1 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 Ini. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,302 Oh, terima kasih. 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 SERTIFIKAT STEMPEL TERDAFTAR KENICHI SHIMAZAKI 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 BIRO HUKUM CABANG SHIBUYA 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,115 Bos! 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 Ya? 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 Ini. Kurasa sertifikat stempel untuk permohonan pendaftarannya 8 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 mungkin palsu. 9 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Palsu? 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 Ya. 11 00:00:45,211 --> 00:00:49,549 Seperti kataku, kita sebaiknya tak bertemu untuk sementara waktu. 12 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Apa? Kau dikeluarkan dari acara TV? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Hei, aku juga sedang kesulitan. 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Putriku tak mau pergi ke sekolah. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,850 Mertuaku kesal padaku. 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 Baiklah. Nanti kutelepon lagi. 17 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 Sampai jumpa. 18 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 Permisi. 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 Ada apa? 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 Jadi... 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Ini... 22 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 Ada apa? 23 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 Soal tanah di Ebisu... 24 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 Oh, tanah itu. 25 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Soal itu, aku kurang suka dengan ini. 26 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Buatlah yang menarik minat anak muda kaya, bukan keluarga. 27 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 Eksterior ini juga… 28 00:01:28,254 --> 00:01:29,130 Tadi, 29 00:01:29,672 --> 00:01:32,717 Biro Hukum mengirim ini. 30 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 Biro Hukum? 31 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 Apa ini? 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 PEMOHON TAK BERWENANG PERMOHONAN DITOLAK 33 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Apa? 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 "Ditolak" bagaimana? 35 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 Itu penipuan. 36 00:01:49,692 --> 00:01:50,735 Apa? 37 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 Tanah itu... tak dijual. 38 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 Apa maksudmu? 39 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 Bos, sepertinya kita jadi korban 40 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 penipuan real estat. 41 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Tapi kita baru menandatangani… 42 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Mereka... 43 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 mafia tanah. 44 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 Mafia tanah? 45 00:02:22,684 --> 00:02:27,856 Mafia tanah mencuri banyak uang dengan menyamar sebagai tuan tanah 46 00:02:27,939 --> 00:02:33,570 yang ingin menjual tanahnya dengan surat-surat palsu. 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,948 Mereka adalah komplotan dengan pemimpin, 48 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 perunding, pelapor, 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 pakar hukum, pemalsu surat-surat, 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 dan perekrut para penyamar. 51 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Untuk mencuri miliaran yen, 52 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 mereka perlu teknik kejahatan yang canggih dan tepat. 53 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 54 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 Hei, Tatsu. Kau punya waktu sebentar? 55 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 Ya. 56 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 DEPARTEMEN KEPOLISIAN METROPOLITAN TOKYO 57 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Soal pengangkatanmu kembali... 58 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Ya? 59 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Itu tak mungkin. 60 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 Aku sudah berusaha, tapi… 61 00:03:21,951 --> 00:03:22,827 Aku mengerti. 62 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 Meski begitu, terima kasih. 63 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 Kurasa kini aku bisa menyerahkannya pada yang lain tanpa penyesalan. 64 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Maaf, usahaku tak cukup. 65 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 Aku baru ingat. Hei, Kuramochi! 66 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Ya? 67 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Ini Kuramochi. Mulai tugas hari ini. 68 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 Dia akan menjadi rekanmu, bukan Okubo. Tolong bimbing dia. 69 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Aku Kuramochi. Senang bertemu. 70 00:03:50,980 --> 00:03:54,359 Tapi tinggal beberapa bulan lagi aku di sini. 71 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 Tak banyak waktu bagiku… 72 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Tak apa-apa. 73 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Sementara. Dia mau ke Divisi Investigasi Pertama. Ya, 'kan? 74 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 Ya. Kelak aku ingin ada di sana. 75 00:04:02,492 --> 00:04:04,702 - Aku bercanda. Tak serius. - Sungguh? 76 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Maaf. 77 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Selagi kau membimbing Kuramochi, lanjutkan penyelidikanmu. 78 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Baik. 79 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 Tapi jangan berlebihan. 80 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Aku tahu. 81 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 KOPI: HITAM 82 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 KRIM: TAMBAHAN 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 GULA: TAMBAHAN 84 00:04:29,686 --> 00:04:30,520 Oh. 85 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 Kau mau minum juga? 86 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Oh, ya. 87 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 - Berapa usiamu? - Apa? 88 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 Oh, bukan begitu. Aku tak bermaksud melecehkanmu. 89 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 Hanya saja, kini kau rekanku. Jadi… 90 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 Usiaku 29 tahun. 91 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Lebih muda dari putriku. 92 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 Jadi… kelak kau ingin masuk Divisi Pertama? 93 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 Ya. 94 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Waktu kecil, aku suka film detektif. Itu sebabnya aku jadi detektif. 95 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 Mendengar kata "detektif", orang membayangkan Divisi Pertama. 96 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Pembunuhan, perampokan, penculikan, penyanderaan… 97 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Maaf. Sepanjang karier, aku di Divisi Kedua. 98 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Oh, aku tak bermaksud apa-apa. 99 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 Hanya saja, 100 00:05:14,897 --> 00:05:19,402 film detektif sering menampilkan veteran dan detektif wanita muda. 101 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 Misalnya, si wanita menyelamatkan si veteran dari bahaya! 102 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 Begitu… 103 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Kalau begitu, aku mengandalkanmu. 104 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Kenapa kalian menanyaiku? 105 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 Satu miliar! Kau tak mengerti? 106 00:05:33,458 --> 00:05:34,917 Mereka curi satu miliar! 107 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Aku mengerti. Itu sebabnya kami mendengarkan keteranganmu. 108 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Kalau begitu, cepat tangkap mereka! 109 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 Setidaknya, kembalikan uang satu miliarku! 110 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Akan kami periksa... 111 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Itu pria dari Kantor Polisi Shibuya. 112 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Bagaimana? 113 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Karena tingkahnya seperti itu, 114 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 aku akan pergi menanyai karyawan lainnya besok. 115 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 ...mereka mafia tanah! 116 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Uangku pasti kembali, 'kan? Kumohon. 117 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 Boleh ikut denganmu besok? 118 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 Apa? 119 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Tapi, Tatsu… 120 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 Aku tak bermaksud mencampuri penyelidikanmu. 121 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 - Demi dia. - Apa? 122 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 Aku ingin dia melihat penyelidikanmu agar bisa belajar. 123 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Oh, aku tak... 124 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 Mau, 'kan? 125 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 Jadi, mereka yang hadir pada pertemuan itu 126 00:06:25,760 --> 00:06:28,179 adalah pria tua yang mengaku sebagai Shimazaki, 127 00:06:28,679 --> 00:06:31,057 pria muda yang mengelola real estat, 128 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 dan pria paruh baya yang menjadi perantara, 'kan? 129 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Ya, mereka bertiga. 130 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Di antara foto ini, apa ada yang mirip si pengelola real estat atau si perantara? 131 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 Dia! 132 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 Ini dia! 133 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 Dia si perantara? 134 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Ya, mungkin. 135 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 Bukan mungkin! Sudah pasti dia! 136 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Dia berdialek Kansai palsu, ingat? 137 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 Detektif, 138 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 tolong segera tangkap orang ini. 139 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Kembalikan uangku! 140 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Tunggu. 141 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 Bukan cuma tiga orang ini yang kalian temui, 'kan? 142 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 Apa pria ini juga hadir? 143 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Apa dia ada? 144 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 Tidak, kurasa tak ada. 145 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Bagaimana dengan pria ini? 146 00:07:21,732 --> 00:07:24,068 Aku... tak yakin... 147 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 Fotonya terlalu buram… 148 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Apa mereka juga mafia tanah? 149 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Ya... 150 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 Kenapa tak ditangkap? 151 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 Fotonya ada dan identitasnya diketahui. 152 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 Seharusnya bisa langsung ditangkap. 153 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 Satu miliar! 154 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Mereka menipuku satu miliar yen! 155 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Tangkap mereka dan kembalikan uangku! 156 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 Jika tidak, 157 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 perusahaanku akan bangkrut! 158 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 Tuan Maki, 159 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 penipuan tanah bukan perkara sederhana. 160 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Apa? 161 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 Penipuan tanah itu 162 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 kejahatan kelompok yang dilakukan oleh para profesional. 163 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 Mereka menguasai hukum dan peraturan yang terkait dengan real estat. 164 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Misalnya, pria ini, Goto. 165 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 Sebelumnya, dia pengurus berkas hukum yang hebat. 166 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 Dia juga punya banyak sertifikasi yang terkait dengan real estat. 167 00:08:21,792 --> 00:08:23,503 Selain itu, dia juga... 168 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 lihai bicara. 169 00:08:26,756 --> 00:08:30,134 Jadi, para profesional real estat seperti kalian sekalipun 170 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 akan mudah tertipu. 171 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 Ini kasus penipuan tanah dengan penyamaran yang marak terjadi. 172 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Namun, 173 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 pelakunya bukan cuma tiga orang yang kalian temui. 174 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 Jadi, 175 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 jika tak semuanya ditangkap, 176 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 kasus ini tak akan tuntas. 177 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Jadi, uang satu miliar yenku… 178 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 Kapan uang satu miliarku kembali? 179 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 Uang satu miliar yen yang ditransfer ke rekening fiktif komplotan itu 180 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 sudah dikirim ke rekening luar negeri. 181 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 Lalu, dikirim lagi ke rekening di negara lain, 182 00:09:25,565 --> 00:09:29,026 di bank bayangan, atau dikonversi ke mata uang virtual. 183 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Jadi, mereka melakukan pencucian uang. 184 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 Meski risikonya besar, mereka terus melakukan penipuan tanah 185 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 karena sekalipun mereka tertangkap dan dipenjara, 186 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 miliaran sudah terkumpul begitu mereka bebas. 187 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Tentu kami akan menyelidikinya, 188 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 tapi jika uangnya masuk ke negara yang tak punya kerja sama penyelidikan… 189 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 Apa jadinya? 190 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Jika begitu, sayangnya… kami tak bisa berbuat apa-apa. 191 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Kenapa tak diangkat? 192 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Apa kau tak mengerti? Aku kehilangan semua pekerjaanku… 193 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 Diam, Jalang! 194 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Mati… 195 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Mati kau! 196 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 Ketika kasus Mike Homes mulai terkuak, 197 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 kami sudah meninggalkan Tokyo. 198 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 Kami tak tahu keberadaan atau kesibukan masing-masing. 199 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 Sengaja dipelesetkan, 'kan? 200 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Aku mengerti. 201 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 Dulu aku sepertimu. 202 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 Namun, 203 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 kita tak membunuh demi kesenangan. 204 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Kita tak membunuh dan memakannya 205 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 untuk merasakan kematian, 206 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 tapi untuk merasakan kehidupan. 207 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 Untuk merasakan hidup… 208 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 Tapi kehidupan siapa... dan yang mana? 209 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Apa aku sebenarnya masih hidup? 210 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 Apa? Tidak! 211 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Keluargaku mungkin ada di rumah! 212 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Delapan tahun lalu, rumah orang tuaku terbakar. 213 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 Aku kehilangan ibuku, istriku, dan putra kecilku. 214 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 Rumah itu hangus karena dibakar oleh ayahku. 215 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 Tapi bukan cuma ayahku yang mencabut nyawa ibu, istri, dan putraku. 216 00:12:43,512 --> 00:12:45,765 Oh, terima kasih. 217 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 Maaf sudah membuatmu menghabiskan masa liburmu bersamaku. 218 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Tak apa-apa. 219 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 Apa ini membosankan? 220 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 Oh, tentu saja tidak. 221 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 Ini membosankan bagiku. 222 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Apa? 223 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 Seakan-akan ia sudah tahu kita akan membunuh dan memakannya. 224 00:13:11,832 --> 00:13:13,876 Seperti pekerjaan kita sebelumnya. 225 00:13:14,668 --> 00:13:18,255 Mangsa kita seakan-akan sudah ditakdirkan untuk ditipu. 226 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Mangsa yang membosankan. Dia seakan-akan datang sendiri untuk ditipu. 227 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 Bagaimana cara menikmatinya? 228 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 Entahlah. 229 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Tapi… 230 00:13:37,358 --> 00:13:39,193 kita bisa menikmatinya bersama. 231 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 Itu yang kurasakan. 232 00:13:49,328 --> 00:13:53,749 Saat rasa senang atas kasus Mike Homes mulai surut, kami kembali ke Tokyo 233 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 dan mulai menyasar target terbesar kami hingga saat ini. 234 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Bisa kita mulai? 235 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Silakan, Takeshita. 236 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 Baiklah. 237 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Kuil Kouan-ji. Alamatnya di Takanawa, Kota Minato. 238 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Kuil ini dibangun pada zaman Edo. 239 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 Patung Buddha di gedung utama adalah properti budaya penting. 240 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Pemiliknya adalah kepala biksu, Natsumi Kawai. Usianya 45 tahun. 241 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Dia tinggal sendirian di kuil ini. 242 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 Sasaran kita kali ini 243 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 adalah tanah seluas 3.200 meter persegi di sebelah kuil. 244 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 Ada tempat parkir untuk 80 mobil dan pusat rehabilitasi pelaku pidana. 245 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Pusat rehabilitasi? 246 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Kepala biksu sebelumnya adalah mendiang ayah Kawai. 247 00:14:38,627 --> 00:14:40,004 Dulu dia mitra pemerintah 248 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 dalam program reintegrasi sosial bagi mantan narapidana. 249 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Ada kasus lima tahun lalu. 250 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Oh, mantan suaminya terlibat? Dia jadi anggota keluarga istrinya, 'kan? 251 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Ya. Ini pusat rehabilitasi pelaku khusus wanita. 252 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Suami Kawai, penanggungjawabnya, benar-benar bajingan. 253 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Sepertinya dia meniduri semua wanita yang masuk ke sana. 254 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 Jadi, itu juga "bantuan". 255 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 Ulahnya diketahui oleh pemerintah, 256 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 lalu dia kawin lari dengan salah satu wanita. 257 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 Kasus itu diberitakan, lalu pusat rehabilitasi ditutup. 258 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Sejak kejadian itu, Kawai tak ingin terlihat orang 259 00:15:15,664 --> 00:15:16,999 dan menghabiskan hari… 260 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 ...di dalam kuil ini. 261 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Begitu rupanya. Kita akan kesulitan jika pemiliknya selalu di dalam. 262 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Jika begitu, tak ada gunanya memakai penyamar. 263 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 Biarawati kecil itu bilang tak akan menjual tanahnya, 'kan? 264 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 Tempat ini tak tertembus. 265 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 Apa sebaiknya kita intai dulu? 266 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 Mungkin ada sesuatu. 267 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Baiklah. 268 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 - Tolong lakukan. - Baik. 269 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto, informasi tentang tanahnya? 270 00:15:42,733 --> 00:15:45,110 Jual beli tanah sepuluh miliar tak mudah, 271 00:15:45,194 --> 00:15:48,405 jadi aku juga akan menyebar informasi ke para penipu. 272 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 Makelar dan agen nakal... 273 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 Kami bertemu setelah ini. 274 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 Baiklah. 275 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, aku ingin kau menyiapkan penyamar. 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Tunggu dulu. 277 00:15:59,041 --> 00:16:01,251 Artinya, rambut mereka harus dicukur? 278 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 Tentu saja. 279 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 Kalau memakai wig, pasti ketahuan. 280 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Tidak, ini sulit sekali. 281 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Lagi pula, wanita suka mencukur rambut bagian bawah. 282 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Diam. 283 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Kubunuh kau. 284 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 Hei. 285 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 Hei! 286 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Jika ini lanjut, beri aku uang muka. 287 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Sudah kuberikan tempo hari. 288 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 Uang itu sudah kuhabiskan untuk mencari tahu soal ini! 289 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Baiklah. 290 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 Akan kusiapkan besok. 291 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 Apa rencana kita soal ini? 292 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 Tanpa tanahnya, bagaimana bisa? 293 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 Jawab, Divisi Pengembangan. 294 00:16:51,343 --> 00:16:52,636 Jadi, begini. 295 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 Negosiasi berjalan lancar. Saat kontrak akan ditandatangani… 296 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Aku tak bertanya padamu! 297 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Maaf. 298 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 299 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Jelaskan padaku. 300 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Tiga hari sebelum kontrak disepakati… 301 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 Ini soal apa? 302 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 Simpanan pemilik tanah hamil. Istrinya tahu, jadi mereka akan bercerai. 303 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Jadi, dia akan mengambil tanahnya? 304 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 Divisi Perdagangan sudah berupaya sejauh ini, 305 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 jadi wajar bila Sunaga naik pitam. 306 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Tapi gawat jika lantai 25 mendengar ini. 307 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Berapa kerugian kita? 308 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Apa? Serius? Aoyagi mengacau! 309 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 Apa rencanamu, Aoyagi? 310 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Aku akan mencari alternatif. 311 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Apa? 312 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Ada rencana? 313 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 Untuk saat ini, belum ada. 314 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 Dengan tanah seharga tujuh miliar, ini proyek besar! 315 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Tak akan semudah itu mencari! 316 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 Akan kubereskan! 317 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Beri aku sebulan. 318 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 Kau pikir bisa membereskan ini? Hei! 319 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 Aku akan melapor pada atasan, Aoyagi! 320 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Dasar sialan! 321 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 - Otani! - Ya? 322 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Beri aku informasi soal tanah yang kau teliti! 323 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Baik. 324 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 Ada lagi? 325 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 Sudah semuanya. 326 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Maaf. 327 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 Tak ada gunanya minta maaf! 328 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 Jika tak ada, cari! 329 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Tapi mencari alternatif untuk proyek sebesar ini tak… 330 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 Kita tak bakal dapat informasi jika diam saja! 331 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Bukan cuma agen real estat yang punya informasi. 332 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 Waktu seusia kalian, 333 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 aku mencari informasi dari makelar dan agen nakal… 334 00:18:43,747 --> 00:18:45,457 Dengan segala hormat, 335 00:18:45,541 --> 00:18:47,126 itu menyalahi aturan... 336 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Ini perang. 337 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 Apa? 338 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 Tak ada aturan dalam perang! 339 00:18:55,008 --> 00:18:59,263 Intinya, perang itu soal perebutan tanah. 340 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 Di Tokyo, untuk merebut bidang terkecil sekalipun, 341 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 kita harus melakukan apa pun. 342 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 Itulah tugas pengembang! 343 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Kita sedang berperang! 344 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Cukup. 345 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Baiklah. Kembali. 346 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Terima kasih. 347 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Permisi. 348 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 - Itu dongeng gelembung ekonomi. - Bukankah ini pelecehan oleh atasan? 349 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Aku merekamnya. Jika terjadi sesuatu, aku punya bukti. 350 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Bagus. 351 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Oimachi dan… 352 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Tatsu. 353 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 Soal pengelola real estat pada pertemuan dengan Mike Homes... 354 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 Oh, anak muda yang bernama Inoue? 355 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Ya. 356 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 Kuperiksa alamat di kartu nama. 357 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Dulu dia di sana. 358 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 Tapi dia mungkin cuma menempatinya untuk menerima surat. 359 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 Lalu saat ini? 360 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 Ada penyewa baru. Jadi, bukti tak bisa dikumpulkan. 361 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Lalu... apa kata atasan? 362 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 Markas penyelidikan menyusut. Aku juga dialihkan ke kasus baru. 363 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Jadi, aku tak mengurus ini lagi. 364 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Bukankah kita harus melapor pada Inspektur Haba? 365 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 Tak perlu. Tak apa-apa. 366 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Ini bukan penyelidikan. 367 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 Ini latihan praktik untukmu. 368 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 Ya? 369 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 Maaf mengganggu. 370 00:21:03,262 --> 00:21:05,722 Aku Shimomura, Divisi Investigasi Kedua. 371 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Sebelumnya, kami kemari untuk menanyakan Tuan Inoue, penyewa lama. 372 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Belum selesai juga? 373 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Apa ada sesuatu yang menarik perhatianmu sejak itu? 374 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 Misalnya… surat yang ditujukan pada Inoue. 375 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Tak ada… 376 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Apa? 377 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 Bukan Uber Eats? 378 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 Bukan! 379 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Sudah selesai? 380 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 Oh, baiklah. 381 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Tapi jika kau ingat sesuatu, tolong hubungi aku… 382 00:21:45,595 --> 00:21:46,513 Luka memar itu. 383 00:21:47,389 --> 00:21:49,182 Karena dipukuli, 'kan? 384 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Lantas? 385 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Bagaimana jika dia disakiti terus-menerus? 386 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 Sekalipun benar, itu bukan tugas kita. 387 00:22:03,322 --> 00:22:04,197 Hei. 388 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 Hei! 389 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 Ini Uber Eats. Makananmu tiba. 390 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Lama sekali. 391 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 - Cuma sebentar. - Apa? 392 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Apa kau kekasihnya? 393 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 - Ada masalah? - Apa maksudmu? 394 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Jika disakiti, kau sebaiknya melapor… 395 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 Apa-apaan ini? 396 00:22:23,175 --> 00:22:24,509 Aduh! 397 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 - Hei... - Apa yang kau lakukan? 398 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Tunggu dulu… 399 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Aku menyerah. 400 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 Detektif, apa kau latihan? 401 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 Seni bela diri campuran? Aku juga. 402 00:22:54,790 --> 00:22:55,624 Apa? 403 00:22:55,707 --> 00:22:56,625 Seni bela diri. 404 00:22:58,168 --> 00:22:59,669 Ini akibat pertandingan. 405 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 Apa? Sungguh? 406 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Yang benar saja. 407 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 Aku jauh lebih kuat darinya. 408 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Oh, tidak. Maafkan aku. 409 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Tak apa-apa. Aku juga minta maaf. 410 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 Tadi aku berbohong. 411 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 Aku sebenarnya menerima surat aneh, 412 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 tapi aku takut dan membuangnya. 413 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 "Takut" bagaimana? 414 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Jadi… 415 00:23:37,249 --> 00:23:39,418 Oh! Apa ini suratnya? 416 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 PENJARA CHIBA MASAMI TSUJIMOTO 417 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 Tak salah lagi. "Penjara Chiba"… 418 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 "Takumi Tsujimoto"? 419 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Tak ada yang berbeda hari ini. 420 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Ya. 421 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 Takumi. 422 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 Oh, terima kasih. 423 00:24:30,635 --> 00:24:32,053 Apa belum cukup? 424 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 Kita juga bisa lihat lewat kamera ini. 425 00:24:34,931 --> 00:24:37,017 Kegiatannya mungkin sudah selesai. 426 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Kurasa begitu. 427 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 Jika dia wanita muda atau selebritas, aku pasti senang memata-matainya. 428 00:24:44,149 --> 00:24:46,485 Biarawati tak berhubungan seks, 'kan? 429 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Entahlah. 430 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Takumi, mau berhubungan dengannya? 431 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Apa? 432 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 Aku sanggup, tapi sebentar. 433 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Aku mau bir. Aku mau pergi membelinya. 434 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Takeshita akan marah jika tahu. 435 00:25:02,459 --> 00:25:05,295 Aku tak takut pada pencandu sabu-sabu itu! 436 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 Terkungkung lama di kamar sempit mengingatkanku pada penjara remaja. 437 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 Begitu? 438 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Kapan kau mulai melakukan pekerjaan macam ini, Takumi? 439 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Apa? 440 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Kenapa kau ingin menjadi anggota mafia tanah? 441 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Oh, entahlah. 442 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 Kalau begitu, apa pekerjaanmu sebelumnya? 443 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 Sopir. 444 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Begitu rupanya. 445 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Ya? 446 00:25:52,008 --> 00:25:53,552 Di mana kau sekarang? 447 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 Aku menunggu Saki di Roppongi. 448 00:25:56,221 --> 00:26:00,684 Waktunya sudah habis dari tadi! Pelanggan berikutnya menunggu. Sedang apa? 449 00:26:00,767 --> 00:26:03,478 - Ya. Maaf. - Tak ada gunanya minta maaf! 450 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 Baiklah. 451 00:26:04,479 --> 00:26:06,189 Jemput dia di kamarnya! 452 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Baiklah. 453 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 Oh, Saki baru kembali. Kami sedang dalam perjalanan. 454 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Kerja bagus. 455 00:26:18,201 --> 00:26:22,122 Aku benar-benar tak tahan. Apa tak ada mobil lain? 456 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 Baunya busuk. Sempit dan kotor. 457 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 Setidaknya, buka jendelanya! 458 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 Pada masa itu, 459 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 aku menyendiri sekitar dua tahun dan berdiam diri setelah semuanya tiada. 460 00:26:33,925 --> 00:26:35,385 Begitu kehabisan uang, 461 00:26:35,468 --> 00:26:39,014 aku melihat iklan lowongan kerja sebagai sopir. 462 00:26:39,097 --> 00:26:41,600 Aku mulai mengantar gadis panggilan kelas atas. 463 00:26:41,683 --> 00:26:42,892 Aku beruntung. 464 00:26:43,518 --> 00:26:45,604 Pria ini punya kebiasaan aneh. 465 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 Tapi dia membayar lebih untuk layanan tambahan. 466 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Kenapa kau tak menanggapiku? 467 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Kuantar dia ke sebuah kamar. 468 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 Dia dibayar 300.000 yen untuk layanan dua jam tanpa penetrasi. 469 00:26:59,993 --> 00:27:03,913 Kuterima bayaran. Setelah itu, kuantar dia ke pelanggan berikutnya. 470 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 Aku sudah berencana menghabiskan sisa hidupku dalam keterasingan. 471 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 472 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 Ya? 473 00:27:18,970 --> 00:27:19,888 Maaf. 474 00:27:20,930 --> 00:27:23,391 Ada sesuatu yang ingin kubicarakan. 475 00:27:23,475 --> 00:27:25,185 Bisa datang ke kamar? 476 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Maaf merepotkanmu. 477 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 Biar kujelaskan situasinya. Aku ingin coba sesuatu yang baru hari ini. 478 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 Tentu ini konsensual. 479 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Dia bilang aku bisa mencobanya jika dia dibayar satu juta yen. 480 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Ya, kurasa dia sudah mati. 481 00:27:51,252 --> 00:27:55,090 Tapi meninggalkannya seperti ini akan menimbulkan perkara. 482 00:27:55,632 --> 00:27:57,342 Itu sebabnya aku meneleponmu. 483 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 Bagaimana kalau kau ambil ini dan pura-pura tak tahu? 484 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Aku menawarkan ini karena mengasihanimu. 485 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Sebelum meneleponmu, aku menghubungi kenalanku. 486 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 Dia biasa membereskan masalah seperti ini. 487 00:28:26,413 --> 00:28:28,832 Sepuluh menit lagi, dia tiba. 488 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Mayat ini akan diurus tanpa meninggalkan jejak. 489 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Tapi jika kau memilih untuk menolak tawaranku, 490 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 kau juga akan diurus. 491 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Kau mengerti maksudku, 'kan? 492 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Aku sudah… lama mati. 493 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki. 494 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 Kau tak apa-apa, Saki? 495 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 Kau tak apa… 496 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 Saki! 497 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 Dia! Dia hampir… 498 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 - Pria itu… - Aku tahu. 499 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki. Jangan beri tahu siapa pun tentang ini. 500 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 Apa? 501 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Dasar sialan! 502 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Aku hampir terbunuh! Dia hampir membunuhku! 503 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Diam! 504 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Ambil uangnya dan lupakan ini. 505 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Pergi. 506 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Pergi! 507 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 - Sampai jumpa. - Tunggu. 508 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Kau… 509 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 pernah membunuh orang, 'kan? 510 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 Jika kau dalam masalah, 511 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 silakan hubungi aku. 512 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Tunggu! Ada apa dengan pria itu? 513 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 Aku akan melaporkannya ke kantor! 514 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Ada apa denganmu? 515 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 Jangan abaikan aku! 516 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Hei! 517 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 Dasar kejam! 518 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Mati kau, Psikopat! 519 00:31:57,790 --> 00:31:59,626 Jadi, karena uangnya? 520 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Apa? 521 00:32:01,502 --> 00:32:04,422 Maksudku, mafia tanah dapat banyak uang, 'kan? 522 00:32:05,048 --> 00:32:07,425 Kau dapat 100 juta yen tiap tugas, 'kan? 523 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Beruntung sekali. 524 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 Takeshita hampir tak pernah membayar bawahan sepertiku. 525 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 Itu sebabnya aku bilang padanya aku juga ingin jadi anggota mafia tanah. 526 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 Tapi dia bilang lulusan SMP sepertiku payah. 527 00:32:21,940 --> 00:32:23,149 Kasar sekali dia. 528 00:32:23,733 --> 00:32:24,943 Begitulah. 529 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Omong-omong, apa dulu kau kuliah? 530 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Ya, kuliah. 531 00:32:30,239 --> 00:32:31,074 Wah. 532 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Apa pun tujuanku, seharusnya aku tetap bersekolah. 533 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 - Oh. - Hei. 534 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 - Halo. - Halo. 535 00:32:39,457 --> 00:32:40,291 Aduh. 536 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 Takumi, biarawati itu bagaimana? 537 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 Belum ada informasi apa pun tentangnya sejauh ini. 538 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 Sungguh? 539 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 Rutinitasnya sama sepanjang pekan. 540 00:32:49,467 --> 00:32:53,388 Berdoa dari pukul lima pagi di aula utama, lalu membersihkan kuil 541 00:32:53,471 --> 00:32:55,556 dan merawat tanaman di taman. 542 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 Dia menutup gerbang utama setelah doa malam, 543 00:32:58,726 --> 00:33:00,812 lalu menghabiskan waktu di dalam. 544 00:33:01,479 --> 00:33:02,814 Dia penyendiri. 545 00:33:02,897 --> 00:33:04,148 Jangan ikut bicara. 546 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Oh? 547 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 Beratmu turun? 548 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 Apa? Sungguh? 549 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 Dia terus mengintai meski biarawati itu sudah tidur. 550 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 Kubilang jangan ikut bicara. 551 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 Mau coba? 552 00:33:18,579 --> 00:33:19,622 Agar bertenaga. 553 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 - Takeshita. - Ya? 554 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Itu kejahatan. 555 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Hei! Lihat siapa yang bicara! 556 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Ayolah, Takumi tak mungkin memakai sabu-sabu… 557 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Giliranmu mengintai. 558 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 Baiklah. 559 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Aku mendapat informasi menarik. 560 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 Apa? 561 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 Kutemukan kantor akuntan yang mengelola keuangan kuil. 562 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 Kuminta pegawainya memeriksa arus kas. 563 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 KUIL KOUAN-JI BUKU BESAR 564 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 Banyak uang ditransfer secara berkala 565 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 dari rekening kuil ke rekening pribadi Kawai. 566 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 Lihat bulan lalu. Lima juta sekaligus. 567 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Ini mencurigakan. 568 00:34:01,831 --> 00:34:03,082 Ya… 569 00:34:06,544 --> 00:34:07,378 Apa? 570 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Siapa? 571 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 Ada apa? 572 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 Seseorang keluar. 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 Apa? 574 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 Apa itu Kawai? 575 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 Bukan, dia terlihat berbeda dari biasanya... 576 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 Jadi, siapa itu? 577 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 Oh! Itu dia. Itu si biarawati kecil, 'kan? 578 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 Apa? Takumi? 579 00:34:32,528 --> 00:34:33,446 Ikuti dia! 580 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Baiklah! 581 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 Astaga. 582 00:34:41,454 --> 00:34:44,123 - Dia ke Tamachi lewat jalur nasional! - Baik! 583 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 Hei, cepat, Orochi! 584 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Siap! 585 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 Yang itu! Taksi Tokyo Musen. 586 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 Aku tahu. 587 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 Mau ke mana dia? 588 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Berpegangan. 589 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 Apa ada tanah yang bisa dibeli secepatnya? 590 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Makin luas tanahnya, makin bagus. 591 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 Aku akan menerima semua syaratnya sebisa mungkin. 592 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Ini untukmu. 593 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 Untuk proyek itu? 594 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Apa kau mencari alternatif properti Oimachi? 595 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Apa? 596 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 Ya, betul... 597 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 Aku dengar semuanya. 598 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Kesepakatannya gagal, 'kan? 599 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Tepat. Kau tahu betul. 600 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Hayashi, kita sudah lama saling mengenal. 601 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Apa kau bisa membantuku? 602 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 Bicara apa kau ini? 603 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 Setelah memintaku melakukan semua pekerjaan kotor, 604 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 kau menikmati hasilnya sendirian. 605 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 Lalu, saat keadaan jadi kacau, 606 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 apa kau lupa sikapmu? Habis manis, sepah dibuang. 607 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Saat itu, kita… 608 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 Tiga tahun aku di penjara! 609 00:36:52,793 --> 00:36:56,714 Kini, saat kesulitan, kau memintaku melakukan pekerjaan kotor lagi? 610 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 Yang benar saja, Aoyagi! 611 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Omong-omong, 612 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 hati-hati, Aoyagi. Para penjahat bisa saja menaruh kebencian padamu. 613 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Baiklah. 614 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Silakan pergi. 615 00:37:27,203 --> 00:37:28,037 Oh? 616 00:37:28,621 --> 00:37:29,830 Apa itu kau, Aoyagi? 617 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 Sedang apa kau di sini? 618 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 Tempat penuh kenangan! 619 00:37:37,338 --> 00:37:38,965 Kau mendatangi Hayashi? 620 00:37:40,925 --> 00:37:42,468 Kau ketinggalan zaman. 621 00:37:44,053 --> 00:37:46,806 Kita tak bisa lagi minta bantuan agen nakal. 622 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 Dilarang Divisi Hukum. 623 00:37:52,436 --> 00:37:53,771 Menyerah saja. 624 00:37:54,397 --> 00:37:56,357 Rugi 200 juta tak jadi masalah. 625 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 Mengingat kinerjamu hingga kini, atasan akan memaafkanmu. 626 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 Tapi mugkin kau tak akan pernah naik jabatan lagi. 627 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Halo? Oh, Ketua. Ya. 628 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 Oh, Anda sudah di sana? Baik. Kami akan bergegas. Ya. 629 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Hei. Ayo. 630 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Ayo, cepat. 631 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 Ini hotel, 'kan? 632 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Orochi, tolong parkir mobilnya. 633 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 - Bawa tas di belakang. - Tunggu, Takumi! 634 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 635 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Permisi. 636 00:39:54,809 --> 00:39:58,104 - Selamat datang. - Apa kamar 3507 tersedia? 637 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 Kamar 3507? 638 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Ya. 639 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 Itu kamar pertama yang kutempati bersama kekasihku beberapa waktu lalu. 640 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 Kami makan di sini malam ini. Ini kejutan untuknya. 641 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 Begitu rupanya. Baik. Mohon tunggu sebentar. 642 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 Aku sungguh minta maaf. 643 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 Sayangnya, kini kamar itu terisi. 644 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 Baiklah. Aku harus bagaimana? 645 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 Kamar di sebelahnya? 646 00:40:24,547 --> 00:40:26,090 - Sebentar. - Terima kasih. 647 00:40:28,134 --> 00:40:30,094 Kamar di sebelahnya tersedia. 648 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 Terima kasih. 649 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Oh, ternyata kau di sini! 650 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Takumi, bagaimana? 651 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Hotel ini sungguh menakjubkan. 652 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 Apa? 653 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 Sial. Jadi, kelompok penjahat tak boleh pesan kamar? 654 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Diam! 655 00:40:51,323 --> 00:40:52,199 Apa katamu? 656 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 - Ayo. - Dia kuat. 657 00:40:54,994 --> 00:40:55,911 Maaf. 658 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 Kita harus bagaimana? 659 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 Andai kita punya senjata rahasia seperti Tom Cruise 660 00:41:03,210 --> 00:41:05,421 dan bisa meluncur dari atap. 661 00:41:06,255 --> 00:41:07,256 Apa? 662 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 Kau menelepon siapa? 663 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 Senjata rahasiaku. 664 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 Hampir saja! Apa yang kau lakukan? Oh! 665 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Oh, sekarang! Di sana. Aku berhasil! Ya… Tidak! 666 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Tidak... sial... 667 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Halo? Nagai? Bisa bicara sekarang? 668 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Jangan sekarang. Aku sedang asyik. Lain kali saja. 669 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Cuma sebentar, Nagai. 670 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 Bukankah kau kerepotan sejak kucingmu 671 00:41:34,867 --> 00:41:35,826 beranak pinak? 672 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 Memangnya kenapa? 673 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Jika kau membantuku, aku akan mendatangkan pembeli tepercaya. 674 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Bukan pedagang nakal, 'kan? 675 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 Dokter hewan yang kutemui dulu. Aku tak akan membiarkan kucingmu mati. 676 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 Kujamin. 677 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 Kalau begitu… 678 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 Pertama, dapatkan kunci kartu sembarang kamar. 679 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Permisi. Di mana toiletnya? 680 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 - Toilet? - Ya. 681 00:42:02,978 --> 00:42:04,563 - Di sana. - Terima kasih. 682 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Oh, Takumi, kau beruntung. 683 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Hotel ini masih memakai kunci VingCard Vision model lama. 684 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Kau tak tahu? 685 00:42:12,738 --> 00:42:16,116 Saat seorang pemimpin Hamas dibunuh di hotel Dubai dulu, 686 00:42:16,200 --> 00:42:17,701 ini dipakai untuk masuk. 687 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 - Nagai, bisa lebih cepat? - Oh, baiklah. 688 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Oh, begitu. 689 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - Takumi. - Bagaimana? 690 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 Pengamanan di hotel ini mungkin cukup ketat. 691 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Kurasa kau cuma punya waktu 45 detik. 692 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Empat puluh lima detik? Baik, cepat. 693 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 Baiklah. 694 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 Beres. 695 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 Kau bisa masuk. 696 00:42:43,686 --> 00:42:44,603 Takumi! 697 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 Kamar kalian di sini. 698 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 Terima kasih sudah mengantar kami ke kamar. 699 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Kini kau sudah sukses, 'kan? 700 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 Belum. Aku tetap pengantar kalian, Tuan dan Nyonya Higuchi. 701 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Senang mendengarnya. 702 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 Ini kamarnya. 703 00:43:05,749 --> 00:43:06,834 Semoga nyaman. 704 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 Dasar bajingan! 705 00:45:03,200 --> 00:45:05,452 Bagaimana? Terdengar? 706 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 Terjemahan subtitle oleh Alin Almanar