1 00:00:08,842 --> 00:00:09,843 [clerk] Here you go. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,219 [man 1] Ah, thank you. 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 REGISTERED SEAL CERTIFICATE KENICHI SHIMAZAKI 4 00:00:23,314 --> 00:00:25,316 [suspenseful music plays] 5 00:00:31,698 --> 00:00:33,074 -[man 1] Sir. -[man 2] Yes? 6 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 Here. The seal certificate attached to this registration application, 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 it looks like a fake. 8 00:00:40,790 --> 00:00:41,750 [man 2] Forged? 9 00:00:42,417 --> 00:00:43,251 [man 1] Yes. 10 00:00:45,211 --> 00:00:49,674 [Maki] I hate to say it, but I think it's best we don't see each other for a while. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,926 What? You were forced to leave the show? 12 00:00:52,010 --> 00:00:54,095 Everything's awful here right now. 13 00:00:55,180 --> 00:00:59,267 My daughter doesn't want to go to school, and my in-laws have been on my back. 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,646 I got it, I got it. I'll call you back, okay? Yeah. 15 00:01:07,650 --> 00:01:08,943 -[sighs] -[man] Excuse me. 16 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 [Maki] What is it? 17 00:01:10,195 --> 00:01:11,571 Uh… [chuckles nervously] 18 00:01:12,280 --> 00:01:13,531 Uh… It's, uh… 19 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 What now? 20 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 It's about the Ebisu land contract. 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,621 Ah, that one. 22 00:01:20,955 --> 00:01:22,415 It's not great, right? 23 00:01:22,499 --> 00:01:25,752 We need to appeal to the young and wealthy instead of families. 24 00:01:25,835 --> 00:01:29,589 -Oh, and, uh, this exterior's awful. -Just now this, um… 25 00:01:29,672 --> 00:01:32,717 Sir, this just arrived from the Bureau of Legal Affairs. 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,719 The Bureau? 27 00:01:35,845 --> 00:01:36,805 What is it? 28 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 FILED BY A PERSON UNAUTHORIZED TO APPLY APPLICATION IS REJECTED 29 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 [Maki] What? 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Dismissed? Why is that? 31 00:01:49,067 --> 00:01:50,735 -Fraudulent. -Huh? 32 00:01:51,444 --> 00:01:55,657 That land we bought, it wasn't actually for sale. 33 00:01:55,740 --> 00:01:57,325 That doesn't make any sense at all. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,202 Sir, it seems like 35 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 we fell for a real estate scam. 36 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 But we just signed the contract. 37 00:02:03,915 --> 00:02:04,999 They must have been… 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,378 They were land swindlers. 39 00:02:08,461 --> 00:02:10,797 [upbeat music plays] 40 00:02:10,880 --> 00:02:12,507 [inaudible speech] 41 00:02:14,259 --> 00:02:15,927 [inaudible speech] 42 00:02:16,845 --> 00:02:18,138 Land swindlers? 43 00:02:22,725 --> 00:02:25,812 [narrator] Land swindlers are members of real estate fraud groups 44 00:02:25,895 --> 00:02:28,648 who pose as property owners trying to sell their land. 45 00:02:28,731 --> 00:02:33,570 These fraud groups steal large sums of money using deceit and forged documents. 46 00:02:34,654 --> 00:02:38,783 Land fraud groups contain a leader, negotiator, informer, 47 00:02:38,867 --> 00:02:43,663 legal advisor, document forger, and imposter recruiter. 48 00:02:45,498 --> 00:02:50,295 Each group member must possess precise and highly-advanced criminal techniques. 49 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 50 00:03:07,562 --> 00:03:10,106 [man] Hey, Tatsu-san. Got a sec? 51 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 [Tatsu] Yes. 52 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Let's talk about your reappointment. 53 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Ah. 54 00:03:18,323 --> 00:03:21,367 It's not going to be possible. I tried everything I could, but, uh… 55 00:03:21,451 --> 00:03:22,619 I understand. 56 00:03:23,912 --> 00:03:26,414 Well, I appreciate it. 57 00:03:27,790 --> 00:03:33,087 [sighs] I think I could… leave it to others without regrets. 58 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 I'm sorry I couldn't do enough. 59 00:03:36,507 --> 00:03:38,343 Oh, hey, Kuramochi. 60 00:03:38,885 --> 00:03:39,719 Yes. 61 00:03:40,386 --> 00:03:42,180 Kuramochi is starting here today. 62 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 She'll be your partner instead of Okubo. Please take her under your wing. 63 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 It's a pleasure. I am Kuramochi. 64 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 As I'm not, uh, gonna be here much longer, 65 00:03:54,442 --> 00:03:56,319 I'm not sure there's much I'd be teaching her. 66 00:03:56,402 --> 00:03:59,530 That's all right. It's just a step to the First Investigation Division for her. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,533 -Right? -Right. That is my ultimate goal. 68 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 -That was supposed to be a joke. -It was? 69 00:04:05,370 --> 00:04:06,246 My apologies. 70 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Please help guide Kuramochi and continue with your investigation. 71 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 All right. 72 00:04:11,042 --> 00:04:13,169 Just, uh, don't overdo it, all right? 73 00:04:13,253 --> 00:04:14,587 That's a promise. 74 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 COFFEE: BLACK 75 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 CREAM: EXTRA 76 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 SUGAR: EXTRA 77 00:04:25,181 --> 00:04:27,183 [quirky music plays] 78 00:04:29,560 --> 00:04:30,395 Oh. 79 00:04:31,479 --> 00:04:34,816 -Want something to drink? -Uh, yes, thank you. 80 00:04:35,733 --> 00:04:37,068 -How old are you? -What? 81 00:04:37,860 --> 00:04:41,155 Uh, no. I'm not hitting on you or anything even near that. 82 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 It's just… Look, we're gonna be partners for the time being. 83 00:04:45,785 --> 00:04:47,078 I'm 29. 84 00:04:48,162 --> 00:04:50,415 [chuckles] You're younger than my daughter. 85 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 [Kuramochi] Oh. 86 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 So your end goal is the First Division, I assume? 87 00:04:56,004 --> 00:05:01,134 Yes. Ever since I was a little girl, I've always loved detective shows. 88 00:05:01,217 --> 00:05:04,971 When you think of them, it's the First Investigation Division. 89 00:05:05,054 --> 00:05:07,682 They handle robbery, kidnapping, hostages, even murder. 90 00:05:07,765 --> 00:05:10,435 Not my department. Apologies. 91 00:05:10,518 --> 00:05:13,980 -I'm Second Division Department. -Oh! No, that's not what I meant at all. 92 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 It's a trope. 93 00:05:14,981 --> 00:05:19,402 An older veteran detective and a young female detective team up to solve cases. 94 00:05:19,986 --> 00:05:23,281 Like, the female detective saves the veteran detective from crisis! 95 00:05:23,364 --> 00:05:24,282 Ah. 96 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Should that happen, please have my back. 97 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 [Maki] Why are you wasting time investigating us? 98 00:05:31,247 --> 00:05:34,917 It's one billion! Do you understand? They took one billion! 99 00:05:35,001 --> 00:05:39,088 I fully understand. That's why we listened to what you had to tell us. 100 00:05:39,172 --> 00:05:41,591 Then get out there and catch those assholes! 101 00:05:41,674 --> 00:05:45,762 -Listen, you better get our billion back! -[detective] We're going to verify things. 102 00:05:45,845 --> 00:05:47,930 He was sent here from the Shibuya Police Station. 103 00:05:48,014 --> 00:05:50,224 -[Maki] That's the evidence, isn't it? -How was that? 104 00:05:50,892 --> 00:05:53,102 [Okubo] He's been acting like this for a while. 105 00:05:53,186 --> 00:05:56,356 I'll be going to his company tomorrow to talk to the other employees. 106 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 -They were land swindlers! -[detective] Let's go. 107 00:05:59,817 --> 00:06:02,028 -Right? I beg you, sir. -[detective] Calm down. 108 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 Say, uh, can I go with you tomorrow? 109 00:06:04,947 --> 00:06:07,533 Huh? Uh, but, Tatsu-san… 110 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 Eh, I'm not sticking my nose in this. 111 00:06:10,328 --> 00:06:11,454 -It's for her. -What? 112 00:06:11,954 --> 00:06:14,957 I want her to be there tomorrow with us and learn something. 113 00:06:15,041 --> 00:06:16,834 -[Kuramochi] Oh, no, th-that's okay. -Right? 114 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 [Maki] Get my money back! 115 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 So the people who were at the settlement 116 00:06:25,134 --> 00:06:28,012 were an old man who called himself Shimazaki-san, 117 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 a young man who was managing the real estate, 118 00:06:31,391 --> 00:06:34,185 and a middle-aged man who was the broker. Correct? 119 00:06:35,228 --> 00:06:37,105 Yes. That's correct. 120 00:06:39,315 --> 00:06:44,612 Is there anyone who resembles the real estate manager or broker here? 121 00:06:50,159 --> 00:06:50,993 [Maki] This one. 122 00:06:51,869 --> 00:06:53,955 -It's him! -That man was the broker? 123 00:06:54,038 --> 00:06:55,164 Yes, I think. 124 00:06:55,248 --> 00:06:58,000 What do you mean you think? That was totally the guy! 125 00:06:58,918 --> 00:07:01,212 He had a phony Kansai dialect! Remember? 126 00:07:01,295 --> 00:07:02,213 Come on. 127 00:07:02,922 --> 00:07:06,509 Please hurry up and catch these people. Why do you have so many questions? 128 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Wait. 129 00:07:08,177 --> 00:07:11,806 Were those three men the only ones you met during the transaction? 130 00:07:11,889 --> 00:07:14,225 Was this man among that group? 131 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 [Maki] Was he? 132 00:07:15,810 --> 00:07:17,728 [man 1] No, I don't think he was. 133 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 How about this man, then? 134 00:07:21,732 --> 00:07:25,486 -[man 1] It's a little tough to make out. -[man 2] This photo's too blurry. 135 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Are they a team? A group of swindlers? 136 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Um, well… 137 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 Why haven't you caught them yet? 138 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 If you have their photos and know their identities, 139 00:07:33,995 --> 00:07:35,663 they shouldn't be too hard to catch. 140 00:07:36,164 --> 00:07:37,582 What are you guys doing? 141 00:07:38,124 --> 00:07:40,877 They've conned me out of one billion! 142 00:07:40,960 --> 00:07:43,504 Is this some kind of game to you? This is serious! 143 00:07:43,588 --> 00:07:44,672 Please! 144 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 My company will go under! 145 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 I understand. 146 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 But real estate land fraud isn't quite that simple. 147 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Huh? 148 00:07:58,269 --> 00:07:59,937 It's very complex. 149 00:08:00,521 --> 00:08:04,275 A group con is conducted by the most professional amongst professionals. 150 00:08:04,358 --> 00:08:08,863 They are extremely well-versed in each and every law and regulation 151 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 related to real estate dealings. 152 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 This guy, Goto, 153 00:08:13,242 --> 00:08:17,705 he has the background of being an excellent and precise judicial scrivener. 154 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 He also has multiple certifications related to real estate. 155 00:08:21,792 --> 00:08:24,045 Add to that, you're aware 156 00:08:24,629 --> 00:08:26,088 he's a smooth talker. 157 00:08:26,797 --> 00:08:30,384 That's why real estate professionals like yourself can be easily fooled. 158 00:08:31,093 --> 00:08:33,012 They're very convincing. 159 00:08:34,889 --> 00:08:38,392 Clearly they used the imposter method for this case of land fraud. 160 00:08:39,227 --> 00:08:40,269 It's pretty common. 161 00:08:41,145 --> 00:08:45,399 And, uh, those men, the ones you met, 162 00:08:45,483 --> 00:08:48,027 aren't the only members in the group. 163 00:08:48,778 --> 00:08:50,238 Please understand, 164 00:08:51,155 --> 00:08:54,492 unless we catch every single member involved in this group, 165 00:08:54,575 --> 00:08:56,661 I'm afraid this case won't be solved. 166 00:08:57,328 --> 00:09:02,083 -What about the money? -[cell phone buzzes] 167 00:09:07,922 --> 00:09:11,717 When will I get my billion yen back? 168 00:09:15,429 --> 00:09:20,309 Well, the billion that your company transferred to the group's false account 169 00:09:20,393 --> 00:09:22,645 has already been sent to an overseas account. 170 00:09:22,728 --> 00:09:26,357 From there it will be sent to an account in another country, a shadow bank, 171 00:09:26,440 --> 00:09:29,026 or converted to an online virtual currency. 172 00:09:29,110 --> 00:09:31,737 In other words, that money is going to be laundered. 173 00:09:32,405 --> 00:09:36,576 The reason they repeatedly pull land frauds in spite of the high risk involved, 174 00:09:36,659 --> 00:09:39,579 including the risk of being arrested and sent to prison, 175 00:09:39,662 --> 00:09:42,331 is when they're released, they'll be able to access to their billions. 176 00:09:42,415 --> 00:09:44,083 We will investigate, 177 00:09:44,166 --> 00:09:45,960 but if the money reaches a country 178 00:09:46,043 --> 00:09:49,046 where we don't have mutual assistance with international investigations… 179 00:09:49,130 --> 00:09:50,131 Wh-what happens then? 180 00:09:53,050 --> 00:09:54,093 [Okubo sighs] 181 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Our hands are tied. We're at a loss. 182 00:10:00,808 --> 00:10:07,398 [cell phone buzzes] 183 00:10:11,402 --> 00:10:12,903 [woman] Why won't you answer? 184 00:10:12,987 --> 00:10:15,448 Do you understand the situation I'm in right now? 185 00:10:15,531 --> 00:10:18,242 -All my jobs have been cancelled! -Shut the hell up, bitch! 186 00:10:19,452 --> 00:10:20,286 Die. 187 00:10:21,037 --> 00:10:23,164 Just die! Die! 188 00:10:23,998 --> 00:10:25,374 [phone thuds on ground] 189 00:10:28,085 --> 00:10:28,961 [groans] 190 00:10:32,673 --> 00:10:37,970 [Maki sobs] 191 00:10:39,138 --> 00:10:43,142 [Maki groans] 192 00:10:46,687 --> 00:10:49,523 [Takumi] Around the time the Mike Homes incident was discovered, 193 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 we had already left Tokyo. 194 00:10:53,444 --> 00:10:56,947 We had no idea where the others went, or what they were doing. 195 00:11:00,660 --> 00:11:01,744 [gunshot] 196 00:11:08,542 --> 00:11:10,127 You missed on purpose. 197 00:11:13,297 --> 00:11:16,217 I understand. I used to be a bit like that. 198 00:11:19,011 --> 00:11:19,887 The point 199 00:11:21,097 --> 00:11:23,516 isn't about the enjoyment of killing something. 200 00:11:25,810 --> 00:11:27,937 It's about eating the meat you kill. 201 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 It's not about death. 202 00:11:30,815 --> 00:11:32,942 The excitement is about feeling life. 203 00:11:33,025 --> 00:11:34,360 [gunshot] 204 00:11:44,328 --> 00:11:46,330 [somber music plays] 205 00:11:49,500 --> 00:11:50,793 [Takumi] Feeling life. 206 00:11:51,919 --> 00:11:53,421 But whose life, 207 00:11:54,130 --> 00:11:55,423 and which lifetime? 208 00:11:57,007 --> 00:12:00,386 Am I even alive now to begin with? 209 00:12:07,977 --> 00:12:11,480 -[firefighter] Sir, you need to stay back! -All my family's in there! 210 00:12:11,564 --> 00:12:12,815 [Takumi] Eight years ago, 211 00:12:13,357 --> 00:12:16,026 I lost my mother, my wife, and my son 212 00:12:16,527 --> 00:12:18,112 in a fire in my parents' home. 213 00:12:18,195 --> 00:12:19,238 My family! 214 00:12:19,321 --> 00:12:22,366 The cause of the fire was arson set by my father. 215 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 [somber chanting] 216 00:12:29,915 --> 00:12:32,960 [Takumi] But my father wasn't the only one responsible 217 00:12:33,043 --> 00:12:36,505 for taking the lives of my mother, my wife, and my young son. 218 00:12:43,763 --> 00:12:45,890 Oh, sorry. Thanks for this. 219 00:12:46,474 --> 00:12:50,686 I apologize for having you spend your vacation time with me. 220 00:12:50,770 --> 00:12:51,729 [Takumi] It's all right. 221 00:12:53,606 --> 00:12:54,815 [Harrison] Is it boring? 222 00:12:55,775 --> 00:12:57,318 Uh, it's not boring at all. 223 00:12:58,694 --> 00:13:00,112 It's boring for me. 224 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Huh? 225 00:13:03,741 --> 00:13:04,867 It somehow knew. 226 00:13:05,868 --> 00:13:10,372 The animal must have had a sense that it was going to be killed and eaten by us. 227 00:13:11,832 --> 00:13:13,876 The job we just did was similar. 228 00:13:14,835 --> 00:13:18,339 Our prey laid there motionless from the beginning, giving up. 229 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 They practically begged us to take their money. 230 00:13:23,344 --> 00:13:24,970 I was bored out of my head. 231 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 What would make it more enjoyable? 232 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 I'm not quite sure. 233 00:13:34,563 --> 00:13:35,481 But I know 234 00:13:37,483 --> 00:13:39,193 I'll enjoy having you with me. 235 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 I have a feeling about that. 236 00:13:49,161 --> 00:13:51,997 [Takumi] Once the excitement over the Mike Homes incident died down, 237 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 we all returned to Tokyo and started planning our next moves. 238 00:13:55,167 --> 00:13:58,504 We decided on a new target. Our largest one to date. 239 00:13:59,004 --> 00:14:00,089 Shall we start then? 240 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 You may begin, Takeshita-san. 241 00:14:03,676 --> 00:14:04,510 Yeah, sure. 242 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Kouan-ji Temple. It's in Takanawa, Minato City. 243 00:14:10,808 --> 00:14:12,685 The temple was built during the Edo period. 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,478 The Buddha statue in the main temple building 245 00:14:14,562 --> 00:14:17,565 is designated as an important cultural property. 246 00:14:17,648 --> 00:14:21,235 The owner is the resident nun, Natsumi Kawai, 45. 247 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 She lives by herself on the temple grounds. 248 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 And what we're targeting this time 249 00:14:25,573 --> 00:14:29,368 is the 3,200 square meters of land surrounding the temple. 250 00:14:29,869 --> 00:14:33,747 On it is an 80-car parking lot and a convict rehabilitation facility. 251 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 [Reiko] Rehabilitation facility? 252 00:14:35,207 --> 00:14:38,711 The previous resident died a while back. He was Kawai's father. 253 00:14:38,794 --> 00:14:41,297 He was a priest that worked with the government 254 00:14:41,380 --> 00:14:44,133 to help former convicts reintegrate back into society. 255 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Five years ago, something happened. 256 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Ah, involving the ex-husband? He married in, yeah? 257 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 [Takeshita] Yep. The rehabilitation facility was for women only. 258 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 And Kawai's husband, who was in charge there, was an outrageous asshole. 259 00:14:57,897 --> 00:15:00,399 He was banging every woman who entered that facility! 260 00:15:00,482 --> 00:15:02,985 -[laughs] -That's one way to rehab someone. 261 00:15:03,903 --> 00:15:05,821 [Takeshita] The government caught on, so he eloped 262 00:15:05,905 --> 00:15:08,365 with one of the young chicks he met at the facility. 263 00:15:08,449 --> 00:15:12,161 It was reported in a tabloid magazine and the place has been closed ever since. 264 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Since the incident, Kawai has been avoiding being seen. 265 00:15:15,664 --> 00:15:16,874 She's been a recluse. 266 00:15:17,708 --> 00:15:19,752 Spends every day inside the temple. 267 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 I see. If the owner is always at the residence, things will be difficult. 268 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 If the real owner is there, what's the point of an imposter? 269 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 [Goto] And that little nun has been saying that she'd never sell the land, right? 270 00:15:31,347 --> 00:15:33,265 This is gonna be impossible to pull off. 271 00:15:33,349 --> 00:15:36,894 Should we try staking out the place? Something could always turn up. 272 00:15:36,977 --> 00:15:38,312 Sounds like a plan. 273 00:15:38,854 --> 00:15:40,522 -You'll be in charge of that. -All right. 274 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto-san, any leads to go on? 275 00:15:42,733 --> 00:15:43,901 Well… [sighs] 276 00:15:43,984 --> 00:15:47,404 It won't be easy to move a piece of land that costs about ten billion. 277 00:15:47,488 --> 00:15:51,617 I'm going underground. We're talking shady brokers and land sharks. 278 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 I've got a few meetings later on. 279 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 Sounds promising. 280 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko-san, please start your recruitment for an imposter. 281 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 You want an imposter? 282 00:15:59,166 --> 00:16:01,377 But that means shaving their head, right? 283 00:16:01,460 --> 00:16:02,753 [Goto] Yeah, of course. 284 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 They can't wear a bald cap. It'd be a dead giveaway. 285 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 This is going to be almost impossible. 286 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Hey, women have no problem shaving their hair down there. 287 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 -You asshole. Wanna die? -[Goto laughs] 288 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Hey. [sniffs] 289 00:16:14,556 --> 00:16:15,724 Hey! 290 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 I need money if we're doing this. 291 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 I gave you money the other day. 292 00:16:20,437 --> 00:16:21,730 Hey! 293 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 Where do you think this came from? I had to use it all! 294 00:16:32,491 --> 00:16:33,575 That makes sense. 295 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 I'll have it for you tomorrow. 296 00:16:36,537 --> 00:16:38,539 [laughs] 297 00:16:41,417 --> 00:16:43,877 [Takeshita laughs] 298 00:16:43,961 --> 00:16:45,421 What do we do about this? 299 00:16:46,839 --> 00:16:48,966 We can't make land out of thin air! 300 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 Well, development division? 301 00:16:51,343 --> 00:16:53,679 [man 1] Yes, what happened was 302 00:16:54,388 --> 00:16:56,390 negotiations were going smoothly 303 00:16:56,473 --> 00:16:58,517 and we were just about to sign the contract, but-- 304 00:16:58,600 --> 00:16:59,727 Get back in your chair. 305 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 [man 1] Sorry. 306 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 307 00:17:05,816 --> 00:17:06,900 You explain it. 308 00:17:11,321 --> 00:17:13,490 Three days before the contract conclusion… 309 00:17:13,574 --> 00:17:14,783 [man 2] What's going on? 310 00:17:14,867 --> 00:17:16,702 The landowner is getting divorced 311 00:17:16,785 --> 00:17:19,163 because his wife found out he got his mistress pregnant. 312 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 [man 2] Oh, so she's going to take the land away from him? 313 00:17:21,999 --> 00:17:26,754 The commerce division advanced the deal relatively far. I get why he's blowing up. 314 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 But if this case gets to the 25th floor, all hell will break loose. 315 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 How much are we losing here? 316 00:17:31,633 --> 00:17:33,302 [man 3] What do you have to say… 317 00:17:33,385 --> 00:17:35,888 My God. Aoyagi-san is screwed! 318 00:17:35,971 --> 00:17:37,973 [man 3] What are you going to do, Aoyagi? 319 00:17:38,599 --> 00:17:41,060 -Look for an alternative plot of land. -What? 320 00:17:42,144 --> 00:17:44,396 -Is there a prospect? -Not at this moment. 321 00:17:46,440 --> 00:17:49,318 So far we're spending seven billion yen on this project! 322 00:17:50,027 --> 00:17:53,155 -We're spending that much on land alone! -I will figure this out! 323 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Give me one month, all right. 324 00:17:56,700 --> 00:17:58,368 You actually think you can do it? 325 00:17:59,036 --> 00:18:01,121 I'll report this to upper management, Aoyagi! 326 00:18:03,624 --> 00:18:04,792 [Aoyagi] Piece of shit! 327 00:18:05,626 --> 00:18:07,044 -Otani! -Yes? 328 00:18:07,127 --> 00:18:10,172 Bring me all of the information on the land you've been researching. 329 00:18:10,255 --> 00:18:11,298 Right away. 330 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 [intriguing music plays] 331 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 -That's all you have? -That is everything. 332 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 I'm sorry. 333 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 "I'm sorry" isn't gonna cut it. Get out there and go find me something! 334 00:18:29,900 --> 00:18:30,776 Gladly. 335 00:18:30,859 --> 00:18:33,570 Though to find an alternative for a project this big, it's going to-- 336 00:18:33,654 --> 00:18:35,864 Waiting around isn't gonna make something magical happen. 337 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 There are other ways to get information on the land out there. 338 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 When I was where you are, 339 00:18:40,744 --> 00:18:43,872 I made sure to have connections with the land sharks and the brokers-- 340 00:18:43,956 --> 00:18:47,709 With all due respect, that would mean going against compliance. 341 00:18:47,793 --> 00:18:49,586 -We are in a war now. -What? 342 00:18:49,670 --> 00:18:52,548 There's no place for compliance in a damn war! 343 00:18:55,008 --> 00:18:56,510 What is a war? 344 00:18:57,136 --> 00:18:59,930 If you break it down, it's a scramble for land. 345 00:19:01,140 --> 00:19:02,975 Tokyo has been so developed, 346 00:19:03,058 --> 00:19:06,728 we need to use every hand we have to take hold of even the smallest plot of land. 347 00:19:06,812 --> 00:19:08,397 That's our job as developers, is it not? 348 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 We are soldiers fighting in a war! 349 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Get started. 350 00:19:21,577 --> 00:19:23,662 Yes. Move it back. 351 00:19:23,745 --> 00:19:25,164 -Thank you very much. -Sir. 352 00:19:25,247 --> 00:19:26,331 Excuse me. 353 00:19:26,415 --> 00:19:28,709 Some kind of a bubble-era fairy tale, am I right? 354 00:19:28,792 --> 00:19:30,252 It's more like harassment. 355 00:19:30,335 --> 00:19:33,589 I recorded it just in case. If something happens, we're all good. 356 00:19:33,672 --> 00:19:35,257 Awesome. [laughs] 357 00:19:39,845 --> 00:19:40,762 [Okubo] Tatsu-san. 358 00:19:41,889 --> 00:19:46,518 I've got a lead on the real estate manager at the final settlement with Mike Homes. 359 00:19:46,602 --> 00:19:51,773 -Oh, that young guy whose name was Inoue? -Yes. 360 00:19:52,399 --> 00:19:55,694 I found evidence of his presence at the address on his business card. 361 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 Though it's more probable that he was only receiving his mail there. 362 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 You think? 363 00:19:59,656 --> 00:20:03,076 The place has new residents so we couldn't collect fingerprints or other evidence. 364 00:20:03,160 --> 00:20:05,996 And… so what is the plan? 365 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 The investigation's being downsized. I was transferred to a different case. 366 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 So, uh, I'm off the case from now on. 367 00:20:14,087 --> 00:20:14,963 Take care. 368 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 [intriguing music plays] 369 00:20:48,288 --> 00:20:52,501 Um, shouldn't we report this to Superintendent Haba? 370 00:20:52,584 --> 00:20:54,419 No. It's fine. 371 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 This isn't an investigation. 372 00:20:58,507 --> 00:21:00,175 It's your practical training. 373 00:21:00,759 --> 00:21:03,178 -Yes? -[Tatsu] Ah, sorry to bother you. 374 00:21:03,262 --> 00:21:05,764 Shimomura, Tokyo Metropolitan Police Department. 375 00:21:06,431 --> 00:21:10,936 Uh, we're here about Inoue-san, who was a prior tenant in this apartment. 376 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 The last time wasn't enough? 377 00:21:12,354 --> 00:21:15,607 Has anything unusual come up that you've noticed since then? 378 00:21:15,691 --> 00:21:20,320 Or some type of mail being delivered for Inoue? 379 00:21:21,321 --> 00:21:24,324 -There's been… nothing unusual. -[man] Hey! 380 00:21:24,408 --> 00:21:27,452 -Is it Uber Eats? -Uh, it's not! 381 00:21:28,370 --> 00:21:31,748 -I'm gonna go inside now. -[Tatsu] Oh, one second, one second. 382 00:21:31,832 --> 00:21:35,752 If you happen to remember anything at all, could you please contact me at-- 383 00:21:35,836 --> 00:21:38,964 [level-crossing alarm chimes] 384 00:21:39,047 --> 00:21:41,049 [train rushes] 385 00:21:45,262 --> 00:21:46,305 Did you see that? 386 00:21:47,264 --> 00:21:49,266 I think her bruises were from being hit. 387 00:21:49,975 --> 00:21:50,809 So what? 388 00:21:51,810 --> 00:21:54,479 I think that guy's abusing her on a regular basis. 389 00:21:56,273 --> 00:21:59,443 Even if he were, it's not our job to do something about it. 390 00:22:03,488 --> 00:22:05,115 -Hey. Hey! -[knocking on door] 391 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 It's Uber Eats. I have your food delivery. 392 00:22:09,953 --> 00:22:11,788 [groans] Took you long enough. 393 00:22:11,872 --> 00:22:13,415 -Can I have a minute? -Huh? 394 00:22:14,291 --> 00:22:17,544 Um, are you his girlfriend and are you in trouble or need any type of help? 395 00:22:17,627 --> 00:22:19,921 -What are you talking about? -What? 396 00:22:20,005 --> 00:22:22,341 If you are being abused, you should report it to-- 397 00:22:22,424 --> 00:22:24,509 Are you freaking kidding me? Ow, ow! 398 00:22:24,593 --> 00:22:29,848 -Whoa, whoa, whoa! -Get your hands off of him! [grunts] 399 00:22:35,479 --> 00:22:39,358 -Hey, hey, hey! -[woman groans] 400 00:22:43,236 --> 00:22:45,322 Stop. I give up. I give up! 401 00:22:46,490 --> 00:22:47,657 [woman coughs] 402 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Detective, are you a fighter? 403 00:22:51,870 --> 00:22:54,331 MMA? I do it too. 404 00:22:54,414 --> 00:22:56,625 -[Kuramochi] Huh? -It's martial arts. 405 00:22:56,708 --> 00:22:59,669 [groans] This is from a match last week. 406 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 What? Are you serious? 407 00:23:01,546 --> 00:23:03,465 [man] Give me a break, man. 408 00:23:04,174 --> 00:23:07,344 I am so much stronger than this guy, seriously. 409 00:23:07,427 --> 00:23:09,346 Oh, no, uh, I'm so sorry. 410 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 No, I'm… I'm the one who should be sorry. 411 00:23:12,933 --> 00:23:15,519 I wasn't telling the truth about everything. 412 00:23:16,520 --> 00:23:18,397 I actually got a weird letter, 413 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 but I got creeped out and I threw it away. 414 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 Could you… could you explain what about it creeped you out? 415 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Well, it was sorta… 416 00:23:25,821 --> 00:23:27,823 [train drowns out speech] 417 00:23:37,165 --> 00:23:39,292 Oh! What is this? 418 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 CHIBA PRISON MASAMI TSUJIMOTO 419 00:23:48,802 --> 00:23:51,012 [Kuramochi] It was true. Chiba Prison. 420 00:23:51,096 --> 00:23:53,098 [intriguing music plays] 421 00:23:56,309 --> 00:23:57,394 [Tatsu] Tsujimoto 422 00:23:58,103 --> 00:23:58,937 Takumi? 423 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 [intriguing music continues] 424 00:24:18,206 --> 00:24:20,208 [man sighs] 425 00:24:21,376 --> 00:24:23,295 [man] She didn't do anything different today. 426 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 No, she didn't. 427 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Takumi-san? 428 00:24:28,633 --> 00:24:29,759 Ah, thank you. 429 00:24:30,677 --> 00:24:32,053 Isn't this thing enough? 430 00:24:32,137 --> 00:24:34,973 We can just watch everything on this. 431 00:24:35,056 --> 00:24:36,850 The little nun is probably staying in again. 432 00:24:36,933 --> 00:24:38,435 -[Takumi] I guess. -[man groans] 433 00:24:38,518 --> 00:24:43,190 If it were a young woman or a celebrity, spying would be a lot more fun. 434 00:24:44,232 --> 00:24:46,651 I bet little nuns don't even have sex, right? 435 00:24:46,735 --> 00:24:47,986 I'm not sure. 436 00:24:48,069 --> 00:24:50,655 Takumi-san, would you do her? Our little nun? 437 00:24:50,739 --> 00:24:54,159 -Hmm? -I think I could, but I'd barely get hard. 438 00:24:54,743 --> 00:24:55,660 [man sighs] 439 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Beer's so much better. I should buy some. 440 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Takeshita-san will be mad if he finds out. 441 00:25:02,459 --> 00:25:05,378 Dude, I'm not scared of that meth head. 442 00:25:05,462 --> 00:25:09,090 I feel like I'm back in juvie being cooped up in this small room for so long. 443 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 Oh really? 444 00:25:11,635 --> 00:25:15,013 How long have you had this job? You've been doing this for a while, huh? 445 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 Hmm? 446 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Mmm, I wanna know more. How'd you get this job, being a land swindler? 447 00:25:19,976 --> 00:25:22,145 Uh, I'm not sure how. 448 00:25:22,229 --> 00:25:24,981 Can you at least tell me what job you had before this? 449 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 A driver. 450 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 [man] Oh. 451 00:25:30,570 --> 00:25:32,906 [melancholy music plays] 452 00:25:42,749 --> 00:25:49,339 [cell phone buzzes] 453 00:25:51,424 --> 00:25:53,218 -Yes? -[man] Where the hell are you? 454 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 I'm waiting for Saki-san in Roppongi. 455 00:25:56,221 --> 00:25:57,806 [man] Why is she still there? 456 00:25:57,889 --> 00:25:59,975 -Her next customer is waiting for her. -Right. 457 00:26:00,058 --> 00:26:02,018 -[man] What are you doing? -Yes. I'm sorry. 458 00:26:02,102 --> 00:26:03,853 [man] "I'm sorry" doesn't cut it, you idiot! 459 00:26:03,937 --> 00:26:05,939 -Okay. -[man] Go to the room and get her! 460 00:26:06,439 --> 00:26:07,274 All right. 461 00:26:10,277 --> 00:26:13,154 Oh, Saki-san just got back. We're on our way. 462 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 You worked hard. 463 00:26:18,451 --> 00:26:22,205 I can't believe you're driving me around in this small, dirty car. 464 00:26:22,289 --> 00:26:24,541 This car is a piece of shit. 465 00:26:24,624 --> 00:26:26,418 You can at least open the windows! 466 00:26:27,544 --> 00:26:30,255 [Takumi] Around that time, I had lost everything 467 00:26:30,338 --> 00:26:33,550 and was a recluse, doing nothing for about two years. 468 00:26:34,217 --> 00:26:35,885 When I ran out of money, 469 00:26:35,969 --> 00:26:40,765 I saw an online ad recruiting drivers to escort high-end call girls around town, 470 00:26:40,849 --> 00:26:41,725 and took the job. 471 00:26:41,808 --> 00:26:42,892 Lucky me. 472 00:26:43,768 --> 00:26:46,021 This next guy is kinky. 473 00:26:46,104 --> 00:26:49,065 He also pays good money for extras. 474 00:26:52,360 --> 00:26:54,321 You can at least respond. 475 00:26:54,404 --> 00:26:56,281 [Takumi] I deliver the high-end girl, 476 00:26:56,364 --> 00:27:00,243 she gets paid 300,000 yen for two hours with no penetrative sex. 477 00:27:00,327 --> 00:27:04,122 I collect the fee, and when they're done, I deliver her to the next customer. 478 00:27:04,706 --> 00:27:09,085 I was planning to spend the rest of my life living in the shadows of society. 479 00:27:09,169 --> 00:27:13,715 [cell phone buzzes] 480 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 481 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 Hello? 482 00:27:18,970 --> 00:27:20,055 [Harrison] Excuse me. 483 00:27:20,805 --> 00:27:23,308 Something happened that I would like to discuss with you. 484 00:27:23,391 --> 00:27:24,893 Would you please come up to the room? 485 00:27:25,393 --> 00:27:26,353 [door opens] 486 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 [Harrison] I'm sorry for the trouble. 487 00:27:31,941 --> 00:27:33,943 [tense music plays] 488 00:27:35,111 --> 00:27:37,113 [Harrison] To explain the situation, 489 00:27:37,197 --> 00:27:39,824 I wanted to be a little more adventurous today. 490 00:27:39,908 --> 00:27:41,534 It was, of course, consensual. 491 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 She said she was up for what I wanted if I paid her one million yen. 492 00:27:48,041 --> 00:27:49,542 I'm pretty sure she's dead. 493 00:27:51,252 --> 00:27:54,798 But I couldn't leave her like that. It would become an incident. 494 00:27:55,715 --> 00:27:57,384 That's why I called you up here. 495 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 [tense music continues] 496 00:28:08,395 --> 00:28:11,773 How about you take this and pretend you didn't see anything? 497 00:28:15,026 --> 00:28:17,487 This offer comes from my feelings of mercy toward you. 498 00:28:18,279 --> 00:28:22,075 Just before I called you, I contacted an acquaintance of mine. 499 00:28:23,118 --> 00:28:25,829 He takes care of any problems that might arise. 500 00:28:26,454 --> 00:28:28,581 He'll be here in about another ten minutes 501 00:28:28,665 --> 00:28:31,918 and then this dead body will be taken care of without a trace. 502 00:28:32,001 --> 00:28:35,255 But if you so decide to refuse my more than generous offer, 503 00:28:36,005 --> 00:28:38,383 he'll be sure to take care of you as well. 504 00:28:40,009 --> 00:28:42,887 I'm sure you understand what I mean by that. 505 00:28:47,142 --> 00:28:48,268 [Takumi] But I 506 00:28:49,519 --> 00:28:50,895 died a long time ago. 507 00:28:50,979 --> 00:28:52,981 [tense music plays] 508 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 [Takumi] Saki-san. Saki-san. 509 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 [Takumi breathes rapidly] 510 00:29:41,863 --> 00:29:43,448 [coughs] 511 00:29:43,531 --> 00:29:46,534 Are you all right, Saki-san? You okay? 512 00:29:46,618 --> 00:29:48,495 [Saki screams] 513 00:29:48,578 --> 00:29:52,081 -It's me. Saki-san. Saki-san! -[Saki screams] 514 00:29:56,628 --> 00:29:58,880 [whimpers] 515 00:29:58,963 --> 00:30:01,382 That guy, he… he almost… 516 00:30:01,466 --> 00:30:03,635 -I know, I know what happened. -He tried to kill… 517 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki-san. Don't tell anyone about this. 518 00:30:06,805 --> 00:30:09,349 What? Are you fucking kidding? 519 00:30:09,432 --> 00:30:12,602 I was almost killed. He almost killed me! 520 00:30:12,685 --> 00:30:14,646 Shut your mouth! 521 00:30:23,613 --> 00:30:25,657 [Saki breathes heavily] 522 00:30:28,159 --> 00:30:30,286 [Takumi] Take this money, forget it and go. 523 00:30:32,413 --> 00:30:33,414 Take it. 524 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Take it! 525 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 [Saki whimpers] 526 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 -[Takumi] Goodbye. -Please wait. 527 00:30:46,719 --> 00:30:48,721 [suspenseful music plays] 528 00:30:51,808 --> 00:30:53,309 [Harrison] It seems to me like… 529 00:30:56,896 --> 00:30:58,815 you have experience killing someone. 530 00:31:05,321 --> 00:31:07,031 If you're ever in trouble, 531 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 contact me, please. 532 00:31:22,338 --> 00:31:24,340 [tense music plays] 533 00:31:28,469 --> 00:31:31,848 Wait a minute! Who is that guy? 534 00:31:31,931 --> 00:31:34,517 I'm definitely reporting him to the service. 535 00:31:34,601 --> 00:31:37,353 Why did you treat me like that back there? 536 00:31:37,437 --> 00:31:39,147 Don't ignore me! 537 00:31:39,939 --> 00:31:41,566 I'm talking! 538 00:31:41,649 --> 00:31:44,235 Die, asshole! 539 00:31:45,361 --> 00:31:48,156 Psycho! You psychopath! 540 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 [tense music continues] 541 00:31:55,496 --> 00:31:56,414 [music fades] 542 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 [man] So, was it the money? 543 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Hmm? 544 00:32:01,502 --> 00:32:04,255 Land swindlers make a bunch of money, right? 545 00:32:05,548 --> 00:32:07,008 A hundred million per gig? 546 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 You're so lucky. 547 00:32:09,177 --> 00:32:14,057 Takeshita-san never gives underlings nearly that much. You know? [groans] 548 00:32:14,140 --> 00:32:18,394 [tuts] I told him the other day that I wanted to become a land swindler too. 549 00:32:19,103 --> 00:32:22,106 He said a high school dropout like me would never make it. 550 00:32:22,190 --> 00:32:23,024 Harsh, right? 551 00:32:23,983 --> 00:32:24,859 Mm-hmm. 552 00:32:26,444 --> 00:32:30,573 -So, Takumi-san, did you go to uni? -Yeah, of course. 553 00:32:30,657 --> 00:32:34,243 Wow. I should've kept my butt in school for real, 554 00:32:34,327 --> 00:32:36,454 whatever I ended up doing. [sighs] 555 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 -Hey. -[Takumi] Oh. 556 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 Welcome back, boss. 557 00:32:38,915 --> 00:32:39,874 [man groans] 558 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 How's it going, Takumi-chan? How's the little nun? 559 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 She hasn't done anything out of the ordinary yet. 560 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 [Takeshita] Oh yeah? 561 00:32:46,422 --> 00:32:48,925 She's been keeping the same routine the whole week. 562 00:32:49,467 --> 00:32:51,844 Sutra chanting from 5 a.m. in the main hall, 563 00:32:51,928 --> 00:32:55,139 cleaning the temple, and taking care of the plants in the garden. 564 00:32:55,723 --> 00:32:58,893 After her evening sutra chanting, she closes the main gate, 565 00:32:58,977 --> 00:33:00,812 and stays in for the rest of the night. 566 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 -Uh-huh. -[man] She's a recluse. 567 00:33:02,939 --> 00:33:04,148 Nobody asked ya. 568 00:33:06,109 --> 00:33:08,194 Hey. You lose weight? 569 00:33:08,820 --> 00:33:09,904 What? Oh, maybe. 570 00:33:09,988 --> 00:33:11,739 Takumi-san is so serious. 571 00:33:11,823 --> 00:33:14,409 -Keeps watch after the nun goes to sleep. -I said, no one asked you! 572 00:33:17,286 --> 00:33:19,622 Want some? It'll energize you. 573 00:33:19,706 --> 00:33:21,749 -Takeshita-san. -[Takeshita] Yeah? 574 00:33:21,833 --> 00:33:22,834 That's a crime. 575 00:33:23,418 --> 00:33:25,461 [laughs] Look who's talking! 576 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Come on, there's no way Takumi-san would ever do meth. 577 00:33:28,631 --> 00:33:29,465 [man groans] 578 00:33:30,258 --> 00:33:32,385 -Go keep watch! -Okay. 579 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 I picked up some interesting information while I was out. 580 00:33:39,684 --> 00:33:40,935 [Takumi] What is it? 581 00:33:41,019 --> 00:33:44,856 [Takeshita] I found the accounting firm that manages the temple's finances, 582 00:33:44,939 --> 00:33:48,067 and had the staff there look into the income and expenditures. 583 00:33:48,151 --> 00:33:49,610 KOUAN-JI TEMPLE GENERAL LEDGER 584 00:33:49,694 --> 00:33:51,904 A large sum of money is consistently transferred 585 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 from the temple's account to Kawai's personal account. 586 00:33:55,658 --> 00:33:56,826 Look at last month. 587 00:33:56,909 --> 00:33:59,746 Five million yen all at once. [laughs] 588 00:33:59,829 --> 00:34:02,707 -[sniffs] Definitely something's going on. -Definitely. 589 00:34:06,461 --> 00:34:07,503 -[man] Huh? -See that? 590 00:34:08,004 --> 00:34:09,672 -[man] Someone… -What is it? 591 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 [man] Looks like someone came out. 592 00:34:12,842 --> 00:34:14,260 Hmm? 593 00:34:15,178 --> 00:34:16,095 [Takeshita] Kawai? 594 00:34:16,721 --> 00:34:20,058 [man] No. I'm not sure. She looks different. 595 00:34:20,141 --> 00:34:23,019 -Hmm. -Is that the girl or not? 596 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 [man] Oh! It is her. It's the little nun! 597 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Huh? Takumi-san? 598 00:34:32,528 --> 00:34:34,697 -Stop staring. Go with him! -[man] I'm going! 599 00:34:34,781 --> 00:34:35,698 Idiot. 600 00:34:40,953 --> 00:34:43,247 She's going toward Tamachi on the national route. 601 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 [man] Got it! 602 00:34:45,124 --> 00:34:47,627 -[Takeshita] Hurry up, Orochi! -[Orochi] I'm on it! 603 00:34:47,710 --> 00:34:49,712 [engine revs] 604 00:34:50,671 --> 00:34:52,673 [suspenseful music plays] 605 00:34:59,305 --> 00:35:00,848 There she is. Up ahead. 606 00:35:00,932 --> 00:35:01,849 I know. 607 00:35:03,142 --> 00:35:04,310 Where is she going? 608 00:35:05,645 --> 00:35:06,479 Hold on. 609 00:35:09,649 --> 00:35:12,819 [tires screech] 610 00:35:12,902 --> 00:35:14,904 [suspenseful music continues] 611 00:35:17,615 --> 00:35:19,075 [car horn blares] 612 00:35:21,494 --> 00:35:22,328 [Orochi groans] 613 00:35:22,912 --> 00:35:24,914 [suspenseful music continues] 614 00:35:50,648 --> 00:35:53,526 [Aoyagi] Do you know of any deals that could be closed right away? 615 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 The biggest land you can think of would be the most ideal. 616 00:35:57,488 --> 00:36:01,826 I'm willing to concede on the conditions as much as possible. 617 00:36:02,368 --> 00:36:05,538 -This is for you. -[Hayashi groans] It's the big one. 618 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 You're looking for an alternative to the property in Oimachi? 619 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 What? 620 00:36:10,877 --> 00:36:12,920 Well, um, yes, I am. 621 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 I've heard about it. 622 00:36:17,925 --> 00:36:19,552 The deal fell through, right? 623 00:36:20,511 --> 00:36:24,098 That's the one I'm here about. You're on to me. [chuckles nervously] 624 00:36:24,182 --> 00:36:27,768 Hayashi-san, we go back a long time. 625 00:36:28,811 --> 00:36:32,607 -Anyway, could you help me out this time? -Why would I want to do that? 626 00:36:35,318 --> 00:36:38,696 After leaving me to do all your dirty work, 627 00:36:39,864 --> 00:36:42,241 you collected all the rewards yourself. 628 00:36:42,325 --> 00:36:44,535 And when things got inconvenient, 629 00:36:45,286 --> 00:36:47,121 you cut me off like a lizard's tail. 630 00:36:47,205 --> 00:36:48,372 Did you forget about that? 631 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 That time was such-- 632 00:36:49,832 --> 00:36:52,293 I was locked up for three years because of that! 633 00:36:52,793 --> 00:36:56,797 And now that you're in some sort of bind, you come to me with your dirty work. 634 00:36:56,881 --> 00:36:59,508 Seriously, are you kidding me, Aoyagi? 635 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 So… 636 00:37:04,180 --> 00:37:07,600 some terrible people might say resentful things like that. 637 00:37:07,683 --> 00:37:09,810 Please be careful, Aoyagi-san. 638 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Ah. 639 00:37:14,857 --> 00:37:16,275 [Hayashi] Please leave. 640 00:37:22,907 --> 00:37:23,741 [sighs] 641 00:37:27,119 --> 00:37:28,037 [man] Hey! 642 00:37:28,120 --> 00:37:30,122 [laughs] Is that you, Aoyagi? 643 00:37:30,915 --> 00:37:32,124 What are you doing here? 644 00:37:33,501 --> 00:37:34,877 [laughs] 645 00:37:35,461 --> 00:37:37,755 Brings back memories. [laughs] 646 00:37:37,838 --> 00:37:39,590 You were at old man Hayashi's? 647 00:37:41,050 --> 00:37:42,468 Your methods are outdated. 648 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Our company can't mess with any land sharks these days. 649 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 Legal wouldn't have it. 650 00:37:52,937 --> 00:37:53,771 Just give up. 651 00:37:54,397 --> 00:37:56,274 We'll be losing only two million yen. 652 00:37:56,983 --> 00:37:59,694 The higher-ups will forgive you for about a two million loss 653 00:37:59,777 --> 00:38:01,320 given your track performance to date. 654 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 Of course, you'll probably never advance to a higher position than where you are. 655 00:38:07,827 --> 00:38:10,538 [cell phone rings] 656 00:38:12,206 --> 00:38:14,250 Sunaga here. Oh, chairman, yes. 657 00:38:15,209 --> 00:38:19,755 Oh, you're there already? Ah. We'll hurry up. Yes. Come on! 658 00:38:19,839 --> 00:38:21,632 -Let's go. -[women giggle] 659 00:38:21,716 --> 00:38:23,217 Let's go, let's go, hurry up. 660 00:38:31,183 --> 00:38:33,185 [suspenseful music plays] 661 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 What? Isn't this a hotel? 662 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 [Takumi] Orochi-san, please take the car to a parking lot. 663 00:38:42,361 --> 00:38:45,448 -Bring the bag when you come in. -[Orochi] Hey, wait, Takumi-san. 664 00:38:46,532 --> 00:38:48,534 [suspenseful music continues] 665 00:39:10,181 --> 00:39:11,223 Thank you very much. 666 00:39:11,307 --> 00:39:13,309 [suspenseful music continues] 667 00:39:25,946 --> 00:39:27,948 [elevator dings] 668 00:39:28,032 --> 00:39:30,034 [suspenseful music continues] 669 00:39:50,012 --> 00:39:52,306 3507. 670 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Excuse me. 671 00:39:54,809 --> 00:39:55,726 Welcome. 672 00:39:55,810 --> 00:39:58,104 Is the room 3507 available? 673 00:39:59,146 --> 00:40:01,315 Room 3507? 674 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Yes. 675 00:40:02,400 --> 00:40:07,029 It's memorable. I stayed in that room for the first time with my girlfriend. 676 00:40:07,113 --> 00:40:10,533 We're having dinner here tonight. I wanted to surprise her. 677 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 I understand. 678 00:40:11,659 --> 00:40:13,160 -[Takumi] Thanks. -One moment, please. 679 00:40:15,121 --> 00:40:20,042 I'm very sorry. Unfortunately, that room is occupied right now. I apologize. 680 00:40:20,543 --> 00:40:22,878 I wonder what I can do now… 681 00:40:22,962 --> 00:40:25,506 -Is the room next to it available? -I will check. 682 00:40:25,589 --> 00:40:26,549 [Takumi] Thank you. 683 00:40:28,259 --> 00:40:31,095 -Yes. That room is available. -Ah, thank you so much. 684 00:40:31,178 --> 00:40:32,930 [Orochi] Oh, I finally found you! 685 00:40:33,806 --> 00:40:36,058 Takumi-san, how's it going? 686 00:40:37,017 --> 00:40:39,728 Man, this hotel is really something, huh? 687 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 Huh? 688 00:40:44,275 --> 00:40:47,445 What the hell? They don't let anti-social forces stay here? 689 00:40:47,528 --> 00:40:48,571 One for the team. 690 00:40:48,654 --> 00:40:50,531 -No way, it's your turn! -Quiet! 691 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 -[man 1] Hey, what did you say? -[man 2] Wait. 692 00:40:52,867 --> 00:40:54,201 -Shit. Shit. -[man 3] Let's go! 693 00:40:54,285 --> 00:40:56,370 -He looks strong. He looks strong. -[man 3] Sorry! 694 00:40:57,955 --> 00:40:59,123 What do we do now? 695 00:41:00,040 --> 00:41:03,169 We should have a secret weapon. Tom Cruise could rappel. 696 00:41:03,669 --> 00:41:05,254 Man, I wish we could do that. 697 00:41:07,548 --> 00:41:08,549 Who are you calling? 698 00:41:09,425 --> 00:41:10,551 My secret weapon. 699 00:41:11,510 --> 00:41:12,803 [phone rings] 700 00:41:12,887 --> 00:41:14,847 [man] Close! What are you doing? 701 00:41:14,930 --> 00:41:16,807 [phone continues ringing] 702 00:41:16,891 --> 00:41:20,102 There, there. I got it. I got him, I got it! 703 00:41:20,186 --> 00:41:22,605 -No! That was my last-- -[phone continues ringing] 704 00:41:24,231 --> 00:41:26,484 [Takumi] Hello. Nagai-kun? Can you talk now? 705 00:41:26,567 --> 00:41:29,278 Takumi-kun? Not now, I'm at a really good point. 706 00:41:29,361 --> 00:41:30,362 Call me some other time. 707 00:41:30,446 --> 00:41:32,031 Wait, Nagai-kun, one second. 708 00:41:32,740 --> 00:41:36,076 You mentioned your cat was having problems after having kittens, right? 709 00:41:36,160 --> 00:41:39,121 -Yeah, what about it? -I'm willing to trade a favor. 710 00:41:39,205 --> 00:41:40,915 I'll get someone to take them if you help me. 711 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 They're not some shady pet broker, are they? 712 00:41:44,502 --> 00:41:47,213 They're a veterinarian I've known for a while. 713 00:41:47,838 --> 00:41:50,549 I'd never let the kittens be put down. I guarantee it. 714 00:41:51,842 --> 00:41:53,427 [cat meows] 715 00:41:53,511 --> 00:41:54,678 [Nagai] Well… 716 00:41:55,554 --> 00:41:57,890 [Nagai] It doesn't matter which room it is. 717 00:41:57,973 --> 00:41:59,767 Just get a card key for any of them. 718 00:41:59,850 --> 00:42:00,684 Excuse me. 719 00:42:00,768 --> 00:42:01,977 Where is the restroom? 720 00:42:02,061 --> 00:42:04,396 -[bartender] The restroom? It's that way. -Ah, thank you. 721 00:42:04,480 --> 00:42:07,274 [Nagai] Oh, Takumi-kun, you are in luck. 722 00:42:07,775 --> 00:42:11,403 This hotel still uses the old model of the VingCard Vision lock. 723 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 I'll explain that. 724 00:42:12,738 --> 00:42:16,450 Remember when that Hamas leader was in Dubai and got killed in the hotel room? 725 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 This is how they got in there. 726 00:42:17,785 --> 00:42:19,578 Nagai-kun, could you please hurry up a little? 727 00:42:19,662 --> 00:42:23,707 Oh. Oh-ho. This kinda blows. 728 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 -Takumi-kun. -What is it? 729 00:42:25,709 --> 00:42:29,755 Uh, the security at this hotel might actually be tighter than I thought before. 730 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 You might… You might only have, like, 45 seconds. 731 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Forty-five… All right, just do it now. 732 00:42:36,095 --> 00:42:37,012 [Nagai] Okay. 733 00:42:39,098 --> 00:42:41,517 Done. Good luck. 734 00:42:43,686 --> 00:42:44,937 -[Orochi] Takumi-san! -Thank you. 735 00:42:45,437 --> 00:42:46,605 Your room is down here. 736 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 [man] I appreciate you bothering to take the time to show us to our room. 737 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 [woman] Aren't you too busy to do this? 738 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 [desk clerk] Not at all. Escorting you is part of my job, Higuchi-sama. 739 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 [Higuchi] You're wonderful. 740 00:42:59,952 --> 00:43:01,370 [desk clerk] Right this way. 741 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 Enjoy your stay. 742 00:43:08,502 --> 00:43:09,795 [tense music plays] 743 00:43:28,397 --> 00:43:29,481 [music fades] 744 00:43:42,536 --> 00:43:44,204 Asshole! [hiccups] 745 00:44:14,902 --> 00:44:18,822 [urine trickles] 746 00:44:20,532 --> 00:44:22,534 [suspenseful music plays] 747 00:45:03,325 --> 00:45:05,202 [Orochi] Well? Can you hear anything? 748 00:45:07,121 --> 00:45:09,123 [suspenseful music continues] 749 00:45:15,170 --> 00:45:21,051 [Kawai panting] 750 00:45:28,142 --> 00:45:30,269 [Kawai moans] 751 00:45:35,441 --> 00:45:40,529 [breathes heavily] 752 00:45:43,866 --> 00:45:45,868 [moaning continues] 753 00:45:50,372 --> 00:45:52,374 [suspenseful music continues] 754 00:49:26,964 --> 00:49:28,048 [music fades]