMPLO KOUAN 576 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 Muito dinheiro é transferido regularmente 577 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 da conta do templo pra conta pessoal da Kawai. 578 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 Veja o mês passado. Cinco milhões de ienes de uma vez. 579 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Tem algo suspeito nisso. 580 00:34:01,831 --> 00:34:03,082 Sim… 581 00:34:06,544 --> 00:34:07,378 Quê? 582 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 O que foi? 583 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 O que foi? 584 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 Alguém saiu. 585 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 Quê? 586 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 É a Kawai? 587 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 Não, ela parece diferente… 588 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 Então quem é? 589 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 É ela, sim. Essa é a monja, não é? 590 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 Ei! Takumi. 591 00:34:32,528 --> 00:34:33,446 Vá junto! 592 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Tá bom! 593 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 Caramba… 594 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 - Foi na direção de Tamachi! - Deixa comigo! 595 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 Depressa, Orochi! 596 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Estou indo! 597 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 Ali! O táxi da Tokyo Musen. 598 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 Eu sei. 599 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 Para onde ela vai? 600 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Segure firme. 601 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 Sabe de algum acordo que possa ser fechado imediatamente? 602 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Quanto maior a propriedade, melhor. 603 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 Estou disposto a ceder nas condições, tanto quanto possível. 604 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Isto é para você. 605 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 É aquele projeto? 606 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Quer algo pra substituir a propriedade de Oimachi? 607 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Quê? 608 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 Bem, sim… 609 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 Eu já soube de tudo. 610 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 O acordo deu errado, né? 611 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Exatamente. Você me pegou. 612 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Hayashi, a gente se conhece há muito tempo. 613 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Será que pode me ajudar? 614 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 O que acabou de pedir? 615 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 Depois de me mandar fazer todo o seu trabalho sujo, 616 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 você ficou com todas as recompensas. 617 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 Quando tudo deu errado, 618 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 me dispensou como se eu não fosse nada, lembra? 619 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Daquela vez, nós… 620 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 Fiquei três anos preso! 621 00:36:52,877 --> 00:36:54,795 Agora que está com problemas, 622 00:36:54,879 --> 00:36:56,714 devo fazer o trabalho sujo de novo? 623 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 Está de brincadeira, Aoyagi? 624 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Enfim, 625 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 alguns canalhas podem guardar mágoas, então tome cuidado, Aoyagi. 626 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Certo. 627 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Por favor, vá embora. 628 00:37:27,203 --> 00:37:28,037 Oi. 629 00:37:28,621 --> 00:37:29,830 É você, Aoyagi? 630 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 O que está fazendo aqui? 631 00:37:35,461 --> 00:37:36,879 Este lugar é nostálgico! 632 00:37:37,380 --> 00:37:38,965 Foi ver o velho Hayashi? 633 00:37:40,925 --> 00:37:42,551 Seus métodos estão desatualizados. 634 00:37:44,053 --> 00:37:46,806 Não podemos pegar propriedade de incorporadora. 635 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 O jurídico não deixaria. 636 00:37:52,436 --> 00:37:53,771 Desista de uma vez. 637 00:37:54,397 --> 00:37:56,357 A gente se safa se perder só 200 milhões. 638 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 Os chefes vão perdoar, dado o seu desempenho até o momento. 639 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 Mas nunca terá um cargo mais alto do que esse de agora. 640 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Alô? Oi, presidente. Sim. 641 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 Já chegou? Entendi. Vamos nos apressar. Sim. 642 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Vamos. 643 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Venha, depressa. 644 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 Não é um hotel? 645 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Orochi, por favor, estacione o carro. 646 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 - E traga a bolsa do porta-malas. - Takumi! 647 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 Quarto 3507. 648 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Com licença. 649 00:39:54,809 --> 00:39:55,643 Bem-vindo. 650 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 O quarto 3507 está disponível? 651 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 Quarto 3507? 652 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Isso. 653 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 Foi o primeiro quarto em que me hospedei com minha namorada. 654 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 Vamos jantar aqui hoje, e eu quero surpreendê-la. 655 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 É mesmo? Entendi. Um momento, por favor. 656 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 Sinto muito. 657 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 Infelizmente esse quarto está ocupado. 658 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 Certo. O que eu vou fazer? 659 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 E o quarto ao lado? 660 00:40:24,547 --> 00:40:26,006 - Um momento. - Obrigado. 661 00:40:28,134 --> 00:40:30,094 O quarto ao lado está disponível. 662 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 Obrigado. 663 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Aí está você! 664 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Takumi, e aí? 665 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Esse hotel é legal demais. 666 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 O que foi? 667 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 Então não querem hospedar criminosos aqui? 668 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Calem a boca! 669 00:40:51,323 --> 00:40:52,199 O que disse? 670 00:40:53,701 --> 00:40:54,910 - Vem. - Ele é forte. 671 00:40:54,994 --> 00:40:55,911 Desculpe. 672 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 O que vamos fazer? 673 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 Se tivéssemos uma arma secreta como o Tom Cruise 674 00:41:03,210 --> 00:41:05,421 e pudéssemos descer de rapel… 675 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 Pra quem está ligando? 676 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 Para minha arma secreta. 677 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 Essa foi por pouco! O que está fazendo? 678 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Agora! Ali. Consegui. Isso… Não! 679 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Não. Merda… 680 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Nagai, pode falar agora? 681 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Agora não. A partida está boa. Depois nos falamos. 682 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Espere, Nagai. É rápido. 683 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 Não está com o problema da gata 684 00:41:34,867 --> 00:41:35,826 que teve gatinhos? 685 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 O que tem isso? 686 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Se fizer um trabalho, mando alguém de confiança levá-los. 687 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Não é nenhum criador pilantra, né? 688 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 É um veterinário que conheço há um tempo. Não vou deixar que os sacrifiquem. 689 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 Eu te garanto. 690 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 Bem… 691 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 Primeiro, não importa o quarto, basta conseguir um cartão-chave. 692 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Com licença. Onde é o banheiro? 693 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 - Banheiro? - É. 694 00:42:02,978 --> 00:42:04,563 - Por ali. - Obrigado. 695 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Takumi, você está com sorte. 696 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Esse hotel ainda utiliza o modelo antigo de fechadura eletrônica. 697 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Não sabia, né? 698 00:42:12,738 --> 00:42:16,116 Quando mataram um líder do Hamas num hotel em Dubai, 699 00:42:16,200 --> 00:42:17,701 usaram isso para entrar. 700 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 - Nagai, pode ser mais rápido? - Tudo bem. 701 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Ah, sim! 702 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - Takumi. - O que foi? 703 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 A segurança desse hotel parece ser bastante reforçada. 704 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Acho que você só vai ter 45 segundos. 705 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Só 45 segundos? Tá, seja rápido. 706 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 Certo. 707 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 Pronto. 708 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 Já pode ir. 709 00:42:43,686 --> 00:42:44,603 Takumi! 710 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 Este é o seu quarto. 711 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 Agradeço pela gentileza de nos trazer até aqui. 712 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Agora você é importante, não é? 713 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 Não. Acompanhá-los é meu trabalho, Sr. e Sra. Higuchi. 714 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Fico feliz com isso. 715 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 É aqui. 716 00:43:05,749 --> 00:43:06,792 Aproveitem a estadia. 717 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 Que cara idiota! 718 00:45:03,200 --> 00:45:05,452 E aí? Está ouvindo alguma coisa? 719 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 Legendas: Yulia Amaral