1 00:00:07,507 --> 00:00:08,925 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 Vær så god. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,302 Å, takk skal du ha. 4 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 PERSONLIG STEMPEL: KENICHI SHIMAZAKI 5 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 JUSTISDEPARTEMENTET, AVDELING SHIBUYA 6 00:00:31,698 --> 00:00:32,866 -Sjef! -Ja? 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 Her. Jeg tror stempel-attesten vedlagt disse salgspapirene 8 00:00:38,538 --> 00:00:39,622 kan være forfalsket. 9 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Forfalsket? 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 Ja. 11 00:00:45,211 --> 00:00:49,549 Som sagt, tror jeg det er best om vi ikke treffes på en stund. 12 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Hva? Fikk du sparken fra programmet? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Du, det er tøffe tider for meg også. 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Datteren min nekter å gå på skolen, 15 00:00:57,057 --> 00:00:59,267 og svigerforeldrene mine maser om… 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 Du, jeg ringer deg opp igjen. 17 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 OK? Ha det. 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,111 -Beklager å forstyrre. -Hva er det? 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,571 Altså… 20 00:01:12,238 --> 00:01:13,531 Det… 21 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 Hva er det for noe? 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 Det gjelder tomta i Ebisu. 23 00:01:17,327 --> 00:01:18,286 Å, den. 24 00:01:19,079 --> 00:01:22,207 Apropos den: Dette funker ikke for meg. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,752 Jeg vil ha noe som taler til unge og velstående, ikke familier, 26 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 og når det gjelder utsiden… 27 00:01:28,254 --> 00:01:32,717 Vi har nettopp mottatt dette fra justisdepartement. 28 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 Jaså? 29 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 Hva er dette for noe? 30 00:01:40,350 --> 00:01:42,644 VI INFORMERER OM AT KJØPET ER BLITT AVVIST. 31 00:01:43,269 --> 00:01:44,270 Hva? 32 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Hva mener de med "avvist"? 33 00:01:49,025 --> 00:01:50,735 -Det var svindel. -Hva? 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 Den tomta var ikke til salgs. 35 00:01:55,865 --> 00:01:57,200 Jeg forstår ikke. 36 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 Sjef, vi er visst blitt utsatt 37 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 for eiendomssvindel. 38 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Vi signerte jo nettopp kontrakten… 39 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Den gjengen var 40 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 boligsvindlere. 41 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 Boligsvindlere? 42 00:02:22,851 --> 00:02:27,856 Boligsvindlere stjeler store summer ved å utgi seg for å være boligeiere 43 00:02:27,939 --> 00:02:33,570 som vil selge eiendommen sin, ved å bruke forfalskede dokumenter. 44 00:02:34,654 --> 00:02:37,031 Boligsvindel utføres av grupper med en leder, 45 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 en forhandler, en informant, 46 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 en juridisk ekspert, en dokumentfalskner 47 00:02:42,120 --> 00:02:45,415 og en som rekrutterer folk til å utgi seg for å være andre. 48 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 De lurer til seg milliarder av yen 49 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 ved bruk av nøyaktige, svært avanserte kriminelle metoder. 50 00:03:01,097 --> 00:03:03,892 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 51 00:03:07,645 --> 00:03:09,230 Du, Tatsu? 52 00:03:09,314 --> 00:03:11,024 -Har du et øyeblikk? -Ja. 53 00:03:11,107 --> 00:03:14,110 TOKYO-POLITIET 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Angående pensjonsutsettelsen din… 55 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Ja? 56 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Det lar seg ikke gjøre. 57 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 Jeg har prøvd alt, men… 58 00:03:21,910 --> 00:03:22,827 Jeg forstår. 59 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 Takk likevel. 60 00:03:29,000 --> 00:03:33,087 Jeg tror jeg etter hvert kan overlate jobben til de andre, uten anger. 61 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Beklager at det ikke førte fram. 62 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 Å, det stemmer. Hei, Kuramochi! 63 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Ja? 64 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Dette er Kuramochi, som er ny i dag. 65 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 Hun erstatter Okubo som din partner. Du kan lære henne opp. 66 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Kuramochi. Hyggelig å møte deg. 67 00:03:50,980 --> 00:03:54,359 Jeg skal jo bare være her i noen måneder til. 68 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 Det er ikke mye jeg kan… 69 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Ingen fare. 70 00:03:56,945 --> 00:04:00,281 Dette er vel bare et kort stopp på veien mot kriminalavdelingen? 71 00:04:00,365 --> 00:04:02,408 Ja. En vakker dag jobber jeg der. 72 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 -Det var en spøk fra min side. -Var det? 73 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Jeg beklager. 74 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Ved siden av opplæringen kan du fortsette med etterforskningen. 75 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Forstått. 76 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 Du bør bare ikke overdrive. 77 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Jeg vet det. 78 00:04:16,172 --> 00:04:18,633 SVART KAFFE 79 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 EKSTRA FLØTE 80 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 EKSTRA SUKKER 81 00:04:29,686 --> 00:04:30,520 Å, 82 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 vil du også ha noe? 83 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Å. Ja. 84 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 -Hvor gammel er du? -Unnskyld? 85 00:04:37,777 --> 00:04:40,780 Å, nei, jeg prøver ikke å trakassere deg eller noe. 86 00:04:41,781 --> 00:04:45,702 Det er bare det at vi skal være partnere framover, så… 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 Jeg er 29 år gammel. 88 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Yngre enn datteren min. 89 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 Du vil altså ende opp i kriminalavdelingen? 90 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 Ja. 91 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Jeg var glad i detektivserier som barn, så jeg ble etterforsker. 92 00:05:01,217 --> 00:05:05,054 Når man hører "etterforsker", er det sånt man ser for seg. 93 00:05:05,138 --> 00:05:07,682 Drap, ran, kidnapping, gisseldrama… 94 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Beklager skuffelsen. Jeg har alltid jobbet i granskingsenheten. 95 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Å, nei, jeg mente det ikke slik. 96 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 Det er bare det 97 00:05:14,897 --> 00:05:19,402 at en ringrev med ung, kvinnelig partner er en kjent klisjé i detektivserier, 98 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 som når kvinnen redder ringreven i en krise! 99 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 Jeg skjønner… 100 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 I så fall setter jeg min lit til deg. 101 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Hvorfor er det vi som blir etterforsket? 102 00:05:31,247 --> 00:05:34,959 Det var en milliard! Fatter du ikke det? De tok en milliard yen! 103 00:05:35,043 --> 00:05:39,005 Jeg forstår det. Det er derfor vi har hørt på hva du har å si. 104 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Så skynd dere og få fakket dem, da! 105 00:05:41,507 --> 00:05:44,344 Dere må i det minste finne igjen milliarden min! 106 00:05:44,427 --> 00:05:45,595 Vi skal undersøke… 107 00:05:45,678 --> 00:05:50,224 -Det er fyren fra stasjonen i Shibuya. -Hvordan har det gått? 108 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Siden han oppfører seg sånn, 109 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 skal jeg besøke firmaet i morgen og snakke med de andre ansatte. 110 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 …de var boligsvindlere! 111 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Dere finner den igjen, sant? Jeg ber dere. 112 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 Kan jeg bli med deg dit i morgen? 113 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 Hva? 114 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Men Tatsu… 115 00:06:07,617 --> 00:06:11,496 -Ikke for å blande meg. For hennes del. -Hva? 116 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 Jeg vil at hun skal kunne se deg arbeide, og lære av det. 117 00:06:15,041 --> 00:06:15,917 Å, jeg er ikke… 118 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 Ikke sant? 119 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 De som deltok på kontraktsmøtet var altså 120 00:06:25,760 --> 00:06:28,179 en gammel mann som kalte seg Shimazaki, 121 00:06:28,679 --> 00:06:31,057 en ung mann som forvaltet eiendommen 122 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 og en middelaldrende mann som var megler, ikke sant? 123 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Ja, det var de tre. 124 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Er det noen av disse som ligner eiendomsforvalteren eller megleren? 125 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 Han! 126 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 Det er ham! 127 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 Var han megleren? 128 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Ja, sannsynligvis. 129 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 Ikke sannsynligvis! Det er helt klart ham! 130 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Han snakket rar Kansai-dialekt, husker du? 131 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 Politibetjent, 132 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 knip ham raskt, vær så snill. 133 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Finn milliarden min! 134 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Et øyeblikk. 135 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 Det var ikke bare de tre dere møtte, var det vel? 136 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 Var denne mannen blant dem? 137 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Var han det? 138 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 Nei, det tror jeg ikke. 139 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Hva med denne mannen? 140 00:07:21,732 --> 00:07:24,068 Jeg vet ikke helt. 141 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 Bildet er for uklart. 142 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Er disse to også boligsvindlere? 143 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Vel… 144 00:07:29,407 --> 00:07:31,451 Hvorfor kan dere ikke fakke dem? 145 00:07:31,534 --> 00:07:33,911 Dere har bilder av dem og vet hva de heter, 146 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 og burde kunne ta dem umiddelbart. 147 00:07:36,164 --> 00:07:37,373 Det var en milliard! 148 00:07:38,082 --> 00:07:40,585 De svindlet meg for en milliard yen! 149 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Skynd dere, fakk dem og få den tilbake! 150 00:07:43,588 --> 00:07:44,797 Gjør dere ikke det, 151 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 vil selskapet mitt gå dukken! 152 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 Herr Maki, 153 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 boligsvindel er ingen enkel sak. 154 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Hva? 155 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 Boligsvindel 156 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 er en gruppesvindel som utføres av de aller mest profesjonelle. 157 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 De har inngående kjennskap til alle lover og reguleringer på eiendomsfeltet. 158 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Ta denne fyren. Goto. 159 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 Opprinnelig var han en utmerket jurist. 160 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 Han har også flere sertifiseringer innen eiendom. 161 00:08:21,792 --> 00:08:25,505 I tillegg kan han, som du vet, snakke folk trill rundt. 162 00:08:26,756 --> 00:08:30,092 Det er derfor selv folk i eiendomsbransjen, som dere, 163 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 lett lar seg lure. 164 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 Dette er et typisk tilfelle av svindel ved bruk av en skuespiller. 165 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Imidlertid 166 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 er det ikke bare de tre dere møtte som står bak. 167 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 Derfor er det slik 168 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 at med mindre vi fakker alle, 169 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 blir ikke saken løst. 170 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Så milliarden min… 171 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 Når får jeg igjen pengene mine? 172 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 Summen på en milliard yen, som ble overført til gruppens konto, 173 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 er allerede sendt til en konto i utlandet. 174 00:09:22,728 --> 00:09:26,691 Derfra blir den videresendt til en såkalt skyggebank i et annet land 175 00:09:26,774 --> 00:09:29,026 eller konvertert til digital valuta. 176 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Med andre ord vil pengene bli hvitvasket. 177 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 Grunnen til at de gjentatte ganger svindler folk, tross høy risiko, 178 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 er at selv om de blir arrestert og fengslet, 179 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 har de milliarder stående når de blir løslatt. 180 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Selvfølgelig skal vi etterforske saken, 181 00:09:45,084 --> 00:09:48,963 men om pengene havner i land som ikke samarbeider med andre myndigheter… 182 00:09:49,046 --> 00:09:50,131 Hva skjer da? 183 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Da vil saken dessverre være ute av våre hender. 184 00:10:11,736 --> 00:10:16,157 Hvorfor tar du ikke telefonen? Jeg har mistet alle oppdragene mine… 185 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 Hold kjeft, di hurpe! 186 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Dø… 187 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Dø! 188 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 Omtrent da Mike Homes- svindelen ble oppdaget, 189 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 forlot vi Tokyo. 190 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 Vi visste ikke hvor de andre i gruppen var eller hva de gjorde. 191 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 Du bommet med vilje, sant? 192 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Jeg forstår det. 193 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 Før var jeg også slik. 194 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 Riktig nok 195 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 dreper vi ikke for moro skyld. 196 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Det å drepe noe og spise kjøttet 197 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 er ikke å føle på døden, 198 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 men å føle på livet. 199 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 Å føle på livet? 200 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 Hvem sitt og hva slags liv? 201 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Er jeg egentlig i live i det hele tatt? 202 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 Hva? Nei! 203 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Familien min kan være der inne! 204 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 For åtte år siden, i en brann i mine foreldres hus, 205 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 mistet jeg min mor, min kone og min lille sønn. 206 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 Årsaken til brannen var at faren min satte fyr på huset. 207 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 Men det var ikke bare min fars skyld at min mor, kone og sønn mistet livet. 208 00:12:43,512 --> 00:12:45,765 Å, takk skal du ha. 209 00:12:46,474 --> 00:12:50,686 Beklager at du måtte tilbringe ferien sammen med meg. 210 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 Tenk ikke på det. 211 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 Kjeder du deg? 212 00:12:55,816 --> 00:12:57,067 Nei, selvsagt ikke. 213 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 Jeg kjeder meg. 214 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Hva? 215 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 Det er nesten som om den visste at vi ville drepe og spise den. 216 00:13:11,916 --> 00:13:13,834 Vårt forrige brekk var like ens. 217 00:13:14,835 --> 00:13:17,880 Byttet bare var der, som om det var ment å bli lurt. 218 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Et kjedelig bytte, som om det kom på egen hånd, bare for å lures. 219 00:13:27,848 --> 00:13:29,892 Hvordan kan du få igjen nytelsen? 220 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Jeg vet ikke. 221 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Men… 222 00:13:37,358 --> 00:13:39,193 Med deg kan jeg klare det, Takumi. 223 00:13:41,737 --> 00:13:43,322 Jeg har det på følelsen. 224 00:13:49,328 --> 00:13:52,122 Da støvet etter Mike Homes-saken hadde lagt seg, 225 00:13:52,206 --> 00:13:53,749 dro vi tilbake til Tokyo 226 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 og siktet oss inn mot et nytt mål, vårt største hittil. 227 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Nå, skal vi sette i gang? 228 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Vær så god, Takeshita. 229 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 Greit. 230 00:14:07,054 --> 00:14:10,182 Tempelet heter Kouan-ji og ligger i Takanawa i Minato. 231 00:14:10,891 --> 00:14:13,018 Det ble bygget i Edo-perioden, 232 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 og Buddha-statuen i hovedbygget er et viktig kulturminne. 233 00:14:17,314 --> 00:14:20,317 Eieren er nonna som bor der, Natsumi Kawai, på 45 år. 234 00:14:20,401 --> 00:14:21,235 EIER 235 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Hun bor alene på tempelområdet. 236 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 Det vi går for denne gangen, 237 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 er de 3200 kvadratmeterne ved siden av tempelet. 238 00:14:29,618 --> 00:14:33,956 På tomta er det en parkeringsplass til 80 biler, pluss en overgangsbolig. 239 00:14:34,039 --> 00:14:35,124 Overgangsbolig? 240 00:14:35,207 --> 00:14:38,377 Den forrige presten i tempelet, Kawais far, er nå død. 241 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 Han samarbeidet med staten 242 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 ved å ta imot fengselsinnsatte og hjelpe dem tilbake til samfunnet, 243 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 men noe skjedde for fem år siden. 244 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Å, gjelder det eksmannen hennes, som giftet seg inn i familiebedriften? 245 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Ja. Denne overgangsboligen var kun for kvinner, 246 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 og Kawais mann, som hadde ansvaret, var en enorm drittsekk. 247 00:14:57,897 --> 00:15:01,233 Han sto visst i med alle damene som kom dit. 248 00:15:01,317 --> 00:15:02,985 Så han "hjalp dem" slik også. 249 00:15:03,819 --> 00:15:07,448 Han ble avslørt av myndighetene, og stakk av med en av damene. 250 00:15:07,531 --> 00:15:08,782 UTROSKAP I "SEX-TEMPEL" 251 00:15:08,866 --> 00:15:12,161 Saken havnet i avisene, og boligen har vært stengt siden. 252 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Etter den hendelsen trakk Kawai seg tilbake. 253 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 Hun tilbringer tida 254 00:15:18,250 --> 00:15:19,752 inne i tempelet. 255 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Jeg skjønner. Dette blir vanskelig hvis eieren alltid er hjemme. 256 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Når hun er der, kan vi ikke bruke en skuespiller. 257 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 Og den lille nonna sier at hun aldri vil selge tomta, sant? 258 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 Dette er umulig. 259 00:15:33,349 --> 00:15:36,894 Skal vi bare holde øye med stedet? Det kan jo dukke opp noe. 260 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Greit. 261 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 -Du kan begynne der. -OK. 262 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto, hva med promoteringen? 263 00:15:42,733 --> 00:15:45,235 Det blir ikke lett å selge noe til ti milliarder yen, 264 00:15:45,319 --> 00:15:48,405 så jeg sprer informasjonen til underverdenen også. 265 00:15:48,989 --> 00:15:53,327 Lyssky meglere og bolighaier. Jeg skal møte noen etter dette. 266 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 Jeg skjønner. 267 00:15:54,620 --> 00:15:57,331 Reiko, jeg vil at du skal finne en skuespiller. 268 00:15:57,414 --> 00:15:58,540 Vent nå litt. 269 00:15:59,041 --> 00:16:01,377 Dette betyr at de må barbere hodet, sant? 270 00:16:01,460 --> 00:16:02,753 Ja, selvfølgelig. 271 00:16:02,836 --> 00:16:06,757 -Flintskalleparykker ser ikke ekte ut. -Nei, så dette er et stort hinder. 272 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Men barbering nedentil har de ingen problemer med. 273 00:16:09,927 --> 00:16:12,429 Hold kjeften din. Jeg skal knerte deg. 274 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 Du. 275 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 Du! 276 00:16:16,767 --> 00:16:20,354 -Skal vi fortsette, så gi meg et forskudd. -Det fikk du her om dagen. 277 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 Jeg brukte opp de pengene på å forberede dette! 278 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Jeg forstår. 279 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 Jeg har det klart i morgen. 280 00:16:43,961 --> 00:16:45,629 Hva skal vi gjøre med dette? 281 00:16:46,630 --> 00:16:48,882 Hvordan skal vi bygge det uten tomta? 282 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 Hva sier utviklingsavdelingen? 283 00:16:50,884 --> 00:16:52,720 MØTEROM HOS BOLIGGRUPPEN SEKIYO 284 00:16:52,803 --> 00:16:57,850 Forhandlingene gikk fint, og vi skulle til å signere kontrakten. 285 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Jeg spurte ikke deg! 286 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Nettopp. 287 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 288 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Du forklarer. 289 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Tre dager før kontraktsmøtet… 290 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 Hva har skjedd? 291 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 Grunneierens elskerinne ble gravid. Kona fant det ut, så de skal skilles. 292 00:17:19,246 --> 00:17:21,081 Å, så hun overtar tomta? 293 00:17:21,165 --> 00:17:22,124 OIMACHI-PROSJEKTET 294 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 De hadde kommet ganske langt i prosessen, 295 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 så det er ikke rart Sunaga er sint. 296 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Hvis ledelsen får høre om dette, blir det bråk. 297 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Hvor mye vil det koste oss? 298 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Seriøst? Aoyagi har rotet det til! 299 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 Hva skal du gjøre nå, Aoyagi? 300 00:17:38,474 --> 00:17:40,184 Jeg skal se etter ei ny tomt. 301 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Hva? 302 00:17:41,894 --> 00:17:44,396 -Har du noe å gå på? -Nei, ikke akkurat nå. 303 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Sju milliarder yen bare for tomta. Dette er et digert prosjekt! 304 00:17:49,902 --> 00:17:51,487 Sånt vokser ikke på trær. 305 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 Jeg finner ut av det! 306 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Gi meg en måned. 307 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 Tror du liksom at du kan ordne opp? 308 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 Jeg går til ledelsen, Aoyagi! 309 00:18:03,707 --> 00:18:04,792 Den dritten! 310 00:18:05,667 --> 00:18:06,960 -Otani! -Ja? 311 00:18:07,044 --> 00:18:09,963 Skaff informasjon om alle tomtene du kjenner til. 312 00:18:10,047 --> 00:18:10,881 Forstått. 313 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 Var det alt? 314 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 Det var alle sammen. 315 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Jeg beklager. 316 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 Det holder ikke! 317 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 Har vi ikke noe, så finn noe! 318 00:18:29,900 --> 00:18:33,195 Ja, men å finne noe til et så stort prosjekt er ikke… 319 00:18:33,278 --> 00:18:35,864 Vi får ikke vite om ting bare ved å vente! 320 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Meglere er ikke de eneste som sitter med informasjon. 321 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 Da jeg var på deres alder, 322 00:18:40,744 --> 00:18:43,747 kjente jeg mellommenn og bolighaier, og fikk høre om… 323 00:18:43,831 --> 00:18:47,126 Med respekt å melde: Det strider mot reglene. 324 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Nå er vi i krig. 325 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 Hva? 326 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 Når man er i krig, gir man blaffen i reglene! 327 00:18:55,008 --> 00:18:59,263 I bunn og grunn er krig en kamp om territorium. 328 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 For å få tak i den minste tomt i et tett bebygd Tokyo, 329 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 må man gjøre alt som skal til. 330 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 Det er det boligutviklere gjør! 331 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Vi står midt i en krig! 332 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Det får holde. 333 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Greit. Trekk tilbake. 334 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Takk. 335 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Unnskyld meg. 336 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 -Han fabler om fortida. -Kan det der kalles maktmisbruk? 337 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Jeg tok det opp for sikkerhets skyld, som mulig bevis. 338 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Herlig. 339 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Ved Oimachi og… 340 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Tatsu. 341 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 Han eiendomsforvalteren i kontraktsmøtet med Mike Homes… 342 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 Den unge fyren som kalte seg Inoue? 343 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Ja. 344 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 Jeg sjekket adressen på kortet. 345 00:19:53,859 --> 00:19:58,530 Det later til at han bodde der før, eller så fikk han bare posten sin dit. 346 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 Nå, da? 347 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 Nye leieboere, så fingeravtrykkene hans er borte. 348 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Hva sier ledelsen om saken? 349 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 Granskingsenheten nedbemannes. Jeg er overført til en annen sak. 350 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Jeg har ikke lenger noe med dette å gjøre. 351 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Burde vi ikke rapportere dette til overbetjent Haba? 352 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 Nei, det går fint. 353 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Dette er ingen etterforskning. 354 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 Det er praksis for din del. 355 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 Ja? 356 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 Beklager å forstyrre. 357 00:21:03,262 --> 00:21:05,722 Shimomura fra granskingsenheten. 358 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Vi har vært innom før, for å spørre om Inoue, den forrige beboeren. 359 00:21:11,019 --> 00:21:15,440 -Var dere ikke ferdige her? -Har du lagt merke til noe siden sist? 360 00:21:17,234 --> 00:21:20,487 Mer post med navnet Inoue, kanskje? 361 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Ikke noe spesielt. 362 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Hæ? 363 00:21:24,408 --> 00:21:26,410 Var det ikke matbudet? 364 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 Nei! 365 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Kan jeg gå nå, eller? 366 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 Alt i orden, 367 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 men hvis du husker noe, kan du ta kontakt med meg? 368 00:21:45,595 --> 00:21:46,471 De blåmerkene… 369 00:21:47,347 --> 00:21:49,182 De stammer fra slag, ikke sant? 370 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Hva så? 371 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Hva om hun blir mishandlet? 372 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 Om det så var tilfellet, er ikke sånt vår jobb. 373 00:22:03,322 --> 00:22:05,115 Du! 374 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 Det er budet. Jeg har med maten din. 375 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Det tok en evighet. 376 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 -Kan jeg få et øyeblikk? -Hæ? 377 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Ehm… Er du kjæresten hans? 378 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 -Er du i fare? -Hva er det du sier? 379 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Om du blir mishandlet, bør du anmelde… 380 00:22:21,923 --> 00:22:23,675 Hva faen er det du gjør? 381 00:22:23,759 --> 00:22:25,385 -Au! -Hei… 382 00:22:25,469 --> 00:22:26,845 Hva er det du gjør? 383 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Vent nå litt… 384 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Jeg gir meg. 385 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 Betjent, driver du med noe? 386 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 MMA? Det gjør jeg også. 387 00:22:54,790 --> 00:22:55,624 Hva? 388 00:22:55,707 --> 00:22:56,541 Kampsport. 389 00:22:58,168 --> 00:23:01,463 -Disse er fra en kamp i forrige uke. -Hva? Er de det? 390 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 At det går an. 391 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 Jeg er mye sterkere enn denne fyren. 392 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Å nei, jeg beklager så mye. 393 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Nei, jeg beklager, jeg også. 394 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 Jeg løy tidligere. 395 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 Det kom faktisk et rart brev, 396 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 men jeg ble skremt og kastet det. 397 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 Hva mener du med skremt? 398 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Vel… 399 00:23:37,249 --> 00:23:39,418 Å! Er det dette? 400 00:23:46,716 --> 00:23:48,844 AVS: MASAMI TSUJIMOTO, CHIBA FENGSEL 401 00:23:48,927 --> 00:23:51,304 Det er dette. "Chiba fengsel." 402 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 "Takumi Tsujimoto"? 403 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Ikke noe nytt i dag heller. 404 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Nei. 405 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 Takumi. 406 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 Å, takk. 407 00:24:30,594 --> 00:24:32,053 Er det ikke nok for i dag? 408 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 Vi kan jo følge med her uansett. 409 00:24:34,931 --> 00:24:37,851 -Den lille nonna gjør nok ikke noe mer. -Sant nok. 410 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 Hvis det var ei ung dame eller en kjendis, ville det vært morsommere å spionere. 411 00:24:44,149 --> 00:24:46,485 Sånne små nonner har vel ikke sex? 412 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Jeg er ikke helt sikker. 413 00:24:48,069 --> 00:24:51,156 -Ville du tatt den lille nonna, Takumi? -Hmm? 414 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 Jeg ville gjort det, men bare så vidt. 415 00:24:57,787 --> 00:25:02,375 -Jeg vil ha øl. Kanskje jeg går og kjøper. -Takeshita blir sint om han får vite det. 416 00:25:02,459 --> 00:25:05,212 Jeg er ikke redd for det dophuet der! 417 00:25:05,295 --> 00:25:09,090 Å være på et så lite rom så lenge minner meg om ungdomsfengselet. 418 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 Jaså, du. 419 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Når begynte du forresten med sånt, Takumi? 420 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Hmm? 421 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Hva var det som fikk deg til å ville bli boligsvindler? 422 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Jeg vet ikke helt. 423 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 Hva gjorde du før du ble boligsvindler, da? 424 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 Jeg var sjåfør. 425 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Jeg skjønner. 426 00:25:51,299 --> 00:25:53,218 -Ja? -Hvor er du nå? 427 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 Jeg venter på Saki i Roppongi. 428 00:25:56,221 --> 00:26:00,684 Hun skulle vært ferdig for lenge siden! Neste kunde venter. Hva driver dere med? 429 00:26:00,767 --> 00:26:03,603 -Jeg beklager. -Det hjelper ikke, din idiot! 430 00:26:03,687 --> 00:26:06,189 -OK. -Gå opp på rommet og hent henne! 431 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Greit. 432 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 Å, Saki kom nettopp tilbake. Vi er på vei. 433 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Godt jobbet. 434 00:26:18,201 --> 00:26:22,080 Skal denne bilen være en spøk, eller? 435 00:26:22,163 --> 00:26:24,541 Det stinker i denne lille, skitne saken. 436 00:26:24,624 --> 00:26:26,293 Åpne vinduene, i det minste! 437 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 På den tida 438 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 hadde jeg vært en inaktiv einstøing i to år, etter å ha mistet alt. 439 00:26:33,925 --> 00:26:35,385 Da pengene tok slutt, 440 00:26:35,468 --> 00:26:39,014 så jeg en annonse på nett hvor de søkte etter sjåfører, 441 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 så jeg begynte å kjøre eskortepiker rundt. 442 00:26:41,725 --> 00:26:42,892 Nå var jeg heldig. 443 00:26:43,518 --> 00:26:45,604 Denne fyren har en fetisj, 444 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 men han betaler godt for ekstra tjenester. 445 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Du kan da vel svare? 446 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Jeg leverte jentene på rommene. 447 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 De fikk 300 000 yen for to timers sex uten penetrering. 448 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 Jeg tok imot pengene, og etterpå kjørte jeg dem til neste kunde. 449 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 Jeg så for meg å tilbringe resten av livet på skyggesiden av samfunnet. 450 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 451 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 Ja? 452 00:27:18,970 --> 00:27:19,888 Unnskyld meg. 453 00:27:20,930 --> 00:27:23,433 Det har skjedd noe som jeg ønsker å diskutere. 454 00:27:23,516 --> 00:27:25,185 Kan du komme opp på rommet? 455 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Beklager å være til bry. 456 00:27:35,111 --> 00:27:39,824 La meg forklare. Jeg følte meg litt eventyrlysten i dag. 457 00:27:39,908 --> 00:27:41,576 Jeg hadde selvsagt samtykke. 458 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Hun sa jeg kunne gjøre det hvis jeg ga henne en million yen. 459 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Ja, jeg tror hun er død. 460 00:27:51,252 --> 00:27:55,090 Det å forlate henne slik ville skape oppstuss, 461 00:27:55,632 --> 00:27:57,342 så det var derfor jeg ringte. 462 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 Hva om du tar disse og later som at du ikke har sett noe? 463 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Jeg tilbyr deg dette som et tegn på nåde. 464 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Rett før jeg ringte deg, tok jeg kontakt med en bekjent av meg. 465 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 Han tar seg av slike problemer. 466 00:28:26,413 --> 00:28:28,832 Han er her om ti minutter 467 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 og tar hånd om liket, helt uten spor. 468 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Om du velger å avslå tilbudet mitt, 469 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 vil du også bli tatt hånd om. 470 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Du forstår hva jeg sier, ikke sant? 471 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Jeg har allerede vært død i lang tid. 472 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki. 473 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 Går det bra, Saki? 474 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 Går det bra? 475 00:29:50,288 --> 00:29:51,122 Saki! 476 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 Han der! Han holdt på å… 477 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 -Den mannen der… -Jeg vet det. 478 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki. Ikke si noe om dette til noen. 479 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 Hva? 480 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Nå kødder du! 481 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Jeg ble nesten drept! Han holdt på å ta livet av meg! 482 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Hold kjeft! 483 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Ta pengene og glem hele greia. 484 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Stikk. 485 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Stikk! 486 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 -Ha det. -Vent litt. 487 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Du… 488 00:30:56,604 --> 00:30:58,815 Du har tatt liv før, har du ikke? 489 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 Om du noen gang trenger hjelp, 490 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 så kan du ringe meg. 491 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Hold an, for pokker! Hva faen er galt med den fyren? 492 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 Jeg skal rapportere ham til tjenesten! 493 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Og hva faen feiler det deg? 494 00:31:37,770 --> 00:31:39,272 Du kan ikke ignorere meg! 495 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Hei! 496 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 Ditt udyr! 497 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Dø, din psykopat! 498 00:31:57,790 --> 00:31:59,626 Var pengene det avgjørende? 499 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Hva? 500 00:32:01,502 --> 00:32:04,422 Boligsvindlere tjener masse penger, sant? 501 00:32:05,048 --> 00:32:07,425 Du får vel 100 millioner yen per jobb? 502 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Din heldiggris. 503 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 Takeshita gir nesten ingenting til medhjelpere som meg. 504 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 Derfor sa jeg til ham at jeg også ville bli en boligsvindler, 505 00:32:19,103 --> 00:32:23,232 men han sa at en drop-out som meg ikke ville taklet det. Var ikke det drøyt? 506 00:32:23,733 --> 00:32:24,943 Jo. 507 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 På snakk om det, har du studert noe? 508 00:32:28,780 --> 00:32:31,074 -Ja. -Jøss! 509 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Jeg burde fortsatt med studier, samme hva jeg hadde endt opp som. 510 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 -Å. -Hei. 511 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 -Hallo. -Hallo. 512 00:32:39,457 --> 00:32:40,291 Au. 513 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 Nå, Takumi? Står til med nonna? 514 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 Jeg har ikke noe på henne foreløpig. 515 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 Ikke det? 516 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 Hun har hatt samme faste rutine hele uka. 517 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 Sutra-messing fra klokka 05.00, 518 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 og så renhold av tempelet 519 00:32:53,471 --> 00:32:55,556 og stell av plantene i hagen. 520 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 Hun lukker hovedporten når hun er ferdig om kvelden, 521 00:32:58,726 --> 00:33:00,812 og tilbringer resten av dagen hjemme. 522 00:33:01,396 --> 00:33:04,357 -Hun holder seg for seg selv. -Ingen har spurt deg. 523 00:33:06,109 --> 00:33:08,569 Du, har du gått ned i vekt? 524 00:33:08,653 --> 00:33:09,988 Hva? Nei, har jeg det? 525 00:33:10,071 --> 00:33:13,157 Han er alltid på jobb, selv etter at nonna legger seg. 526 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 Som sagt: Ingen har spurt deg. 527 00:33:17,328 --> 00:33:19,622 Vil du ha litt? Det gir deg energi. 528 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 -Takeshita. -Ja? 529 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Det der er ulovlig. 530 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Hallo! Og det sier du? 531 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Gi deg, da. Takumi kommer aldri til å ta meth… 532 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Du holder utkikk. 533 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 Greit. 534 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Jeg kom over noe interessant. 535 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 Hva da? 536 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 Jeg fant firmaet som fører tempelets regnskap, 537 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 og fikk dem til å se på inntekter og utgifter. 538 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 HOVEDBOK FOR TEMPELET KOUAN-JI 539 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 Ganske store summer overføres jevnlig 540 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 fra tempelets konto til Kawais personlige konto. 541 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 Se på forrige måned. Fem millioner yen i én overføring. 542 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Her er det noe muffens. 543 00:34:01,831 --> 00:34:03,082 Ja. 544 00:34:06,544 --> 00:34:07,378 Hæ? 545 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Hva? 546 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 Hva er det? 547 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 Noen kom nettopp ut. 548 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 Hva? 549 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 Er det Kawai? 550 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 Nei. I så fall ser hun annerledes ut enn vanlig. 551 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 Bestem deg, da. 552 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 Å! Det er henne. Det er den lille nonna, sant? 553 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 Hva? Takumi? 554 00:34:32,528 --> 00:34:34,697 -Du blir med ham! -Å, greit. 555 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 Herregud. 556 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 -Hun er på vei mot Tamachi! -Den er grei! 557 00:34:45,124 --> 00:34:47,460 -Skynd deg, Orochi! -Jeg er på saken! 558 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 Å, der! Det er den drosjen. 559 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 Jeg vet det. 560 00:35:02,975 --> 00:35:04,310 Mon tro hvor hun skal. 561 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Hold deg fast. 562 00:35:50,523 --> 00:35:53,401 Vet du om noen tomter til umiddelbar overtagelse? 563 00:35:53,484 --> 00:35:54,610 EIENDOMSINFORMANT 564 00:35:54,694 --> 00:35:57,405 Jo større, jo bedre. 565 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 Jeg er villig til å inngå alskens kompromiss. 566 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Dette er til deg. 567 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Er det det prosjektet? 568 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Ser du etter et alternativ til Oimachi-tomta? 569 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Hva? 570 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 Vel… Ja. 571 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 Jeg hørte om det der. 572 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Kjøpet gikk i vasken, sant? 573 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Nettopp. Det stemmer. 574 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Hayashi, du og jeg har kjent hverandre lenge. 575 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Har du noen mulighet til å hjelpe meg? 576 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 Hva er det du babler om? 577 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 Etter at du overlot alt grovarbeidet til meg, 578 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 og beholdt alt overskuddet selv? 579 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 Så, da det snørte seg sammen, 580 00:36:45,453 --> 00:36:48,372 dumpet du meg som en søppelsekk. Har du glemt det? 581 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Den gangen var vi… 582 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 Jeg sonet tre år for det der! 583 00:36:52,793 --> 00:36:56,714 Og nå, som du sitter i klemma, vil du at jeg skal hjelpe deg igjen? 584 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 Kødder du med meg, Aoyagi? 585 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Nå vel. 586 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 Noen tullinger ville kanskje vært bitre, så du bør trå forsiktig, Aoyagi. 587 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Akkurat. 588 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Vennligst gå din vei. 589 00:37:27,203 --> 00:37:28,037 Oi! 590 00:37:28,621 --> 00:37:29,830 Er det deg, Aoyagi? 591 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 Hva gjør du her omkring? 592 00:37:35,461 --> 00:37:38,965 Dette stedet husker jeg! Har du vært hos gamle Hayashi? 593 00:37:40,925 --> 00:37:42,468 Du er utdatert. 594 00:37:44,053 --> 00:37:48,683 Vi kan ikke handle med bolighaier nå. Juridisk ville aldri tillate det. 595 00:37:52,436 --> 00:37:53,771 Det er bare å gi opp. 596 00:37:54,397 --> 00:37:56,357 Vi takler et tap på 200 millioner. 597 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 Ledelsen kommer til å tilgi deg, med tanke på prestasjonene dine ellers. 598 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 Du kommer nok bare aldri til å bli forfremmet igjen. 599 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Hallo? Å, sjef. Ja. 600 00:38:15,751 --> 00:38:18,754 Er du der allerede? Jeg forstår. Vi skynder oss. Ja. 601 00:38:18,838 --> 00:38:19,755 Hei. Da går vi. 602 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Kom igjen, raska på. 603 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 Hva? Et hotell? 604 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Orochi, du drar og parkerer bilen. 605 00:38:42,361 --> 00:38:44,989 -Ta med bagen i bagasjerommet. -Vent, Takumi! 606 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 607 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Unnskyld meg. 608 00:39:54,809 --> 00:39:55,643 Velkommen. 609 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 Er rom 3507 ledig? 610 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 Rom 3507? 611 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Ja. 612 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 Det er faktisk det første rommet kjæresten min og jeg bodde på. 613 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 Vi skal spise her i kveld, og jeg vil overraske henne. 614 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 Er det sant? Jeg skjønner. Et øyeblikk. 615 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 Jeg beklager så mye, 616 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 men det rommet er dessverre opptatt nå. 617 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 Jeg skjønner. Hva skal jeg gjøre da? 618 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 Er naborommet ledig? 619 00:40:24,547 --> 00:40:26,048 -Et øyeblikk, bare. -Takk. 620 00:40:28,134 --> 00:40:30,094 Ja, rommet ved siden av er ledig. 621 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 Takk. 622 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Å, der er du jo! 623 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Takumi. Hvordan går det her? 624 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Dette hotellet er litt av et sted. 625 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 Hva er det? 626 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 Dæven, så de tar ikke imot gjester med rulleblad? 627 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Kjeften på dere! 628 00:40:51,323 --> 00:40:52,199 Hva sa du? 629 00:40:53,576 --> 00:40:54,952 -Vi går. -Han ser sterk ut. 630 00:40:55,035 --> 00:40:55,911 Beklager. 631 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 Hva gjør vi nå? 632 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 Om vi bare hadde et hemmelig våpen, som Tom Cruise, 633 00:41:03,210 --> 00:41:05,421 og kunne rappellere ned fra taket. 634 00:41:06,338 --> 00:41:08,299 Hæ? Hvem er det du ringer? 635 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 Mitt hemmelige våpen. 636 00:41:12,428 --> 00:41:14,972 Det var nesten! Hva i helvete driver du med? 637 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Å, nå! Sånn, nå har jeg den. Ja! Nei! 638 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Nei, pokker… 639 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Hallo? Nagai? Passer det? 640 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Ikke nå. Jeg gjør det bra. Vi kan snakkes en annen gang. 641 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Et øyeblikk, Nagai. 642 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 Du sa du hadde problemer med katten din? 643 00:41:34,867 --> 00:41:36,911 -For mange kattunger? -Hvordan det? 644 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Hvis du tar en jobb, introduserer jeg deg til noen som kan overta dem. 645 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Ingen tvilsom dyresmugler, vel? 646 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 Det er en veterinær jeg har kjent lenge. Kattungene vil aldri bli avlivet. 647 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 Det garanterer jeg. 648 00:41:54,053 --> 00:41:54,970 Vel… 649 00:41:56,055 --> 00:41:59,850 Først må du få tak i et nøkkelkort, til et hvilket som helst rom. 650 00:41:59,934 --> 00:42:01,977 Unnskyld meg. Hvor er toalettet? 651 00:42:02,061 --> 00:42:04,563 -Toalettet? Den veien. -Takk skal du ha. 652 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Å, nå hadde du flaks, Takumi. 653 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Hotellet bruker fortsatt den gamle VingCard Vision-låsen. 654 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Kjenner du til den? 655 00:42:12,738 --> 00:42:16,116 Da en Hamas-leder ble myrdet på et hotellrom i Dubai, 656 00:42:16,200 --> 00:42:17,701 var det slik de kom seg inn. 657 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 -Nagai, kan du skynde deg litt? -Greit. 658 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Å, se her. 659 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 -Takumi. -Hva er det? 660 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 Sikkerheten på dette hotellet kan faktisk være ganske bra. 661 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Du kommer bare til å ha rundt 45 sekunder på deg. 662 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Førtifem sekunder? OK, bare skynd deg. 663 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 Greit. 664 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 Ferdig. 665 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 Du er klar til dyst. 666 00:42:43,686 --> 00:42:44,603 Takumi! 667 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 Rommet er her borte. 668 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 Jeg setter pris på at du tar deg tid til å følge oss. 669 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Du har vel viktigere oppgaver nå? 670 00:42:52,820 --> 00:42:56,156 Nei, dette har jeg alltid tid til, herr og fru Higuchi. 671 00:42:56,240 --> 00:42:57,324 Hyggelig å høre. 672 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 Her har vi det. 673 00:43:05,749 --> 00:43:06,875 Ha et fint opphold. 674 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 Den drittsekken! 675 00:45:03,283 --> 00:45:05,035 Nå? Hører du noe? 676 00:49:27,589 --> 00:49:31,593 Tekst: Synne H. Rustad