1 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 여기 있습니다 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,302 고마워 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 "인감 등록 증명서 시마자키 켄이치" 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 "법무국 시부야 출장소" 5 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 총괄님! 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 응? 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 이거요, 등기 신청서에 첨부된 인감 증명서인데요 8 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 위조된 것 같습니다 9 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 위조? 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 네 11 00:00:45,211 --> 00:00:49,090 말했잖아, 당분간 안 만나는 편이 낫다니까 12 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 뭐? 프로그램 강제 하차? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,012 나도 힘들다고 14 00:00:54,095 --> 00:00:54,929 "마이크 홈스" 15 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 딸내미는 학교에 가기 싫다고 하지 16 00:00:57,057 --> 00:00:58,850 처가에서는 갈궈대지… 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 알았어, 다시 전화할게 18 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 알았지? 끊어 19 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 실례합니다 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 무슨 일이야? 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 저, 그게… 22 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 아, 저… 23 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 뭔데? 24 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 에비스 땅 말인데요… 25 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 아, 그거 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 근데 말이지, 이거 별로잖아 27 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 가족이 아니라 젊은 부자들이 매력을 느껴야 한다고 28 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 그리고 이 외관도 말인데… 29 00:01:28,254 --> 00:01:29,130 조금 전에 온 건데요 30 00:01:29,672 --> 00:01:32,717 법무국에서 보낸 겁니다 31 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 법무국? 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 응? 이게 뭔데? 33 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 "본 신청자는 권한이 없으므로 규정에 따라 신청을 각하한다" 34 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 뭐? 35 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 '각하'라니, 뭔 소리야? 36 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 사기입니다 37 00:01:49,692 --> 00:01:50,735 응? 38 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 그 땅은 매물이 아니었습니다 39 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 무슨 말인지 모르겠는데 40 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 사장님, 우리가 41 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 부동산 사기에 당한 것 같습니다 42 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 하지만 얼마 전에 계약했는데… 43 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 그 사람들은 44 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 지면사였습니다 45 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 지면사? 46 00:02:17,971 --> 00:02:22,600 "도쿄 사기꾼들" 47 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 지면사란 48 00:02:24,185 --> 00:02:27,438 땅을 팔고 싶어 하는 땅 주인 행세를 해서 49 00:02:27,939 --> 00:02:30,650 위조문서로 큰돈을 가로채는 50 00:02:31,151 --> 00:02:33,570 부동산 사기 집단이다 51 00:02:34,154 --> 00:02:36,948 지면사 집단은 리더 52 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 협상가, 정보원 53 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 법률 담당 위조 서류를 만드는 위조사 54 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 사칭 배우를 캐스팅하는 수배사 등 여러 명으로 구성되며 55 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 억 단위 돈을 가로채는 이 일에는 56 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 치밀함과 고도의 범죄 수법이 요구된다 57 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 "에피소드 #02" 58 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 "고토 요시오 해리슨 야마나카, 이나바 레이코" 59 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 타츠 씨, 잠깐 볼까요? 60 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 네 61 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 "경시청 신바시 청사 수사 2과" 62 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 재임용 건 말인데요 63 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 네 64 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 좀 어려울 것 같아요 65 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 여러모로 손을 써봤지만… 66 00:03:21,951 --> 00:03:22,827 그렇습니까? 67 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 아무튼 감사합니다 68 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 이제 미련 없이 뒷일을 맡기고 떠날 수 있겠네요 69 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 여기까지밖에 못 해서 미안합니다 70 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 아, 그렇지 이봐, 쿠라모치! 71 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 네 72 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 오늘 부임한 쿠라모치예요 73 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 오쿠보를 대신해 타츠 씨 파트너가 될 거예요, 잘 가르쳐주세요 74 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 쿠라모치입니다, 잘 부탁드립니다 75 00:03:50,980 --> 00:03:53,942 하지만 전 몇 달 후면 떠날 텐데요 76 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 이 시점에 뭘 가르치기도 좀… 77 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 괜찮아요 78 00:03:56,945 --> 00:04:00,281 어차피 수사 1과 지망이라 거쳐 가는 자리일 테니까요, 그치? 79 00:04:00,365 --> 00:04:02,408 네, 언젠가는 1과로 가고 싶습니다 80 00:04:02,492 --> 00:04:04,577 - 농담이었어, 진지하게 받지 마 - 그렇습니까? 81 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 죄송합니다 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 그럼 쿠라모치를 지도하면서 수사도 계속해 주세요 83 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 알겠습니다 84 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 근데 무리하진 마시고요 85 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 알고 있습니다 86 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 "커피: 블랙" 87 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 "크림: 추가" 88 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 "설탕: 추가" 89 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 자네도 마실 텐가? 90 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 아, 그럼 마시겠습니다 91 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 - 몇 살이지? - 네? 92 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 아니, 성희롱 같은 건 아니야 93 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 일단은 파트너가 되는 거니까… 94 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 29살입니다 95 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 내 딸보다 어리군 96 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 그래서, 언젠가 1과에 가고 싶다고? 97 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 네 98 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 어렸을 때부터 형사 드라마 왕팬이라서 형사가 됐거든요 99 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 '형사'라고 하면 100 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 역시 경시청 수사 1과를 떠올리지 않습니까? 101 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 살인, 강도, 유괴, 인질극… 102 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 미안하군 난 2과에 뼈를 묻었던 터라 103 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 아뇨, 그런 뜻은 전혀 아니고요 104 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 그런 거 있잖아요 105 00:05:14,897 --> 00:05:19,402 베테랑과 젊은 여형사가 나오는 형사 드라마인 거예요 106 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 위기에 처한 베테랑 형사를 여형사가 구한다! 이런 거요 107 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 그렇군 108 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 그렇게 되면 잘 부탁해 109 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 왜 우리를 조사하는 건데? 110 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 10억이라고! 모르겠어? 111 00:05:33,458 --> 00:05:34,917 10억 엔을 날렸다니까! 112 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 압니다, 그러니까 얘기를 듣지 않았습니까 113 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 그럼 빨리 잡으라고! 114 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 최소한 내 10억 엔은 되찾아 줘야지! 115 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 이제부터 확인해 볼 테니… 116 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 시부야 경찰서에서 보낸 사람이에요 117 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 그게 증거라고! 118 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 어땠어? 119 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 뭐, 저런 상태라서요 120 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 내일 회사에 가서 다른 직원들과 얘기해 보려고요 121 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 그놈들 지면사였다고! 122 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 되찾아 줄 거지? 이렇게 빌게요 123 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 내일 나도 따라가도 될까? 124 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 네? 125 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 하지만 타츠 형사님… 126 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 자네 수사에 참견하려는 게 아니라 127 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 - 이 녀석 말이야 - 네? 128 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 이 녀석이 자네 수사를 보고 공부하면 좋겠다 싶어서 그래 129 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 아뇨, 전… 130 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 그렇지? 131 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 그럼 결제 자리에 있던 사람은 132 00:06:25,760 --> 00:06:27,887 자신을 시마자키라고 한 노인 133 00:06:28,721 --> 00:06:31,057 부동산 관리자라고 한 젊은 남자 134 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 중개인 역할을 한 중년 남자 이렇게 되나요? 135 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 네, 그 세 사람이었습니다 136 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 이 중에서 부동산 관리인이나 중개인과 닮은 사람이 있을까요? 137 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 이 자식! 138 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 이 자식이에요! 139 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 이 사람이 중개인이었어요? 140 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 네, 아마도요 141 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 '아마도'가 아니잖아! 이 자식이 맞다고! 142 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 엉터리 간사이 사투리를 썼잖아 기억 안 나? 143 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 형사님 144 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 이 자식 빨리 잡아주세요 145 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 제 10억을 되찾아 주세요! 146 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 잠시만요 147 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 매매 과정에서 만난 사람이 이 셋만은 아니었죠? 148 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 그중에 이 남자도 있었나요? 149 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 있었나? 150 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 아니요, 없었던 것 같습니다 151 00:07:17,812 --> 00:07:19,814 그럼 이 남자는요? 152 00:07:21,732 --> 00:07:24,068 잘 모르겠네요 153 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 사진이 너무 흐릿해서… 154 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 이놈들도 지면사인가요? 155 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 그렇다기보다는… 156 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 왜 못 잡는 겁니까? 157 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 사진도 있고 신원도 파악했잖아요 158 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 당장 잡아들여야죠! 159 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 10억이에요! 160 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 10억 엔을 사기당했다고요! 161 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 빨리 그놈들을 잡아서 되찾아 주세요! 162 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 안 그러면 163 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 회사가 망한단 말입니다! 164 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 사장님 165 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 부동산 사기는 간단하지가 않아요 166 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 네? 167 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 부동산 사기는 168 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 프로 중의 프로가 모여서 집단적으로 치는 사기예요 169 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 놈들은 부동산 거래에 관한 온갖 법률, 법령에 정통합니다 170 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 예를 들어 이 고토라는 놈은 171 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 원래 무척 유능한 법무사였습니다 172 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 부동산 관련 자격증도 여럿 가지고 있고 173 00:08:21,792 --> 00:08:23,503 거기에다가, 이거요 174 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 말발도 좋아요 175 00:08:26,756 --> 00:08:30,092 그래서 여러분 같은 부동산 전문가도 176 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 쉽사리 속는 겁니다 177 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 이건 사칭 배우를 이용한 전형적인 부동산 사기입니다 178 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 하지만 179 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 범인은 여러분이 만난 세 사람만이 아니에요 180 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 그렇기 때문에 181 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 범인을 다 잡지 못하면 182 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 이 사건은 해결되지 않을 겁니다 183 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 그럼 10억 엔은… 184 00:09:07,713 --> 00:09:08,798 10억은 185 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 언제쯤 돌려받게 될까요? 186 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 이 집단의 가상 계좌로 송금된 10억 엔은 187 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 이미 해외 계좌로 이체됐습니다 188 00:09:22,728 --> 00:09:26,649 거기서 또 다른 나라 계좌나 그림자 금융으로 이체되거나 189 00:09:26,732 --> 00:09:29,026 온라인 가상 화폐로 전환될 거고요 190 00:09:29,110 --> 00:09:31,529 다시 말해 돈세탁을 하는 거죠 191 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 놈들이 위험도가 높은데도 반복적으로 사기를 치는 건 192 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 체포돼서 교도소에 간다고 해도 193 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 출소하면 억 단위 돈이 기다리고 있기 때문이에요 194 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 물론 수사를 하겠지만 195 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 국제 수사 공조가 안 되는 나라로 그 돈이 흘러든다면… 196 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 그럼 어떻게 됩니까? 197 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 유감입니다만 손쓸 수 없습니다 198 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 왜 전화를 안 받아? 199 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 지금 내 상황 모르겠어? 일이 전부 취소… 200 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 시끄러워, 이 나쁜 년아! 201 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 죽어, 죽으라고 202 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 죽어! 203 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 마이크 홈스 사건이 발각되었을 때쯤 204 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 우리는 도쿄를 떠났다 205 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 각자 어디로 갔는지 뭘 했는지는 서로 알지 못했다 206 00:11:08,542 --> 00:11:10,002 일부러 맞히지 않았죠? 207 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 이해해요 208 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 나도 예전엔 그랬으니까요 209 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 하지만 210 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 이건 그냥 재미로 죽이는 게 아니에요 211 00:11:25,810 --> 00:11:27,937 짐승을 죽이고 그 고기를 먹는 건 212 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 죽음이 아니라 213 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 생명을 느끼기 위해서거든요 214 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 생명을 느낀다… 215 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 도대체 누구의, 어떤 생명이지? 216 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 애초에 내가 살아있기는 한 건가? 217 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 뭐야? 안 돼! 218 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 가족이 집에 있을 거예요! 219 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 8년 전, 부모님 집에 불이 나서 220 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 어머니와 아내 그리고 어린 아들을 잃었다 221 00:12:18,821 --> 00:12:20,114 화재 원인은 222 00:12:20,865 --> 00:12:22,491 아버지의 방화였다 223 00:12:29,915 --> 00:12:34,545 하지만 어머니와 아내 아들의 생명을 앗아간 건 224 00:12:34,628 --> 00:12:36,422 아버지만이 아니었다 225 00:12:44,346 --> 00:12:45,765 감사합니다 226 00:12:46,474 --> 00:12:50,311 미안해요, 모처럼의 휴가를 나와 보내자고 해서요 227 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 아닙니다 228 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 지루한가요? 229 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 그런 거 아닙니다 230 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 나는 지루해요 231 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 네? 232 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 이놈은 자기가 우리 손에 죽어서 먹힐 걸 아는 듯했어요 233 00:13:11,832 --> 00:13:13,751 저번 일도 마찬가지였죠 234 00:13:14,668 --> 00:13:17,963 처음부터 속여달라는 듯한 먹잇감이었으니까요 235 00:13:20,466 --> 00:13:22,718 속겠다고 작정하고 온 것 같은 236 00:13:23,302 --> 00:13:24,970 따분한 사냥감이었어요 237 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 어떻게 하면 재미있을까요? 238 00:13:31,185 --> 00:13:32,269 모르겠어요 239 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 하지만… 240 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 타쿠미 씨와 함께라면 재미있을 거예요 241 00:13:41,695 --> 00:13:43,322 그런 느낌이 들어요 242 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 마이크 홈스 사건에 대한 관심이 잠잠해졌을 때쯤 243 00:13:52,081 --> 00:13:53,749 우리는 도쿄로 돌아와서 244 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 이제껏 가장 큰 표적을 향해 움직이기 시작했다 245 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 그럼 시작할까요? 246 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 타케시타 씨, 부탁합니다 247 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 좋아 248 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 코안지, 주소는 미나토구 타카나와 249 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 에도 시대에 건립됐고 250 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 본당의 불상은 중요 문화재로 지정돼 있어 251 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 소유자는 주지인 카와이 나츠미, 45세 252 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 절 경내에서 혼자 살아 253 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 이번에 노리는 건 254 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 절에 인접한 3,200제곱미터의 땅이야 255 00:14:29,618 --> 00:14:32,288 여기에는 80대 수용 가능한 주차장과 256 00:14:32,371 --> 00:14:33,873 갱생 보호 시설이 들어서 있어 257 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 갱생 보호 시설? 258 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 오래전에 사망한 선대 주지 즉 카와이의 아버지가 259 00:14:38,627 --> 00:14:40,004 관공서와 제휴해서 260 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 출소한 전과자들을 받아 사회에 적응하도록 도왔나 본데 261 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 5년 전에 일이 터졌어 262 00:14:47,469 --> 00:14:50,472 그게 전남편과 관련된 일이지? 데릴사위였다고? 263 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 그래, 이 갱생 시설은 여성 전용이었어 264 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 근데 책임자였던 카와이의 남편이 말도 못 하는 쓰레기였나 봐 265 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 시설에 입소한 여자들을 죄다 건드린 것 같아 266 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 그런 쪽으로도 '도움'을 줬구나 267 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 그게 관공서에 발각됐는데 268 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 시설에 있던 좋아하는 여자랑 줄행랑쳤다는군 269 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 그게 주간지에 보도됐고 그 후로 시설은 폐쇄됐어 270 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 그 사건 이후로 카와이는 사람들 시선을 피해서 271 00:15:15,664 --> 00:15:16,749 거의 매일… 272 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 절 안에서만 지내는 모양이야 273 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 그렇군요, 소유자가 늘 거주지에만 있다면 쉽지 않겠어요 274 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 본인이 거기 있으면 배우를 쓰는 게 의미 없잖아 275 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 게다가 그 비구니 절대 땅을 안 팔겠다고 했다며? 276 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 이거야, 난공불락이군 277 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 일단 뻗치기를 해볼까요? 278 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 뭔가 나올지도 모르니까요 279 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 알겠습니다 280 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 - 그렇게 해주세요 - 네 281 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 고토 씨, 토지 정보는요? 282 00:15:43,567 --> 00:15:45,110 100억짜리 땅은 283 00:15:45,194 --> 00:15:48,405 그렇게 간단히 움직일 순 없어서 지하 세계에도 정보를 흘렸어 284 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 평판 나쁜 중개인, 땅투기꾼… 285 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 이따가 몇 명 만나기로 했어 286 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 알겠습니다 287 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 레이코 씨는 이 사람의 배우를 캐스팅해 주세요 288 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 잠깐만 289 00:15:59,041 --> 00:16:01,251 머리를 깎아야 한다는 거지? 290 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 당연하잖아 291 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 가발은 단박에 들켜 292 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 아니지, 허들이 너무 높아 293 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 여자들은 아래쪽 털은 아무렇지도 않게 밀면서 말이야 294 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 시끄러워! 295 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 죽여버린다 296 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 이봐 297 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 이봐! 298 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 계속할 거면 준비에 쓸 돈을 줘 299 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 저번에 줬을 텐데요? 300 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 여기까지 조사하느라 다 썼다고! 301 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 알겠습니다 302 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 내일 준비해 두죠 303 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 이거 어떡할 거야? 304 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 땅이 없는데 어떻게 지을 거냐고? 305 00:16:48,882 --> 00:16:50,384 야, 개발부! 306 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 "세키요 하우스 회의실" 307 00:16:51,468 --> 00:16:52,636 예, 저기… 308 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 그러니까 협상은 순조로웠고 계약 직전이었는데… 309 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 너한테 물은 거 아니야! 310 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 네 311 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 아오야기 312 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 자네가 설명해 313 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 계약 사흘 전에 오이마치의 토지 소유권자가… 314 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 이거 어떻게 된 거야? 315 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 땅 주인 애인이 임신한 걸 아내분이 알게 돼서 이혼한대 316 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 그래서 그 땅을 가져가려는 거구나? 317 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 상업부도 일을 꽤 진척시켜 놔서 318 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 스나가 부장이 폭발하는 것도 당연해 319 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 근데 25층에서 이 건을 알게 되면 곤란해 320 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 손해가 얼마나 되는데? 321 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 정말? 큰일 났네, 아오야기 부장! 322 00:17:35,846 --> 00:17:37,639 어떻게 할 거야, 아오야기? 323 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 대체할 땅을 찾을 겁니다 324 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 응? 325 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 염두에 둔 데가 있어? 326 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 아뇨, 지금은 없습니다 327 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 땅값만 70억 엔이야 엄청난 프로젝트라고! 328 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 그렇게 쉽게 찾을 수 있을 리 없잖아! 329 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 어떻게든 해결한다고! 330 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 한 달만 줘 331 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 뭔가 할 수 있다는 거야? 이봐! 332 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 윗분들께 보고할 거야, 아오야기! 333 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 개자식! 334 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 - 오타니! - 네? 335 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 지금 조사 중인 땅 정보 전부 가져와! 336 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 알겠습니다 337 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 다른 건? 338 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 그게 전부입니다 339 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 죄송합니다 340 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 '죄송합니다'가 아니잖아! 341 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 아무것도 없으면 당장 찾아와! 342 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 하지만 이렇게 큰 프로젝트에 쓸 대체지를 찾는다는 게… 343 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 기다리고만 있으면 정보가 저절로 굴러 들어오나? 344 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 땅 정보는 부동산만 알고 있는 게 아니라고! 345 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 내가 자네들 나이 때는 346 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 중개인이나 땅투기꾼을 몇 명이나 알아서 거기서 정보를… 347 00:18:43,747 --> 00:18:45,457 저, 외람된 말씀이지만 348 00:18:45,541 --> 00:18:47,126 그건 규정 위반이라서… 349 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 이건 전쟁이야 350 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 네? 351 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 전쟁 통에 규정 준수 따위 뭐에 쓸 건데? 352 00:18:55,008 --> 00:18:59,263 전쟁이란 건 말이야 따지고 보면 땅 쟁탈전이라고! 353 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 개발이 될 대로 된 이 도쿄에서는 아무리 작은 땅이라도 354 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 무슨 수를 써서든 빼앗는다 355 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 그게 개발업자의 일 아니냐고! 356 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 우린 전쟁 중이란 말이다! 357 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 됐어 358 00:19:21,368 --> 00:19:23,787 네, 자리로 돌아가지 359 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 죄송합니다 360 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 실례하겠습니다 361 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 - 버블 시대 얘기하고 앉았네 - 이거 직장 내 괴롭힘 아니야? 362 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 혹시 몰라서 녹음했어 무슨 일이 생기면 이게 증거야 363 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 잘했어 364 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 오이마치랑… 365 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 타츠 형사님 366 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 마이크 홈스와의 최종 결재 자리에 나왔던 토지 관리인 말인데요 367 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 어, 이노우에인가 하는 젊은 남자? 368 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 네 369 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 명함의 주소에 가봤는데 거기 살았던 흔적이 있더라고요 370 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 우편물 받는 용도로만 썼던 것 같긴 하지만요 371 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 지금은? 372 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 이미 새 세입자가 들어와서 지문 채취 같은 건 못 했대요 373 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 저기… 위에서는 뭐라고 해? 374 00:20:06,079 --> 00:20:09,541 수사본부 규모를 줄이고 있어서 저도 다른 사건을 맡게 됐어요 375 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 그럼 이제 저는 이 사건하고 관계없습니다 376 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 이거 하바 이사관님께 보고해야 하는 거 아닌가요? 377 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 아니, 괜찮아 378 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 이건 수사가 아니니까 379 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 자네를 위한 실전 훈련이야 380 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 네? 381 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 실례합니다 382 00:21:03,262 --> 00:21:05,722 경시청 수사 2과의 시모무라입니다 383 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 여기 살던 이노우에 씨에 관해 물어보려고 전에도 왔었는데요 384 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 뭐가 더 남았어요? 385 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 그 이후에 혹시 뭔가 생각난 게 없을까요? 386 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 어… 이노우에 앞으로 우편물이 배달됐다든가요 387 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 별거 없는데요 388 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 응? 389 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 우버이츠가 아니야? 390 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 아니야! 391 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 이제 됐죠? 392 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 아, 이해합니다 393 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 그러면요, 뭐라도 기억나시면 이쪽으로 연락을 좀… 394 00:21:45,595 --> 00:21:46,471 저 멍들요 395 00:21:47,389 --> 00:21:49,182 맞아서 생긴 거잖아요 396 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 그래서? 397 00:21:51,768 --> 00:21:54,229 일상적으로 폭행당하는 거 아닐까요? 398 00:21:56,231 --> 00:21:59,276 그렇다고 해도 그건 우리 일이 아니야 399 00:22:03,322 --> 00:22:04,197 이봐 400 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 이봐! 401 00:22:05,198 --> 00:22:07,576 우버이츠예요, 음식 배달 왔습니다 402 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 왜 이렇게 늦어? 403 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 - 잠깐 실례해도 될까요? - 응? 404 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 여자 친구예요? 405 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 - 무슨 곤란한 일 있나요? - 무슨 소리야? 406 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 폭행당하는 거라면 신고하셔야… 407 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 뭐 하는 거야? 408 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 - 저기… - 무슨 짓이야? 409 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 저기… 410 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 항복! 411 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 형사님, 뭔가 하시죠? 412 00:22:51,620 --> 00:22:54,122 종합 격투기? 저도 해요 413 00:22:54,790 --> 00:22:55,624 네? 414 00:22:55,707 --> 00:22:56,541 격투기요 415 00:22:58,168 --> 00:22:59,669 지난주 경기에서 생긴 거예요 416 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 네? 그래요? 417 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 좀 살살 하세요 418 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 제가 이 사람보다 훨씬 세거든요 419 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 어떡해, 죄송해요! 420 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 아뇨, 저도 죄송해요 421 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 아까 거짓말했어요 422 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 실은 이상한 편지가 왔는데요 423 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 뭔가 기분이 나빠서 버렸어요 424 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 기분이 나빴다니 왜죠? 425 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 그게… 426 00:23:37,249 --> 00:23:39,292 아! 이거네요 427 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 "치바 교도소 츠지모토 마사미" 428 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 정말이네요, '치바 교도소' 429 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 '츠지모토 타쿠미'? 430 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 오늘도 새로운 건 없네요 431 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 그러네요 432 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 타쿠미 씨 433 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 아, 고마워요 434 00:24:30,635 --> 00:24:32,053 그 정도면 되지 않았어요? 435 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 이 카메라로도 볼 수 있고요 436 00:24:34,931 --> 00:24:37,017 비구니 언니는 아무것도 안 할 거예요 437 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 그렇겠죠 438 00:24:38,518 --> 00:24:43,148 젊은 여자라든가 연예인이라면 엿보는 것도 재미있을 텐데요 439 00:24:44,232 --> 00:24:46,485 비구니는 섹스 안 하죠? 440 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 모르겠네요 441 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 타쿠미 씨는 할 거예요? 저 비구니랑요 442 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 네? 443 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 난 억지로! 억지로 할 거예요 444 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 맥주 마시고 싶네, 가서 사 올까나 445 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 타케시타 씨가 알면 화낼 텐데요 446 00:25:02,459 --> 00:25:04,878 그런 약쟁이 하나도 안 무서워요! 447 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 이렇게 좁은 방에 처박혀 있자니 소년원 시절이 생각나네요 448 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 그래요? 449 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 근데 타쿠미 씨는 이런 일 언제부터 했어요? 450 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 네? 451 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 그러니까 맨 처음에 왜 지면사가 되고 싶었어요? 452 00:25:21,186 --> 00:25:22,103 잘 모르겠네요 453 00:25:22,187 --> 00:25:24,731 그럼 지면사가 되기 전엔 무슨 일 했어요? 454 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 운전사였어요 455 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 그렇구나 456 00:25:34,658 --> 00:25:41,665 "2011년" 457 00:25:51,049 --> 00:25:51,883 네? 458 00:25:51,967 --> 00:25:53,051 너 지금 어디야? 459 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 롯폰기에서 사키 씨 기다립니다 460 00:25:56,221 --> 00:25:58,473 시간 다 된 지 오래야! 461 00:25:58,557 --> 00:26:00,684 다음 손님이 기다린다고 뭐 하는 거야? 462 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 네, 죄송합니다 463 00:26:01,935 --> 00:26:03,436 '죄송합니다'로 어쩌자고? 바보 자식아! 464 00:26:03,520 --> 00:26:04,354 네 465 00:26:04,437 --> 00:26:05,772 방에 올라가서 데려와! 466 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 네 467 00:26:11,111 --> 00:26:13,363 사키 씨 지금 오네요 곧 가겠습니다 468 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 수고하셨어요 469 00:26:18,201 --> 00:26:22,122 진짜로, 이 차 좀 어떻게 할 수 없어? 470 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 냄새나고 작고 더러워 471 00:26:24,624 --> 00:26:26,293 젠장, 창문이라도 열라고! 472 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 그때쯤 나는 473 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 모든 것을 잃고서 2년간 칩거하며 아무것도 하지 않았지만 474 00:26:33,925 --> 00:26:35,385 돈이 떨어지자 475 00:26:35,468 --> 00:26:39,014 운전사를 모집하는 온라인 광고를 보고서 476 00:26:39,097 --> 00:26:41,558 출장 성 접대 여성을 차로 실어 나르기 시작했다 477 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 운이 좋았어 478 00:26:43,518 --> 00:26:45,520 이 남자가 변태긴 한데 479 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 추가 요금을 듬뿍 내거든 480 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 반응 좀 보이면 어디가 덧나? 481 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 2시간에 30만 엔 482 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 삽입 섹스는 안 하는 고급 콜걸을 방에 데려다주고 483 00:26:59,993 --> 00:27:03,496 돈을 받고 일이 끝나면 다음 손님에게 데려다준다 484 00:27:04,539 --> 00:27:08,627 이대로 사회의 그늘에서 일생을 끝낼 생각이었다 485 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 "사키" 486 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 네? 487 00:27:18,970 --> 00:27:19,888 실례합니다 488 00:27:20,930 --> 00:27:23,391 좀 의논하고 싶은 일이 생겨서요 489 00:27:23,475 --> 00:27:24,934 방으로 와주시겠습니까? 490 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 이거 미안하게 됐습니다 491 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 상황을 설명하자면 오늘은 모험을 좀 하고 싶었어요 492 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 물론 합의한 거였습니다 493 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 100만 엔을 주면 해봐도 좋다고 하더군요 494 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 네, 죽은 거 같아요 495 00:27:51,252 --> 00:27:54,673 하지만 이렇게 두고 가면 사건이 돼버릴 테니 496 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 당신에게 전화한 겁니다 497 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 이걸 가져가고 아무것도 못 본 거로 하면 어떻겠어요? 498 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 이건 당신에게 자비를 베푸는 제안입니다 499 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 당신에게 전화하기 전에 지인에게 연락했어요 500 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 이런 문제를 처리해 주는 사람인데 501 00:28:26,413 --> 00:28:28,832 10분 후면 도착할 거예요 502 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 시신은 흔적도 없이 처리될 거고요 503 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 하지만 내 제안을 거절한다면 504 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 당신도 여기까지일 겁니다 505 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 무슨 말인지 이해하죠? 506 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 벌써… 오래전에 죽은 몸이라서요 507 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 사키 씨 508 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 사키 씨, 괜찮아요? 509 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 괜찮아요? 510 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 사키 씨! 511 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 저놈! 저놈이… 512 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 - 저놈이… - 알아요 513 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 사키 씨, 아무한테도 말하지 마요 514 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 뭐? 515 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 웬 헛소리야! 516 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 나 살해당할 뻔했다고! 517 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 닥쳐! 518 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 이 돈 받고 다 잊어버려요 519 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 가요 520 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 가라고! 521 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 - 가보겠습니다 - 잠깐만요 522 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 당신은… 523 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 사람을 죽인 적이 있지 않나요? 524 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 무슨 문제가 생기면 525 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 연락 주세요 526 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 거기 서! 저놈 대체 뭐야? 527 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 꼭 가게에 말하고 말 거야! 528 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 너도 존나 이상해! 529 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 무시하지 마! 530 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 야! 531 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 넌 인간도 아니야! 532 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 죽어, 사이코패스 자식! 533 00:31:57,790 --> 00:31:59,334 역시 돈 때문이었어요? 534 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 네? 535 00:32:01,502 --> 00:32:04,172 아니, 지면사는 돈을 엄청 벌잖아요? 536 00:32:05,048 --> 00:32:07,050 한 건당 1억 엔쯤 받죠? 537 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 좋겠다 538 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 타케시타 씨는 나 같은 말단한테는 아무것도 안 줘요 539 00:32:14,557 --> 00:32:18,603 그래서 요전 날 타케시타 씨한테 나도 지면사가 되고 싶다고 했는데 540 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 나 같은 고등학교 중퇴자한테는 무리라는 거예요 541 00:32:21,940 --> 00:32:23,149 너무하지 않아요? 542 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 그러고 보니 타쿠미 씨는 대학 나왔어요? 543 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 뭐, 그렇죠 544 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 역시 뭐가 되든 공부는 해야 하는 거였군요 545 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 나 왔어 546 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 - 어서 오세요 - 오셨습니까 547 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 좀 어때, 타쿠미? 비구니 언니는? 548 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 지금까진 아무것도 못 건졌어요 549 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 그래? 550 00:32:46,422 --> 00:32:48,967 일주일 내내 판에 박힌 듯한 매일을 보냈어요 551 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 새벽 5시부터 본당에서 불경을 읊고 552 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 그게 끝나면 절을 청소하고 553 00:32:53,471 --> 00:32:55,098 정원 식물을 돌봅니다 554 00:32:55,640 --> 00:32:58,309 저녁 독경을 마치면 정문을 닫고 555 00:32:58,810 --> 00:33:00,812 부지 내의 자택에서 시간을 보내죠 556 00:33:01,479 --> 00:33:02,814 히키코모리네요 557 00:33:02,897 --> 00:33:04,148 아무도 안 물어봤어 558 00:33:06,109 --> 00:33:07,110 어라? 559 00:33:07,610 --> 00:33:08,569 살 빠진 거야? 560 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 네? 그런가요? 561 00:33:09,988 --> 00:33:13,199 타쿠미 씨, 완전 진심이어서 비구니가 자러 간 후에도 지켜봐요 562 00:33:13,282 --> 00:33:14,993 아무도 안 물어봤다고 했지? 563 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 이거 할래? 564 00:33:18,579 --> 00:33:19,622 피로가 싹 풀려 565 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 - 타케시타 씨 - 응? 566 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 그거 범죄예요 567 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 야! 네가 할 말은 아니지! 568 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 왜 그러세요, 타쿠미 씨가 뽕을 할 리가 없잖아요 569 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 넌 감시나 해 570 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 네 571 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 내가 말이지 재밌는 정보를 알아냈어 572 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 뭔데요? 573 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 절의 재무를 관리하는 회계 회사를 찾아서 574 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 거기 직원한테 수입과 지출을 조사하게 했거든 575 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 "2017 코안지 총계정 원장" 576 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 절 계좌에서 카와이의 개인 계좌로 577 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 상당한 금액이 정기적으로 입금돼 578 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 지난달을 봐 한 번에 500만 엔이야 579 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 뭔가 수상해 580 00:34:01,831 --> 00:34:03,082 그러네요 581 00:34:06,544 --> 00:34:07,378 응? 582 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 어라? 583 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 뭔데? 584 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 누가 나왔어요 585 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 응? 586 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 카와이야? 587 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 아뇨, 평소랑 좀 달라 보여서… 588 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 그래서 어느 쪽인데? 589 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 어! 역시 그 비구니가 맞지 않아요? 590 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 응? 타쿠미 씨! 591 00:34:32,528 --> 00:34:33,446 너도 얼른 가! 592 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 네! 593 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 참 나 594 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 - 타마치 방향 국도를 탔어! - 네! 595 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 야, 서둘러, 오로치! 596 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 알겠습니다! 597 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 아, 저거요! 도쿄무센 택시 598 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 알고 있어요 599 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 어디 가는 걸까요? 600 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 꽉 잡아요 601 00:35:50,189 --> 00:35:51,107 "하야시 부동산 안내소" 602 00:35:51,190 --> 00:35:53,943 곧바로 체결 가능한 건이 없을까요? 603 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 땅은 넓을수록 좋고요 604 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 저희도 조건은 최대한 양보하겠습니다 605 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 이거 받아주세요 606 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 그건가요? 607 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 오이마치 부지를 대체할 땅을 찾는 거지요? 608 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 네? 609 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 아, 네… 610 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 다 들었어요 611 00:36:17,925 --> 00:36:19,260 허탕 쳤다면서요? 612 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 그거예요, 딱 걸렸네요 613 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 하야시 씨 우리가 안 지도 꽤 오래되었죠 614 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 어떻게, 도와주실 수 없을까요? 615 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 이제 와서 무슨 얘긴지 616 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 더러운 일은 다 나한테 떠맡기고 617 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 이득은 자기들이 다 챙겼으면서 618 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 상황이 어려워지니까 619 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 날 도마뱀 꼬리처럼 자른 건 다 잊으셨나? 620 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 그때는… 621 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 난 그 일로 3년 형을 살았다고! 622 00:36:52,877 --> 00:36:54,795 이제 와서 곤경에 처하니까 623 00:36:54,879 --> 00:36:56,714 나더러 또 더러운 일을 하라고? 624 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 장난하나, 아오야기! 625 00:37:02,178 --> 00:37:03,179 이렇게 626 00:37:04,180 --> 00:37:06,641 원망에 찬 말을 늘어놓는 고얀 놈도 있는 듯하니 627 00:37:06,724 --> 00:37:09,227 조심하세요, 아오야기 씨 628 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 네 629 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 이만 가주세요 630 00:37:28,621 --> 00:37:29,830 아오야기 아니야? 631 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 이런 데서 뭐 해? 632 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 옛날 생각 나네! 633 00:37:37,338 --> 00:37:38,965 하야시 아재한테 갔던 거야? 634 00:37:40,925 --> 00:37:42,468 네 방식은 낡았어 635 00:37:44,053 --> 00:37:46,806 요즘 시대에 땅투기꾼 땅을 다룬다니 안 될 말이지 636 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 우선 법무 쪽에서 절대 허락 안 해 637 00:37:52,436 --> 00:37:53,771 이제 됐으니까 포기해 638 00:37:54,397 --> 00:37:56,148 지금이라면 2억 엔 손실 보고 털 수 있어 639 00:37:56,857 --> 00:37:58,276 그 정도 손실이라면 640 00:37:58,359 --> 00:38:01,320 지금까지 네 성과를 봐서 위에서도 용서해 주실 거야 641 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 뭐, 그 대신 지금보다 더 높이 올라가진 못하겠지 642 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 여보세요? 회장님, 네 643 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 벌써 오셨습니까? 알겠습니다, 서두르겠습니다, 네 644 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 어이, 가자고 645 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 얼른, 서두르자 646 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 여기 호텔이잖아요? 647 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 오로치 씨, 주차 좀 부탁해요 648 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 - 뒷자리에 둔 가방 갖고 오고요 - 잠깐만요, 타쿠미 씨! 649 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507 650 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 저기요 651 00:39:54,809 --> 00:39:55,643 어서 오십시오 652 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 3507호실이 비어있을까요? 653 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 3507호 말씀입니까? 654 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 그게요 655 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 실은 한참 전에 여자 친구랑 처음 묵었던 추억의 방이거든요 656 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 오늘 여기서 저녁을 먹는데 놀라게 해주고 싶어서요 657 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 그러십니까? 잠시만 기다리십시오 658 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 정말 죄송합니다만 659 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 아쉽게도 그 방에는 다른 투숙객이 계셔서요 660 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 그렇군요, 어떡한다… 661 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 그럼 옆방은 비었을까요? 662 00:40:24,547 --> 00:40:26,006 - 알아보겠습니다 - 고마워요 663 00:40:28,134 --> 00:40:30,094 네, 옆방은 비어있습니다 664 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 감사합니다 665 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 여기 있었네! 666 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 타쿠미 씨, 어떻게 돼가요? 667 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 근데 이 호텔 정말 대박이네요 668 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 응? 669 00:40:44,024 --> 00:40:46,902 젠장, 조폭한테는 방도 안 빌려준단 말이에요? 670 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 시끄러워! 671 00:40:51,323 --> 00:40:52,199 방금 뭐랬냐? 672 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 - 가자 - 세 보여 673 00:40:54,994 --> 00:40:55,911 미안합니다 674 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 어떡하죠? 675 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 톰 크루즈처럼 옥상에서 내려온다든가 676 00:41:03,210 --> 00:41:05,087 뭐 그런 비밀 병기 없을까요? 677 00:41:06,255 --> 00:41:07,256 응? 678 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 누구한테 전화하는데요? 679 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 제 비밀 병기한테요 680 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 아슬아슬했어! 뭐 하는 거야? 앗! 681 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 지금이야! 그렇지! 됐다… 안 돼! 682 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 안 돼, 젠장! 683 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 여보세요? 나가이? 지금 통화 가능해? 684 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 타쿠미? 지금은 안 돼 초집중 중이니까 나중에 얘기하자 685 00:41:30,446 --> 00:41:31,822 나가이, 잠깐만 686 00:41:32,615 --> 00:41:35,826 고양이가 새끼를 잔뜩 낳아서 곤란하다고 하지 않았어? 687 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 그래서, 뭐? 688 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 이거 해주면 새끼 고양이를 데려갈 믿을 만한 사람을 소개할게 689 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 못돼먹은 애완동물 업자 아니지? 690 00:41:44,502 --> 00:41:47,171 오래전부터 알던 동물병원 선생님이야 691 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 안락사시킬 일 절대 없어 692 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 내가 보장해 693 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 그게… 694 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 첫째, 어느 방이든 상관없으니 일단 카드 키를 구해 695 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 실례합니다, 화장실이 어디죠? 696 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 - 화장실요? - 네 697 00:42:02,978 --> 00:42:04,563 - 이쪽입니다 - 감사합니다 698 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 타쿠미, 운 좋네! 699 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 이 호텔은 여전히 빙카드 비전 구형 모델을 써 700 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 말해도 모르겠지만 701 00:42:12,738 --> 00:42:16,116 예전에 두바이 호텔에서 하마스 간부가 암살당했을 때 702 00:42:16,200 --> 00:42:17,701 이거로 방에 들어간 거야 703 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 - 나가이, 좀 서둘러 줄래? - 알았어 704 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 아, 그렇구나 705 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - 타쿠미 - 뭔데? 706 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 이 호텔은 보안이 꽤 튼튼한 것 같아 707 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 45초밖에 못 버틸 것 같네 708 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 45초? 좋아, 괜찮으니까 서둘러 709 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 알았어 710 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 됐어 711 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 다녀오세요 712 00:42:43,686 --> 00:42:44,603 타쿠미 씨! 713 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 이쪽입니다 714 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 일부러 안내까지 해주다니 고맙군 715 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 잘나가는 사람이 된 건가? 716 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 아닙니다, 히구치 님이시라면 언제나 제가 안내하겠습니다 717 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 듣기 좋구먼 718 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 이쪽입니다 719 00:43:05,749 --> 00:43:06,792 편히 쉬십시오 720 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 재수 없는 새끼! 721 00:45:03,200 --> 00:45:05,452 어때요? 뭐라도 들려요? 722 00:47:15,082 --> 00:47:20,337 "원작 소설 신조 고, '도쿄 사기꾼들'" 723 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 자막: 손희경