1 00:00:09,050 --> 00:00:09,884 Tenez. 2 00:00:10,552 --> 00:00:11,386 Merci. 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 CERTIFICAT D'ENREGISTREMENT DE SCEAU KENICHI SHIMAZAKI 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 BUREAU DES AFFAIRES JURIDIQUES BRANCHE DE SHIBUYA 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,115 Patron. 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 Oui ? 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 Tenez. Je crois que le sceau joint à la demande de validation 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,622 a été falsifié. 9 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Falsifié ? 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 Oui. 11 00:00:45,211 --> 00:00:49,591 Comme je te l'ai dit, mieux vaut qu'on ne se voie pas pendant un moment. 12 00:00:49,674 --> 00:00:51,926 On t'a forcée à quitter l'émission ? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,679 Hé, c'est difficile pour moi aussi. 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,015 Ma fille ne veut plus aller à l'école, 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,267 mes beaux-parents ne me lâchent pas… 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,520 OK. Je te rappelle. 17 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 À plus tard. 18 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 Excusez-moi. 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 Qu'y a-t-il ? 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 Eh bien… 21 00:01:12,238 --> 00:01:13,531 C'est… 22 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 Qu'est-ce qu'il y a ? 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,243 À propos du terrain d'Ebisu… 24 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Oui, parlons-en. Ça ne me va pas du tout. 25 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Il faut attirer les jeunes et les riches, pas les familles. 26 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 Et puis cet extérieur… 27 00:01:28,254 --> 00:01:29,589 On vient de recevoir 28 00:01:29,672 --> 00:01:32,717 ceci du bureau des affaires juridiques. 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 Ah bon ? 30 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 Qu'est-ce que c'est ? 31 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 DEMANDEUR NON AUTORISÉ DEMANDE REJETÉE 32 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Quoi ? 33 00:01:46,106 --> 00:01:47,774 Comment ça, "rejetée" ? 34 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 Pour fraude. 35 00:01:51,736 --> 00:01:54,739 Ce terrain n'était pas à vendre. 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 Je ne comprends rien. 37 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 Patron, nous avons été victimes 38 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 d'arnaque foncière. 39 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Mais on vient de signer ! 40 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 On a eu affaire… 41 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 à des escrocs fonciers. 42 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 Des escrocs ? 43 00:02:17,971 --> 00:02:22,600 LES ESCROCS DE TOKYO 44 00:02:22,684 --> 00:02:27,438 Les escrocs fonciers utilisent de faux titres de propriété 45 00:02:27,939 --> 00:02:33,570 pour faire semblant de vendre des terrains qui ne leur appartiennent pas. 46 00:02:34,654 --> 00:02:36,948 Ces groupes d'escrocs se composent d'un leader, 47 00:02:37,031 --> 00:02:41,452 d'un négociateur, d'un informateur, d'un juriste, d'un faussaire 48 00:02:42,120 --> 00:02:45,415 et d'un chasseur de têtes chargé de recruter les imposteurs. 49 00:02:45,498 --> 00:02:50,753 Leurs méthodes sont parfaitement rodées pour escroquer des milliards de yens. 50 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 51 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 Tatsu. Tu as une minute ? 52 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 Oui. 53 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 COMMISSARIAT DE POLICE DE TOKYO 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 À propos de ta réaffectation… 55 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Oui ? 56 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Ça ne sera pas possible. 57 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 J'ai tout essayé, mais… 58 00:03:21,910 --> 00:03:22,827 Je vois. 59 00:03:23,995 --> 00:03:26,414 Merci quand même. 60 00:03:29,083 --> 00:03:33,087 Je cède sans regret cette affaire aux autres. 61 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 J'ai fait tout mon possible. 62 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 À ce propos. Kuramochi ! 63 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Oui ? 64 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Elle prend son poste aujourd'hui. 65 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 C'est ta nouvelle équipière, prends-la sous ton aile. 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,646 Kuramochi. Enchantée. 67 00:03:50,980 --> 00:03:53,942 Mais dans quelques mois, je ne serai plus là. 68 00:03:54,484 --> 00:03:55,944 Je n'aurai pas le temps… 69 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Ça suffira. 70 00:03:56,945 --> 00:04:00,323 C'est temporaire. Elle vise la première division. 71 00:04:00,406 --> 00:04:02,408 Oui, c'est mon but, à terme. 72 00:04:02,492 --> 00:04:04,702 - Je plaisantais. Relax. - Ah bon ? 73 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Pardon. 74 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Tu lui serviras de tuteur tout en poursuivant ton enquête. 75 00:04:09,958 --> 00:04:11,125 Compris. 76 00:04:11,209 --> 00:04:13,169 Et ne te surmène pas. 77 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Je sais. 78 00:04:15,964 --> 00:04:18,633 CAFÉ : NOIR 79 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 SUPPLÉMENT CRÈME 80 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 SUPPLÉMENT SUCRE 81 00:04:31,229 --> 00:04:32,272 Tu en veux un ? 82 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Oui, avec plaisir. 83 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 - Quel âge as-tu ? - Pardon ? 84 00:04:37,819 --> 00:04:41,197 Ne t'inquiète pas, ce n'est pas du harcèlement sexuel. 85 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 Mais puisqu'on va être associés pour l'instant… 86 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 J'ai 29 ans. 87 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Plus jeune que ma fille. 88 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 Alors, tu vises la première division ? 89 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 Oui. 90 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Ma passion des séries policières m'a poussée à devenir inspectrice. 91 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 Le mot "inspecteur" évoque la première division d'enquête. 92 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Meurtres, cambriolages, enlèvements, prises d'otages. 93 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Désolé. J'ai fait toute ma carrière dans la deuxième division. 94 00:05:11,477 --> 00:05:13,855 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 95 00:05:13,938 --> 00:05:19,402 Mais le vétéran et la jeune inspectrice est un cliché de la série policière. 96 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 Souvent, l'inspectrice aide le vétéran à surmonter une crise. 97 00:05:25,491 --> 00:05:27,410 Si ça arrive, je compte sur toi. 98 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Pourquoi vous enquêtez sur nous ? 99 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 Un milliard ! Vous comprenez pas ? 100 00:05:33,458 --> 00:05:35,001 Ils ont volé un milliard ! 101 00:05:35,084 --> 00:05:39,005 Oui, c'est pour cette raison que nous vous avons interrogé. 102 00:05:39,088 --> 00:05:41,466 Alors, dépêchez-vous de les attraper ! 103 00:05:41,549 --> 00:05:44,302 Ou au moins, récupérez mon milliard. 104 00:05:44,385 --> 00:05:45,636 Nous allons vérifier… 105 00:05:45,720 --> 00:05:47,972 La police de Shibuya nous l'a envoyé. 106 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Ça a été ? 107 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Puisqu'il est dans tous ses états, 108 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 j'irai interroger les autres employés demain. 109 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 Des escrocs fonciers ! 110 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Je vous en prie, ramenez-moi mon milliard. 111 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 Je peux t'accompagner demain ? 112 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Mais, Tatsu… 113 00:06:07,658 --> 00:06:10,912 Je ne veux pas interférer. C'est pour elle. 114 00:06:11,621 --> 00:06:14,957 Je veux qu'elle voie ton travail pour mieux apprendre. 115 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Non, je… 116 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 Pas vrai ? 117 00:06:23,132 --> 00:06:25,676 Parmi les gens présents à la signature, 118 00:06:25,760 --> 00:06:28,179 y avait-il bien un vieillard, Shimazaki, 119 00:06:28,763 --> 00:06:31,099 un jeune agent immobilier, 120 00:06:31,182 --> 00:06:34,185 et un homme plus âgé, soi-disant courtier ? 121 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Oui, c'était bien ces trois-là. 122 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 L'un de ces hommes ressemble-t-il au responsable immobilier ou au courtier ? 123 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 Lui. 124 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 C'est lui ! 125 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 C'est le courtier ? 126 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Oui, probablement. 127 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 Pas probablement. C'est lui, c'est sûr ! 128 00:06:58,709 --> 00:07:01,212 Avec son dialecte bidon du Kansai. 129 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 Inspecteur. 130 00:07:02,922 --> 00:07:06,509 Attrapez-le vite. Récupérez mon milliard ! 131 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Un instant. 132 00:07:08,261 --> 00:07:11,097 Il y en avait d'autres ce jour-là, n'est-ce pas ? 133 00:07:11,848 --> 00:07:14,142 Cet homme-ci était-il présent ? 134 00:07:14,725 --> 00:07:17,728 Il était là ? Non, il ne me dit rien. 135 00:07:17,812 --> 00:07:19,230 Et celui-là ? 136 00:07:21,732 --> 00:07:25,486 Difficile à dire, la photo est trop floue. 137 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Ce sont aussi des escrocs fonciers ? 138 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Eh bien… 139 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 Qu'est-ce que vous attendez ? 140 00:07:31,617 --> 00:07:33,911 Vous avez leurs photos et leurs noms. 141 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 Ça devrait être un jeu d'enfant. 142 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 C'est un milliard ! 143 00:07:38,124 --> 00:07:40,543 Ils m'ont volé un milliard de yens ! 144 00:07:41,085 --> 00:07:43,504 Vite, arrêtez-les et récupérez mon argent. 145 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 Sinon, 146 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 mon entreprise va couler ! 147 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 M. Maki, 148 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 la fraude foncière est un problème très complexe. 149 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 Ce genre de fraude 150 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 est orchestré par des groupes de professionnels expérimentés. 151 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 Ils connaissent chaque loi, chaque réglementation immobilière. 152 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Prenons ce type-là, Goto. 153 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 À l'origine, c'était un excellent rédacteur juridique. 154 00:08:18,289 --> 00:08:21,709 Il a plusieurs accréditations dans l'immobilier. 155 00:08:21,792 --> 00:08:23,503 Qui plus est, c'est aussi 156 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 un beau parleur. 157 00:08:26,756 --> 00:08:30,092 C'est pourquoi même les professionnels de l'immobilier 158 00:08:30,885 --> 00:08:33,221 se font si facilement berner. 159 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 C'est un cas typique de fraude foncière via l'utilisation d'un imposteur. 160 00:08:40,937 --> 00:08:42,021 Cependant, 161 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 les coupables ne sont pas que le trois que vous avez rencontrés. 162 00:08:48,778 --> 00:08:50,071 Comprenez bien ceci : 163 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 tant qu'on ne les aura pas tous arrêtés, 164 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 cette affaire ne sera pas résolue. 165 00:08:57,286 --> 00:08:59,539 Alors, mon milliard de yens… 166 00:09:07,755 --> 00:09:11,133 Quand est-ce que je récupérerai mon milliard ? 167 00:09:15,304 --> 00:09:19,725 Le milliard de yens viré sur le compte fictif de la bande 168 00:09:20,393 --> 00:09:22,645 se trouve déjà sur un compte étranger. 169 00:09:22,728 --> 00:09:29,026 Il va atterrir dans une banque parallèle ou sera converti en monnaie virtuelle. 170 00:09:29,110 --> 00:09:31,612 En d'autres termes, l'argent sera blanchi. 171 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 S'ils enchaînent les fraudes foncières en dépit des risques, 172 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 c'est parce que même une fois incarcérés, 173 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 des milliards les attendent à leur libération. 174 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Bien sûr, nous allons enquêter, 175 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 mais si l'argent gagne un pays qui ne coopère pas avec l'étranger… 176 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 Que se passera-t-il ? 177 00:09:55,845 --> 00:09:58,889 Malheureusement, nous ne pourrons plus rien faire. 178 00:10:11,444 --> 00:10:12,778 Réponds-moi ! 179 00:10:12,862 --> 00:10:16,240 Tu as compris ma situation ? J'ai perdu tous mes contrats… 180 00:10:16,324 --> 00:10:18,034 Ferme-la, connasse ! 181 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Va mourir… 182 00:10:22,330 --> 00:10:23,164 Crève ! 183 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 À la découverte de l'incident Mike Homes, 184 00:10:50,066 --> 00:10:51,901 nous avions quitté Tokyo. 185 00:10:53,319 --> 00:10:57,281 Nous étions dispersés, pas au courant de nos agissements respectifs. 186 00:11:08,542 --> 00:11:10,086 Tu l'as raté exprès ? 187 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Je comprends. 188 00:11:14,924 --> 00:11:16,217 J'ai été comme toi. 189 00:11:19,011 --> 00:11:19,970 Mais, 190 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 on ne tue pas pour le plaisir. 191 00:11:25,851 --> 00:11:27,978 Tuer pour la viande, 192 00:11:28,521 --> 00:11:30,147 ce n'est pas sentir la mort 193 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 mais sentir la vie. 194 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 Sentir la vie… 195 00:11:52,044 --> 00:11:55,256 Mais la vie de qui ? 196 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Suis-je seulement en vie ? 197 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 Quoi ? Non ! 198 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Ma famille est à l'intérieur ! 199 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Il y a huit ans, dans un incendie chez mes parents, 200 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 j'ai perdu ma mère, ma femme, et mon jeune fils. 201 00:12:18,821 --> 00:12:22,700 Un incendie déclenché par mon père. 202 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 Mais il n'est pas le seul à avoir ôté la vie à ma mère, ma femme et mon fils. 203 00:12:44,346 --> 00:12:45,765 Merci. 204 00:12:46,474 --> 00:12:50,686 Désolé de t'avoir obligé à passer tes congés avec moi. 205 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 Je vous en prie. 206 00:12:53,647 --> 00:12:55,024 Tu t'ennuies ? 207 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 Non, pas du tout. 208 00:12:58,819 --> 00:13:00,362 Moi, je m'ennuie. 209 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Quoi ? 210 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 C'est presque comme s'il savait qu'on le tuerait pour le manger. 211 00:13:11,832 --> 00:13:13,876 Comme lors de la dernière fraude. 212 00:13:14,794 --> 00:13:17,922 On aurait dit que la proie attendait d'être cueillie. 213 00:13:20,508 --> 00:13:24,970 Il n'y a aucun défi si la proie se jette dans la gueule du loup. 214 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 Comment y prendre du plaisir ? 215 00:13:31,268 --> 00:13:32,394 Je ne sais pas. 216 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 Mais… 217 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 Ensemble, nous pourrions. 218 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 J'en ai le sentiment. 219 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 Quand la frénésie Mike Homes est retombée, 220 00:13:52,081 --> 00:13:53,749 on est retournés à Tokyo 221 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 pour organiser une nouvelle attaque sur notre plus grosse cible jusqu'alors. 222 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Bien. On commence ? 223 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 On t'écoute, Takeshita. 224 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 OK. 225 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Le temple Kouan-ji, Takanawa, à Minato. 226 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Érigé pendant l'époque Edo. 227 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 La statue de Bouddha est un important monument culturel. 228 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 La propriétaire est la prêtre Natsumi Kawai, 45 ans. 229 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Elle vit seule sur ce terrain. 230 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 Ce qu'on vise cette fois, 231 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 c'est les 3 200 mètres carrés de terrain qui entoure le temple. 232 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 Il y a un parking de 80 places et un centre de réhabilitation. 233 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 C'est-à-dire ? 234 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 L'ancien prêtre, le père de Kawai, mort il y a longtemps, 235 00:14:38,627 --> 00:14:44,133 a travaillé avec le gouvernement pour réhabiliter d'anciens prisonniers. 236 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Mais il y a 5 ans, problème. 237 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Avec l'ex-mari ? Il est entré dans la famille de sa femme par mariage ? 238 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Oui. Le centre était dédié aux femmes uniquement. 239 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Le mari de Kawai, en charge du projet, était un sacré connard. 240 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Apparemment, il s'est tapé toutes les femmes du centre. 241 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 C'était sa contribution. 242 00:15:03,569 --> 00:15:05,821 Le gouvernement s'en est rendu compte, 243 00:15:05,905 --> 00:15:08,574 et il a pris la fuite avec sa préférée. 244 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 La presse à scandale s'en est emparé et le centre a fermé. 245 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Depuis l'incident, Kawai évite de se montrer 246 00:15:15,664 --> 00:15:16,916 et passe ses journées 247 00:15:18,250 --> 00:15:19,752 à l'intérieur du temple. 248 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Je vois. Ça va être difficile si elle ne quitte jamais les lieux. 249 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Pas besoin d'imposteur si elle est là. 250 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 Alors comme ça, cette nonne refuse de vendre le terrain ? 251 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Un bien impénétrable. 252 00:15:33,349 --> 00:15:36,894 On surveille jusqu'à ce qu'il se passe quelque chose ? 253 00:15:37,478 --> 00:15:38,312 D'accord. 254 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 - Occupe-t'en. - OK. 255 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Et les détails du terrain ? 256 00:15:42,733 --> 00:15:45,110 Difficile de vendre un bien à 10 milliards. 257 00:15:45,194 --> 00:15:48,405 Je fais circuler l'information au sein de la pègre. 258 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 Courtiers véreux, prédateurs fonciers… 259 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 J'ai rendez-vous avec eux. 260 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 Je vois. 261 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, cherche une imposteure pour la prêtre. 262 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Une seconde… 263 00:15:59,124 --> 00:16:01,251 Elle va devoir se raser la tête ? 264 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 Évidemment. 265 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 Un faux crâne, ça se voit vite. 266 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 C'est un sacré obstacle. 267 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Ça vous dérange pas de vous raser en bas, pourtant. 268 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 La ferme. 269 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Je vais te tuer. 270 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 Hé. 271 00:16:14,556 --> 00:16:15,933 Hé ! 272 00:16:16,767 --> 00:16:20,354 - Si on le fait, je veux une avance. - Tu en as déjà eu une. 273 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 J'ai déjà dépensé cet argent dans mon enquête ! 274 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Je vois. 275 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 Tu auras ça demain. 276 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Bon, vous avez une solution ? 277 00:16:46,630 --> 00:16:48,841 Comment on va faire sans ce terrain ? 278 00:16:48,924 --> 00:16:50,801 Hé, le service développement ! 279 00:16:51,343 --> 00:16:52,636 Eh bien… 280 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 Les négociations se passaient bien, on s'apprêtait à signer le contrat… 281 00:16:57,933 --> 00:16:59,435 Je vous ai rien demandé ! 282 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 Pardon. 283 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 284 00:17:05,524 --> 00:17:06,900 Expliquez-moi. 285 00:17:11,363 --> 00:17:13,574 Trois jours avant la signature… 286 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 Qu'est-ce qui se passe ? 287 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 La femme du propriétaire le quitte car sa maîtresse est tombée enceinte. 288 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Et elle va récupérer le terrain ? 289 00:17:21,999 --> 00:17:26,754 La vente était presque conclue, c'est normal que Sunaga soit furax. 290 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Mais si le 25 étage l'apprend, ça va barder. 291 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Combien on va perdre ? 292 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Sérieusement ? Aoyagi a vraiment merdé. 293 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Qu'est-ce que vous allez faire ? 294 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Chercher une autre parcelle. 295 00:17:42,102 --> 00:17:44,396 - Vous avez une piste ? - Pas encore. 296 00:17:46,190 --> 00:17:49,401 À sept milliards le terrain, c'est un projet colossal ! 297 00:17:49,902 --> 00:17:51,487 Ce sera dur à trouver ! 298 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 Je trouverai bien ! 299 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Donnez-moi un mois. 300 00:17:56,658 --> 00:17:58,744 Vous croyez pouvoir arranger ça ? 301 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 Je vais le signaler à la direction ! 302 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Quel connard ! 303 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 - Otani ! - Oui ? 304 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Les infos sur les terrains que vous recherchez. 305 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Tout de suite. 306 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 Autre chose ? 307 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 C'est tout. 308 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Je suis désolé. 309 00:18:26,105 --> 00:18:28,065 Vos excuses n'y feront rien ! 310 00:18:28,148 --> 00:18:29,817 Il n'y en a pas, trouvez-en. 311 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Trouver une alternative à un aussi gros projet n'est… 312 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 Vous ne trouverez rien en restant plantés là. 313 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 On n'est pas les seuls à avoir ces informations. 314 00:18:38,951 --> 00:18:43,664 À votre âge, je connaissais des tas de courtiers, de prédateurs fonciers qui… 315 00:18:43,747 --> 00:18:47,126 Sauf votre respect, c'est contraire aux directives… 316 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 C'est la guerre. 317 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 Quoi ? 318 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 On se fout des directives en temps de guerre. 319 00:18:55,092 --> 00:18:59,346 Le vainqueur d'une guerre est celui qui conquiert une terre le premier. 320 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 Pour mettre la main sur la moindre parcelle à Tokyo, 321 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 il faut être prêt à tout. 322 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 C'est le boulot du promoteur ! 323 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 On est en guerre ! 324 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Ça suffit. 325 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 C'est bon, je vous libère. 326 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Merci. 327 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Pardon. 328 00:19:26,582 --> 00:19:28,750 Un vrai conte de fées de l'ère spéculative. 329 00:19:28,834 --> 00:19:30,127 Abus de pouvoir. 330 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Je l'ai enregistré, au cas où. J'aurai des preuves. 331 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Génial. 332 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Oimachi et… 333 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Tatsu. 334 00:19:41,889 --> 00:19:46,185 À propos de l'agent immobilier présent à la signature avec Mike Homes… 335 00:19:47,519 --> 00:19:50,856 Le jeune homme du nom d'Inoue ? 336 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Oui. 337 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 J'ai vérifié son adresse. 338 00:19:53,859 --> 00:19:55,152 Il a vécu là-bas. 339 00:19:55,235 --> 00:19:58,572 Mais je pense que ce n'est qu'une boîte postale. 340 00:19:58,655 --> 00:19:59,489 Et aujourd'hui ? 341 00:19:59,573 --> 00:20:02,492 Reloué. Impossible d'aller relever des empreintes. 342 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Et qu'en dit la direction ? 343 00:20:06,079 --> 00:20:09,666 Le pôle enquête réduit les effectifs. On m'a confié une nouvelle affaire. 344 00:20:11,585 --> 00:20:14,004 Celle-ci n'est plus de mon ressort. 345 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 On ne devrait pas en alerter le commissaire Haba ? 346 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 Non, ne t'en fais pas. 347 00:20:55,295 --> 00:20:57,631 Ce n'est pas une enquête. 348 00:20:58,340 --> 00:21:00,175 C'est un entraînement pratique. 349 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 Oui ? 350 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 Pardon de vous déranger. 351 00:21:03,262 --> 00:21:05,722 M. Shimomura, 2e division d'enquête. 352 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Nous vous avons déjà interrogée au sujet de M. Inoue, l'ancien locataire. 353 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Ça vous a pas suffi ? 354 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Avez-vous constaté du nouveau depuis ? 355 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 Comme du courrier livré au nom d'Inoue, par exemple. 356 00:21:21,863 --> 00:21:23,448 Rien de particulier. 357 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 C'est pas Uber Eats ? 358 00:21:26,535 --> 00:21:27,452 Non ! 359 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Bon, je peux y aller ? 360 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 Je comprends. 361 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Mais si quelque chose vous revient, pourriez-vous me contacter… 362 00:21:45,595 --> 00:21:46,471 Ces hématomes… 363 00:21:47,389 --> 00:21:49,182 Ce sont des traces de coups. 364 00:21:50,142 --> 00:21:51,059 Et alors ? 365 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Et si elle était battue régulièrement ? 366 00:21:56,273 --> 00:21:59,526 Même si c'est le cas, ce n'est pas notre boulot. 367 00:22:03,322 --> 00:22:04,197 Hé. 368 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 Hé ! 369 00:22:05,198 --> 00:22:07,617 Livraison Uber Eats ! 370 00:22:10,454 --> 00:22:11,663 C'est pas trop tôt. 371 00:22:11,747 --> 00:22:13,415 Vous m'accordez une minute ? 372 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Vous êtes sa copine ? 373 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 - Vous avez des ennuis ? - Quoi ? 374 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Si vous êtes battue, signalez-le à… 375 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 Mais ça va pas ? 376 00:22:25,969 --> 00:22:26,845 Arrêtez ! 377 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Doucement. 378 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 C'est bon, arrêtez. 379 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 Vous faites un sport de combat ? 380 00:22:51,620 --> 00:22:54,206 Du MMA ? Moi aussi. 381 00:22:55,707 --> 00:22:56,792 Des arts martiaux. 382 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 De mon dernier match. 383 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 Quoi ? Sérieusement ? 384 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Allez-y mollo. 385 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 Je suis bien plus forte que ce mec. 386 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Oh non, je suis désolée… 387 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Non, c'est moi qui suis désolée. 388 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 J'ai menti tout à l'heure. 389 00:23:16,395 --> 00:23:18,730 J'ai reçu une lettre bizarre, 390 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 mais j'ai flippé, je l'ai jetée. 391 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 Vous avez flippé ? C'est-à-dire ? 392 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Eh bien… 393 00:23:38,583 --> 00:23:39,543 C'est celle-là ? 394 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 PRISON DE CHIBA MASAMI TSUJIMOTO 395 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 Oui, la voilà. "Prison de Chiba". 396 00:23:56,226 --> 00:23:59,020 "Takumi Tsujimoto" ? 397 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Rien de neuf aujourd'hui. 398 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Ouais. 399 00:24:27,424 --> 00:24:28,300 Takumi. 400 00:24:28,967 --> 00:24:29,801 Merci. 401 00:24:30,635 --> 00:24:32,053 Et si on rentrait ? 402 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 On gardera un œil sur cette caméra. 403 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 La nonne ne fera rien de plus. 404 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Je suppose. 405 00:24:38,518 --> 00:24:43,231 Si c'était une jeune femme ou une star, l'espionner serait amusant. 406 00:24:44,232 --> 00:24:46,610 Les nonnes couchent avec personne, non ? 407 00:24:46,693 --> 00:24:47,986 Je ne sais pas trop. 408 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Tu te la taperais, toi ? 409 00:24:51,281 --> 00:24:54,159 Moi, oui, mais vraiment en derniers recours. 410 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Je veux une bière. Je vais en acheter. 411 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Ça ne plaira pas à Takeshita. 412 00:25:02,459 --> 00:25:05,337 Ce camé me fait pas peur ! 413 00:25:05,420 --> 00:25:09,090 Être enfermé dans ce cagibi me rappelle la prison pour mineurs. 414 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 Ah oui ? 415 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Au fait, tu fais ça depuis quand ? 416 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 D'où te vient l'envie de devenir escroc foncier ? 417 00:25:19,976 --> 00:25:22,145 Je ne saurais pas dire. 418 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Qu'est-ce que tu faisais avant ? 419 00:25:27,400 --> 00:25:28,276 Chauffeur. 420 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Je vois. 421 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Oui ? 422 00:25:52,008 --> 00:25:53,134 Tu es où ? 423 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 J'attends Saki à Roppongi. 424 00:25:56,221 --> 00:25:58,431 Elle a fini depuis un bon moment. 425 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 Son prochain client l'attend. Active. 426 00:26:00,809 --> 00:26:01,851 Oui. Pardon. 427 00:26:01,935 --> 00:26:03,478 Je me fous de tes excuses. 428 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 OK. 429 00:26:04,479 --> 00:26:05,772 Va la chercher. 430 00:26:06,356 --> 00:26:07,274 D'accord. 431 00:26:10,193 --> 00:26:13,280 Saki vient d'arriver. On se met en route. 432 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Bien joué. 433 00:26:18,201 --> 00:26:22,122 Bon sang, j'en peux plus de cette voiture. 434 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 Elle est petite, sale, et elle pue. 435 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 Ouvre les fenêtres, au moins. 436 00:26:27,460 --> 00:26:28,378 À cette époque, 437 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 je vivais reclus depuis deux ans, désœuvré, après avoir tout perdu. 438 00:26:33,925 --> 00:26:39,014 Une fois fauché, j'ai postulé à une annonce pour devenir chauffeur 439 00:26:39,097 --> 00:26:41,016 de call-girls de luxe. 440 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 J'ai de la chance. 441 00:26:43,518 --> 00:26:45,520 Ce type est un sacré pervers. 442 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 Mais il paye généreusement pour les suppléments. 443 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Tu pourrais au moins me répondre. 444 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Je la conduis vers une chambre 445 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 où elle sera payée 300 000 yens pour 2 h, sans pénétration. 446 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 Je récupère l'argent et je la conduis à ses rendez-vous suivants. 447 00:27:04,539 --> 00:27:08,877 Je comptais vivre le restant de mes jours dans l'ombre de la société. 448 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 449 00:27:17,469 --> 00:27:18,303 Oui ? 450 00:27:19,012 --> 00:27:19,888 Excusez-moi. 451 00:27:20,930 --> 00:27:25,185 Pouvez-vous venir dans la chambre ? Je dois vous parler de quelque chose. 452 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Pardon de vous importuner. 453 00:27:35,111 --> 00:27:39,866 Je vous explique : j'ai voulu me montrer un peu aventureux aujourd'hui. 454 00:27:39,949 --> 00:27:41,576 Bien sûr, c'était consenti. 455 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Elle m'a demandé un million de yens pour me laisser essayer. 456 00:27:47,415 --> 00:27:49,584 Oui, elle est morte, je le crains. 457 00:27:51,252 --> 00:27:55,090 Mais il est trop risqué de la laisser ici. 458 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 D'où mon appel. 459 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 Ferme les yeux sur cet accident et cet argent est à toi. 460 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Vois ça comme un acte de clémence envers toi. 461 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Juste avant de t'appeler, j'ai contacté une connaissance. 462 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 Il s'occupe de ce genre de problèmes. 463 00:28:26,454 --> 00:28:31,251 Dans dix minutes, il sera là pour se débarrasser discrètement du corps. 464 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Cela dit, si tu choisis de refuser mon offre, 465 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 il s'occupera aussi de toi. 466 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Tu comprends où je veux en venir ? 467 00:28:47,183 --> 00:28:50,895 Je suis déjà mort depuis longtemps. 468 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki. 469 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 Ça va, Saki ? 470 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 Ça va ? 471 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 Saki ! 472 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 Lui ! Il a failli me… 473 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 - Ce type… - Je sais. 474 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki. N'en parle à personne. 475 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 Quoi ? 476 00:30:08,014 --> 00:30:09,349 Arrête tes conneries ! 477 00:30:09,432 --> 00:30:12,519 J'ai failli mourir ! Il a failli me tuer ! 478 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Ta gueule ! 479 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Prends l'argent et oublie tout ça. 480 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Allez. 481 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Allez ! 482 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 - Au revoir. - Attends. 483 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Tu… 484 00:30:56,729 --> 00:30:58,815 Tu as déjà tué, n'est-ce pas ? 485 00:31:05,321 --> 00:31:07,031 Si jamais tu as des ennuis, 486 00:31:08,283 --> 00:31:09,367 contacte-moi. 487 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Attends ! C'est quoi son problème, à ce type ? 488 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Je vais le dénoncer à la direction ! 489 00:31:34,559 --> 00:31:37,145 Et toi, qu'est-ce qui t'a pris, putain ? 490 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 Arrête de m'ignorer ! 491 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Hé ! 492 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 Espèce de monstre ! 493 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Va crever, psychopathe ! 494 00:31:57,790 --> 00:31:59,500 Tu fais ça pour l'argent ? 495 00:32:01,502 --> 00:32:04,255 Escroc foncier, ça rapporte gros, pas vrai ? 496 00:32:05,048 --> 00:32:07,383 Genre 100 millions de yens par fraude ? 497 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Petit veinard. 498 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 Takeshita donne presque rien aux sous-fifres comme moi. 499 00:32:14,599 --> 00:32:19,020 Alors, l'autre jour, je lui ai dit que je voulais devenir escroc aussi. 500 00:32:19,103 --> 00:32:21,898 Inaccessible à un cancre comme moi, il a dit. 501 00:32:21,981 --> 00:32:23,191 C'est violent, non ? 502 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 D'ailleurs, tu es allé à la fac, toi ? 503 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Oui. 504 00:32:31,658 --> 00:32:35,244 J'aurais dû faire des études, n'importe lesquelles. 505 00:32:37,872 --> 00:32:38,831 Bonjour. 506 00:32:40,458 --> 00:32:42,293 Comment va la nonne, Takumi ? 507 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 Je n'ai rien sur elle pour l'instant. 508 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 Sérieux ? 509 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 Elle a suivi la même routine toute la semaine. 510 00:32:49,467 --> 00:32:53,471 Chants de sutra dans le hall à partir de 17 h, ménage dans le temple, 511 00:32:53,554 --> 00:32:55,014 puis jardinage. 512 00:32:55,723 --> 00:32:58,685 Elle ferme la porte après le sutra du soir 513 00:32:58,768 --> 00:33:00,812 et finit sa journée à l'intérieur. 514 00:33:01,479 --> 00:33:02,855 Elle vit recluse. 515 00:33:02,939 --> 00:33:04,148 On t'a pas sonné. 516 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Oh ? 517 00:33:07,527 --> 00:33:09,904 - Tu as perdu du poids ? - Ah bon ? 518 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 Il est sérieux, il surveille même quand elle dort. 519 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 On t'a pas sonné, je t'ai dit. 520 00:33:17,328 --> 00:33:19,622 Ça te dit ? Un petit remontant. 521 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 - Takeshita. - Oui ? 522 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 C'est illégal. 523 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Écoutez-le, celui-là ! 524 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 C'est mort, Takumi prendra jamais de meth… 525 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Surveille, toi. 526 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 OK. 527 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 J'ai des infos intéressantes. 528 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 Lesquelles ? 529 00:33:41,227 --> 00:33:46,983 J'ai trouvé le cabinet comptable qui gère les entrées et sorties d'argent du temple. 530 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 TEMPLE KOUAN-JI LIVRE DE COMPTES 531 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 Une grosse somme transite régulièrement 532 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 du compte du temple vers celui de Kawai. 533 00:33:55,658 --> 00:33:59,120 Regarde le mois dernier. Cinq millions d'un coup. 534 00:34:00,371 --> 00:34:01,748 C'est louche. 535 00:34:01,831 --> 00:34:02,957 En effet. 536 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 - Hein ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 537 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 Quelqu'un est sorti. 538 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 C'est Kawai ? 539 00:34:16,888 --> 00:34:20,058 Non, elle lui ressemble pas. 540 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 C'est qui, alors ? 541 00:34:26,564 --> 00:34:28,483 Si, c'est bien la nonne, non ? 542 00:34:31,611 --> 00:34:32,445 Takumi ! 543 00:34:32,528 --> 00:34:33,446 Pars avec lui ! 544 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Oui, OK. 545 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 Bon sang… 546 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 - Elle prend la route pour Tamachi ! - OK ! 547 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 Dépêche-toi, Orochi ! 548 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 OK ! 549 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 Là, dans le taxi Tokyo Musen. 550 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 Je sais. 551 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 Où elle va comme ça ? 552 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Accroche-toi. 553 00:35:50,565 --> 00:35:53,943 Tu aurais des pistes de contrats rapides à finaliser ? 554 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Plus le terrain sera grand, mieux ce sera. 555 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 Je suis prêt à faire des concessions sur les conditions. 556 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Tiens, c'est pour toi. 557 00:36:04,328 --> 00:36:05,705 C'est ce projet, hein ? 558 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 C'est pour remplacer la parcelle d'Oimachi ? 559 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Quoi ? 560 00:36:10,918 --> 00:36:12,920 Eh bien, oui… 561 00:36:13,004 --> 00:36:14,505 Je suis au courant. 562 00:36:17,925 --> 00:36:19,343 C'est tombé à l'eau ? 563 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Exactement. Je suis percé à jour. 564 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Hayashi, toi et moi, on se connaît depuis longtemps. 565 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Tu penses que tu pourrais m'aider ? 566 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 De quoi tu me parles ? 567 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 Après m'avoir laissé m'occuper de tout ton sale boulot, 568 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 tu en as récolté tous les bénéfices. 569 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 Et au premier désagrément, 570 00:36:45,536 --> 00:36:48,372 tu m'as écarté, l'aurais-tu oublié ? 571 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Cette fois, on… 572 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 J'ai pris trois ans pour ça ! 573 00:36:52,877 --> 00:36:56,714 Tu te retrouves dans le pétrin, et tu as besoin d'un larbin ? 574 00:36:56,797 --> 00:36:59,091 Tu te fous de moi, Aoyagi ? 575 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Tu vois, 576 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 certains malfrats pourraient se montrer rancuniers, alors méfie-toi. 577 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Oui. 578 00:37:14,857 --> 00:37:16,275 Va-t'en, je te prie. 579 00:37:27,203 --> 00:37:28,037 Tiens ? 580 00:37:28,621 --> 00:37:29,622 Aoyagi ? 581 00:37:30,456 --> 00:37:31,958 Que faites-vous ici ? 582 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 Que de souvenirs ! 583 00:37:37,380 --> 00:37:39,131 Vous êtes allé voir le vieux Hayashi ? 584 00:37:40,925 --> 00:37:42,593 Vos méthodes sont dépassées. 585 00:37:44,095 --> 00:37:48,683 Le service légal nous interdira de traiter avec des prédateurs fonciers. 586 00:37:52,436 --> 00:37:53,771 Laissez tomber. 587 00:37:54,480 --> 00:37:56,315 On se remettra de cette perte. 588 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 La direction fermera les yeux, car vous nous avez rapporté par le passé. 589 00:38:02,989 --> 00:38:06,284 Mais vous risquez de ne jamais monter en grade. 590 00:38:12,164 --> 00:38:14,250 Allô ? Oui, M. le PDG. 591 00:38:15,751 --> 00:38:18,796 Vous y êtes déjà ? Dans ce cas, nous nous dépêchons. 592 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 On y va. 593 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Allez, vite. 594 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 C'est un hôtel ? 595 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Orochi, va garer la voiture, s'il te plaît. 596 00:38:42,361 --> 00:38:44,989 - Et apporte ce sac à l'arrière. - Attends ! 597 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 598 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Excusez-moi. 599 00:39:54,809 --> 00:39:55,643 Bienvenue. 600 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 La chambre 3507 est-elle libre ? 601 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 La chambre 3507 ? 602 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Oui. 603 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 C'est la chambre où j'ai dormi avec ma petite amie pour la première fois. 604 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 On dîne ici aujourd'hui, c'est une surprise. 605 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 C'est vrai ? Un instant, s'il vous plaît. 606 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 Je suis désolé, 607 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 mais cette chambre est déjà occupée. 608 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 Je vois. Que faire ? 609 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 Et celle d'à côté ? 610 00:40:24,547 --> 00:40:26,006 - Un instant. - Merci. 611 00:40:28,217 --> 00:40:30,094 Oui, celle d'à côté est libre. 612 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 Merci. 613 00:40:32,054 --> 00:40:32,930 Te voilà ! 614 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Takumi, comment ça se passe ? 615 00:40:36,892 --> 00:40:39,728 Cet hôtel, c'est quelque chose, hein ? 616 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 Merde, les criminels peuvent pas crécher à l'hôtel ? 617 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 La ferme ! 618 00:40:51,323 --> 00:40:52,283 Tu as dit quoi ? 619 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 - Vas-y. - Il a l'air fort. 620 00:40:54,994 --> 00:40:55,911 Désolé. 621 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 On fait quoi, alors ? 622 00:40:59,874 --> 00:41:03,169 Si seulement on avait une arme secrète comme Tom Cruise 623 00:41:03,252 --> 00:41:05,212 pour descendre du toit en rappel… 624 00:41:07,381 --> 00:41:08,549 Tu appelles qui ? 625 00:41:09,383 --> 00:41:10,885 Mon arme secrète. 626 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 C'était moins une ! Qu'est-ce que tu fous ? 627 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Maintenant ! Voilà, c'est bon. Oui… Non ! 628 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Non… Merde. 629 00:41:24,148 --> 00:41:26,358 Allô, Nagai ? Tu as un instant ? 630 00:41:26,442 --> 00:41:30,362 Takumi ? Pas maintenant, c'est bien parti là. On parlera plus tard. 631 00:41:30,446 --> 00:41:32,031 Accorde-moi une seconde. 632 00:41:32,615 --> 00:41:35,826 Ta chatte n'avait pas fait trop de petits ? 633 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 Si, et alors ? 634 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Rends-moi service et je te présente quelqu'un prêt à les prendre. 635 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 Pas un vendeur chelou, hein ? 636 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 Un vétérinaire que je connais bien. Ces chatons ne seront pas euthanasiés. 637 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 Tu as ma parole. 638 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 D'abord, procure-toi une carte d'accès, peu importe la chambre. 639 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Excusez-moi. Où sont les toilettes ? 640 00:42:02,061 --> 00:42:04,563 - Les toilettes ? Par ici. - Merci. 641 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Takumi, tu as de la chance. 642 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Ils utilisent encore le vieux système de fermeture VingCard. 643 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Tu connais pas ? 644 00:42:12,738 --> 00:42:16,116 Quand un leader du Hamas a été assassiné dans un hôtel de Dubai, 645 00:42:16,200 --> 00:42:17,701 ils sont entrés comme ça. 646 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 - Nagai, tu peux te dépêcher ? - OK. 647 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Ah oui… 648 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - Takumi. - Oui ? 649 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 Il se pourrait que la sécurité soit assez balaise, en fait. 650 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Je pense que tu n'auras que 45 secondes. 651 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 45 secondes ? OK, mais fais vite. 652 00:42:39,598 --> 00:42:40,432 Voilà. 653 00:42:40,933 --> 00:42:42,101 Tu peux y aller. 654 00:42:43,686 --> 00:42:44,603 Takumi ! 655 00:42:45,396 --> 00:42:46,605 Voici votre chambre. 656 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 Merci d'avoir pris la peine de nous accompagner. 657 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Vous avez gagné en importance. 658 00:42:52,820 --> 00:42:56,115 Aucunement. Mon rôle sera toujours de vous escorter. 659 00:42:56,198 --> 00:42:57,324 J'en suis ravie. 660 00:42:59,952 --> 00:43:01,120 Et voici. 661 00:43:05,749 --> 00:43:06,792 Bon séjour. 662 00:43:42,703 --> 00:43:43,954 Quel enfoiré ! 663 00:45:03,242 --> 00:45:05,244 Alors ? Tu entends quelque chose ? 664 00:49:27,589 --> 00:49:31,593 Sous-titres : Kevin Bénard