1 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 Værsgo. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,302 Tak. 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 REGISTRERET SEGLCERTIFIKAT KENICHI SHIMAZAKI 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 RETSKONTOR, SHIBUYA-AFDELINGEN 5 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 Chef! 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 Ja? 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 Her. Jeg tror, at seglcertifikatet i registreringsansøgningen 8 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 kan være forfalsket. 9 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Forfalsket? 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 Ja. 11 00:00:45,211 --> 00:00:49,549 Som sagt, så tror jeg, det er bedst, at vi ikke ses et stykke tid. 12 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Hvad? Blev du smidt ud af programmet? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Hey, det er også hårdt for mig. 14 00:00:54,721 --> 00:00:58,850 Min datter vil ikke i skole, og mine svigerforældre er efter mig… 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 Okay. Jeg ringer tilbage. 16 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 Okay? Farvel. 17 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 Undskyld mig. 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 Hvad er der? 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 Øh, altså… 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Det er… 21 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 Hvad er der? 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 Angående grunden i Ebisu… 23 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 Nå, den. 24 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Apropos, så fungerer det her ikke for mig. 25 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Jeg vil appellere til de unge og velhavende, ikke familier. 26 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 Og den facade… 27 00:01:28,254 --> 00:01:29,130 Det her 28 00:01:29,672 --> 00:01:32,717 er netop kommet fra retskontoret. 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 Retskontoret? 30 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 Hvad er det? 31 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 INDGIVET AF UAUTORISERET PERSON ANSØGNING AFVIST 32 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Hvad? 33 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Hvad mener de med "afvist"? 34 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 -Det var svindel. -Hvad? 35 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 Den grund var ikke til salg. 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 Jeg forstår det ikke. 37 00:01:57,283 --> 00:02:01,913 Det lader til, at vi er blevet ofre for ejendomssvindel. 38 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Men vi underskrev kontrakten… 39 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 De folk var… 40 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 Jordsvindlere. 41 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 Jordsvindlere? 42 00:02:22,684 --> 00:02:27,438 Jordsvindlere stjæler store summer ved at udgive sig for at være grundejere, 43 00:02:27,939 --> 00:02:33,069 som vil sælge deres jord, ved hjælp af falske dokumenter. 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,948 En gruppe jordsvindlere består af en leder, 45 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 en forhandler, en informant, 46 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 en juridisk ekspert, en dokumentforfalsker 47 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 og en castingkoordinator til bedragere. 48 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Svindel for milliarder af yen 49 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 kræver præcise og meget avancerede kriminelle teknikker. 50 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 AFSNIT # 02 51 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTO, HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA 52 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 Hej Tatsu. Har du et øjeblik? 53 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 Ja. 54 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 TOKYO POLITI 55 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Angående din genindsættelse… 56 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Ja? 57 00:03:18,323 --> 00:03:21,367 Det kan ikke lade sig gøre. Jeg har prøvet alt, men… 58 00:03:21,910 --> 00:03:22,827 Javel. 59 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 Tak alligevel. 60 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 Jeg tror, jeg kan overlade det til de andre nu uden at angre noget. 61 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Beklager, jeg ikke kunne gøre mere. 62 00:03:36,466 --> 00:03:39,802 -Det minder mig om noget. Kuramochi! -Ja? 63 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 Det er Kuramochi, der starter i dag. 64 00:03:42,680 --> 00:03:46,476 Hun bliver din partner frem for Okubo. Tag hende under din vinge. 65 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Jeg er Kuramochi. En fornøjelse. 66 00:03:50,980 --> 00:03:54,359 Men jeg bliver her kun i et par måneder til. 67 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 Jeg kan ikke lære meget… 68 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Det er fint. 69 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Det er kun, til hun rykker til efterforskningens første division. 70 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 Ja. En dag vil jeg gerne det. 71 00:04:02,492 --> 00:04:04,702 -Det var bare for sjov. -Var det? 72 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Undskyld. 73 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Så fortsæt din efterforskning med vejledning fra Kuramochi. 74 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Forstået. 75 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 Men overdriv nu ikke. 76 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Det ved jeg. 77 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 KAFFE: SORT 78 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 FLØDE: EKSTRA 79 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 SUKKER: EKSTRA 80 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Hov. Ville du have noget at drikke? 81 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Ja, gerne. 82 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 -Hvor gammel er du? -Undskyld? 83 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 Jeg har ikke til hensigt at chikanere dig. 84 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 Men vi skal være partnere i et stykke tid, så… 85 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 Jeg er 29. 86 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Yngre end min datter. 87 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 Så du vil gerne ende i første division? 88 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 Ja. 89 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Jeg elskede detektivprogrammer som barn, så jeg blev betjent. 90 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 Med "detektiv" 91 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 tænker man normalt på første division. 92 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Mord, røveri, kidnapning, gidseltagning… 93 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Undskyld. Jeg har været i anden division hele min karriere. 94 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Jeg mente ikke noget med det. 95 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 Det er bare, 96 00:05:14,897 --> 00:05:19,402 at en veteran og en ung kvindelig betjent er ligesom på TV. 97 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 Den kvindelige betjent redder veteranen fra en krise! 98 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 Jaså… 99 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Hvis det sker, regner jeg med dig. 100 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Hvorfor efterforsker I os? 101 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 Det er en milliard! Forstår du det? 102 00:05:33,458 --> 00:05:34,917 De tog en milliard! 103 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Jeg forstår. Det var derfor, vi lyttede til det, du havde at sige. 104 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Så skynd jer at fange dem! 105 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 Få i det mindste min milliard tilbage! 106 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Vi skal verificere… 107 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Det er ham fra Shibuya Politistation. 108 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 Det er beviset! 109 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Hvordan gik det? 110 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Siden han opførte sig sådan, 111 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 tager jeg hen til firmaet i morgen og taler med de andre ansatte. 112 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 …de var jordsvindlere! 113 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Du skaffer dem tilbage, ikke? Jeg beder dig. 114 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 Må jeg tage med dig i morgen? 115 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 Hvad? 116 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Men Tatsu… 117 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 Jeg stikker ikke næsen i din efterforskning. 118 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 -For hendes skyld. -Hvad? 119 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 Hun skal se dit arbejde, så hun kan lære af det. 120 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Jamen, jeg… 121 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 Ikke? 122 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 De folk, der var til stede ved handlen, 123 00:06:25,760 --> 00:06:28,179 var en gammel mand, som kaldte sig Shimazaki, 124 00:06:28,679 --> 00:06:31,057 en ung mand, der forvaltede ejendommen, 125 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 og en midaldrende mand, der fungerede som mægler? 126 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Ja, det var de tre. 127 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Er der nogen af disse, der ligner ejendomsforvalteren eller mægleren? 128 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 Ham! 129 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 Det er ham! 130 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 Var han mægleren? 131 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Det tror jeg nok. 132 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 Ikke tror! Det er helt klart ham! 133 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Han talte med en falsk Kansai-dialekt. 134 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 Betjent, 135 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 vær sød at fange ham hurtigt. 136 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Få min milliard tilbage! 137 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Vent lidt. 138 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 I mødte ikke kun de tre under handlen, vel? 139 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 Var denne mand blandt dem? 140 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Var han? 141 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 Nej, det tror jeg ikke. 142 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 Hvad så med denne mand? 143 00:07:21,732 --> 00:07:24,068 Jeg kan ikke rigtigt se… 144 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 Det er for sløret… 145 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Er de også jordsvindlere? 146 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 Tja… 147 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 Hvorfor kan I ikke fange dem? 148 00:07:31,617 --> 00:07:33,911 I har fotos og deres identiteter. 149 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 I burde kunne fange dem her og nu. 150 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 Det er en milliard! 151 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 De snød mig for en milliard yen! 152 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Fang dem nu og få dem tilbage! 153 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 Hvis ikke, 154 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 så går mit firma konkurs. 155 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 Hr. Maki, 156 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 jordsvindel er ikke så enkelt endda. 157 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Hvad? 158 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 Jordsvindel er 159 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 gruppesvindel begået af de allerdygtigste i branchen. 160 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 De er velbevandrede i alle love og reglementer vedrørende fast ejendom. 161 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Tag denne fyr, Goto. 162 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 Oprindeligt var han en fremragende notar. 163 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 Han har også flere certificeringer inden for fast ejendom. 164 00:08:21,792 --> 00:08:23,503 Desuden er han også, du ved… 165 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Veltalende. 166 00:08:26,756 --> 00:08:30,092 Det er derfor, selv ejendomsmæglere som jer 167 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 er nemme at narre. 168 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 Det er et typisk tilfælde af jordsvindel med brug af en bedrager. 169 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Men 170 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 gerningsmændene er ikke kun de tre personer, I mødte. 171 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 Så forstår I, 172 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 medmindre vi fanger dem alle, 173 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 bliver sagen ikke opklaret. 174 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Så min milliard yen… 175 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 Hvornår får jeg min milliard tilbage? 176 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 Den milliard yen, der blev overført til gruppens fiktive konto, 177 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 er allerede sendt til en udenlandsk konto. 178 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 Derfra sendes den til en konto i et andet land, 179 00:09:25,565 --> 00:09:29,026 en skyggebank, eller konverteres til en virtuel valuta. 180 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Med andre ord vil pengene blive hvidvasket. 181 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 Grunden til, at de trodser risikoen og svindler igen og igen, 182 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 er, at selv hvis de blev anholdt og fængslet, 183 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 har de skjult milliarder, til når de løslades. 184 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Selvfølgelig vil vi efterforske, 185 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 men når pengene til et land, der ikke samarbejder internationalt… 186 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 Hvad sker der så? 187 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Så er sagen desværre ude af vores hænder. 188 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Hvorfor svarede du ikke? 189 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Forstår du ikke min situation? Jeg har mistet mine job… 190 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 Hold kæft, din kælling! 191 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Dø… 192 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Dø! 193 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 Da Mike Homes-hændelsen blev opdaget, 194 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 havde vi forladt Tokyo. 195 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 Vi vidste ikke, hvor hinanden var, eller hvad vi lavede. 196 00:11:08,459 --> 00:11:10,252 Du skød forbi med vilje, ikke? 197 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Jeg forstår. 198 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 Jeg har været som dig. 199 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 Men 200 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 vi dræber ikke for sjov. 201 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 At dræbe og spise kødet 202 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 er ikke at mærke døden, 203 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 men at mærke livet. 204 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 At mærke livet… 205 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 Men hvis… Og hvilket liv? 206 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Er jeg overhovedet i live nu? 207 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 Hvad? Nej! 208 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Min familie er måske i huset! 209 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 For otte år siden, i en brand i mine forældres hjem, 210 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 mistede jeg min mor, min kone og min lille søn. 211 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 Branden var påsat af min far. 212 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 Men det var ikke kun min far, der tog min mors, kones og søns liv. 213 00:12:43,512 --> 00:12:45,765 Tak. 214 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 Beklager, at du må tilbringe din ferie med mig. 215 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Det er fint. 216 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 Er det kedeligt? 217 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 Nej. Selvfølgelig ikke. 218 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 Det er kedeligt for mig. 219 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Hvad? 220 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 Det er næsten, som om den vidste, at vi ville dræbe og spise den. 221 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 Det er ligesom vores tidligere job. 222 00:13:14,668 --> 00:13:18,255 Byttet var der, som om det var forudbestemt, at det skulle narres. 223 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Et kedeligt bytte, som om det bare ventede på at blive snydt. 224 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 Hvad gør man for at nyde det? 225 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 Jeg ved det ikke. 226 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Men… 227 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 Jeg nød det med dig, Takumi. 228 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 Jeg har den fornemmelse. 229 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 Da interessen for Mike Homes-hændelsen fortog sig, 230 00:13:52,081 --> 00:13:53,749 vendte vi tilbage til Tokyo 231 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 og begyndte at nærme os et nyt mål, vores største hidtil. 232 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Skal vi begynde? 233 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Værsgo, Takeshita. 234 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 Okay. 235 00:14:07,054 --> 00:14:10,182 Kouan-ji-templet. Adressen er i Takanawa, Minato City. 236 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Det blev opført i Edo-perioden, 237 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 og Buddhastatuen i hovedbygningen er en vigtig kulturskat. 238 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Ejeren er den tilknyttede præst, Natsumi Kawai, 45 år gammel. 239 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Hun bor alene på tempelgrunden. 240 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 Og vores mål denne gang 241 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 er grunden på 3.200 kvm ved siden af templet. 242 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 Der er en parkeringsplads til 80 biler og et rehabiliteringscenter. 243 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Rehabilitering? 244 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Den tidligere præst var Kawais far, der døde for noget tid siden 245 00:14:38,627 --> 00:14:40,004 og hjalp regeringen 246 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 med at tage tidligere indsatte og hjælpe dem tilbage til samfundet. 247 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Men noget skete for fem år siden. 248 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Noget med eksmanden, ikke? Han giftede sig ind i konens familie? 249 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Ja. Rehabiliteringscentret var kun for kvinder. 250 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Og Kawais mand, der stod for det, var et skandaløst røvhul. 251 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Han knaldede vist alle kvinder, der satte sine ben der. 252 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 Så han "hjalp" også sådan. 253 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 Det blev opdaget af regeringen, 254 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 og han stak af med en kvinde fra centret. 255 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 Det var i de kulørte blade, og centret lukkede ned. 256 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Siden hændelsen har Kawai undgået at blive set 257 00:15:15,664 --> 00:15:16,999 og tilbringer sin tid… 258 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 …inde i templet. 259 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Javel. Det bliver svært, hvis ejeren altid er i boligen. 260 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Så nytter det ikke at hyre en bedrager. 261 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 Og den lille nonne siger, at hun vil aldrig sælge grunden? 262 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 Det er uindtageligt. 263 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 Skal vi holde øje med stedet indtil videre? 264 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 Måske dukker noget op. 265 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Okay. 266 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 -Gør det. -Okay. 267 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Goto, oplysninger om grunden? 268 00:15:42,733 --> 00:15:45,110 Det er svært at sælge en grund til ti milliarder, 269 00:15:45,194 --> 00:15:48,405 så jeg fodrer også underverdenen med informationer. 270 00:15:48,989 --> 00:15:53,327 Lyssky mæglere og bolighajer… Jeg mødes med nogle om lidt. 271 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 Javel. 272 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, find en bedrager til denne person. 273 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Vent lidt. 274 00:15:59,041 --> 00:16:01,251 Så skal de barberes skaldet, ikke? 275 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 Naturligvis. 276 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 Folk kan se, hvis det er en paryk. 277 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Det er en stor forhindring. 278 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Men kvinder barberer sig gerne dernede. 279 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Klap i. 280 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Jeg slår dig ihjel. 281 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 Hey. 282 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 Hey! 283 00:16:16,767 --> 00:16:20,354 -Hvis vi fortsætter, så giv et forskud. -Det fik du forleden. 284 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 Jeg brugte alle de penge på at undersøge det her! 285 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Javel. 286 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 Du får det i morgen. 287 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 Hvad gør vi ved det her? 288 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 Hvordan klarer vi os uden grunden? 289 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 Udviklingsafdeling? 290 00:16:51,343 --> 00:16:52,636 Ja, altså, 291 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 forhandlingerne gik som smurt, og vi skulle netop underskrive kontrakten… 292 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Jeg spurgte ikke dig! 293 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Undskyld. 294 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 295 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Forklar mig det. 296 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Tre dage inden kontrakten lå færdig… 297 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 Hvad handler det om? 298 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 Grundejerens elskerinde blev gravid. Konen opdagede det, så de skal skilles. 299 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Så hun vil have grunden? 300 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 Handelsafdelingen var langt med handlen, 301 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 så selvfølgelig bliver Sunaga sur. 302 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Men hvis 25. etage hører om det, er der ballade. 303 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Hvor meget taber vi? 304 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Seriøst? Aoyagi har dummet sig! 305 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 Hvad vil du gøre, Aoyagi? 306 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Jeg finder en ny grund. 307 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Hvad? 308 00:17:41,894 --> 00:17:44,396 -Har du noget at gå efter? -Ikke lige nu. 309 00:17:46,148 --> 00:17:49,693 Med syv milliarder for grunden alene er det et stort projekt! 310 00:17:49,777 --> 00:17:52,905 -Det bliver ikke nemt at finde! -Jeg finder ud af det! 311 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Giv mig en måned. 312 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 Tror du, du kan gøre noget? Hey! 313 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 Jeg indberetter det højere oppe! 314 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Det møgsvin! 315 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 -Otani! -Ja? 316 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Giv mig oplysninger om alle grunde, du undersøger! 317 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Forstået. 318 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 Ellers andet? 319 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 Det var det hele. 320 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Undskyld. 321 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 "Undskyld" er ikke godt nok! 322 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 Er der ingenting, så find en! 323 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Det er ikke nemt at finde et alternativ til så stort… 324 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 Vi får ingen oplysninger ved at stå og glo! 325 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Det er ikke kun mæglere, der har oplysninger om jord. 326 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 Da jeg var på jeres alder, 327 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 kendte jeg mange mæglere og bolighajer og fik info… 328 00:18:43,747 --> 00:18:47,126 Med al respekt ville det gå imod reglerne… 329 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Det her er krig. 330 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 Hvad? 331 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 Glem alt om de skide regler! 332 00:18:55,008 --> 00:18:59,263 I sidste ende er krig en kamp om jord. 333 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 For at få bare en lille jordlod i en god del af Tokyo 334 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 må man være villig til alt. 335 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 Sådan gør en byudvikler! 336 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Vi udkæmper en krig! 337 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Så er det nok. 338 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Okay. Gå tilbage. 339 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Tak. 340 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Undskyld mig. 341 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 -Den slags skete kun under boblen. -Er det ikke magtmisbrug? 342 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Jeg optog det. Hvis der sker noget, så har jeg beviser. 343 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Fedt. 344 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Oimachi og… 345 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Tatsu. 346 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 Angående den ejendomsforvalter ved det endelige salg med Mike Homes… 347 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 Den unge fyr, der går under navnet Inoue? 348 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Ja. 349 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 Jeg tjekkede adressen på visitkortet. Han boede åbenbart der. 350 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 Måske brugte han det kun til at modtage post. 351 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 Og nu? 352 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 Der var flyttet nye lejere ind, så de kunne ikke samle beviser. 353 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Hvad siger cheferne? 354 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 Efterforskningsledelsen skærer ned. Jeg blev flyttet til en ny sag. 355 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Så jeg har ikke noget at gøre med det mere. 356 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Bør vi ikke melde det til politiinspektør Haba? 357 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 Nej, det er okay. 358 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Det er ikke en efterforskning. 359 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 Det er praktisk træning for dig. 360 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 Ja? 361 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 Undskyld forstyrrelsen. 362 00:21:03,262 --> 00:21:05,722 Jeg er Shimomura, anden efterforskningsdivision. 363 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Vi ville spørge dig om en hr. Inoue, den tidligere beboer her. 364 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Var I ikke færdige? 365 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Har du bemærket noget siden da? 366 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 Måske noget post adresseret til navnet Inoue. 367 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Ikke noget særligt… 368 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Hvad? 369 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 Er det ikke Uber Eats? 370 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 Det er det ikke! 371 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Må jeg gå nu? 372 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 Jeg forstår. 373 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Men hvis du kommer i tanke om noget, kan du kontakte mig… 374 00:21:45,595 --> 00:21:46,471 De blå mærker. 375 00:21:47,389 --> 00:21:49,182 De er fra slag, ikke? 376 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Hvad så? 377 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Hvad hvis hun bliver misbrugt jævnligt? 378 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 Selv hvis det var tilfældet, ville det ikke være vores job. 379 00:22:03,322 --> 00:22:04,197 Hey. 380 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 Hey! 381 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 Det er Uber Eats. Jeg har din mad med. 382 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Det var du længe om. 383 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 -Må jeg få et øjeblik? -Hvad? 384 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Er du hans kæreste? 385 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 -Har du problemer? -Hvad siger du? 386 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Hvis du bliver misbrugt, bør du melde… 387 00:22:21,923 --> 00:22:24,509 Hvad fanden laver du? Av! 388 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 -Hey… -Hvad laver du? 389 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Vent lidt… 390 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Jeg giver op. 391 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 Betjent, dyrker du noget? 392 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 MMA? Det gør jeg også. 393 00:22:54,790 --> 00:22:55,624 Hvad? 394 00:22:55,707 --> 00:22:56,541 Kampsport. 395 00:22:58,168 --> 00:22:59,669 Det er fra den sidste kamp. 396 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 Hvad? Er det? 397 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Helt ærligt. 398 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 Jeg er meget stærkere end ham. 399 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Åh nej. Det er jeg ked af. 400 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Nej, jeg er også ked af det. 401 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 Jeg løj tidligere. 402 00:23:16,395 --> 00:23:21,483 Jeg fik et underligt brev, men jeg blev utilpas og smed det væk. 403 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 Hvad mener du med "utilpas"? 404 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Altså… 405 00:23:37,249 --> 00:23:39,418 Åh! Er det dét? 406 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 CHIBA FÆNGSEL MASAMI TSUJIMOTO 407 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 Det er det her. "Chiba Fængsel…" 408 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 "Takumi Tsujimoto"? 409 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Intet nyt igen i dag. 410 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Ja. 411 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 Takumi. 412 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 Tak. 413 00:24:30,552 --> 00:24:32,053 Er det ikke nok for i dag? 414 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 Vi kan alligevel se det på kameraet. 415 00:24:34,931 --> 00:24:37,017 Den lille nonne gør nok ikke andet. 416 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Sikkert ikke. 417 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 Var det en ung kvinde eller en berømthed, ville det være sjovt at udspionere dem. 418 00:24:44,149 --> 00:24:46,485 Små nonner har ikke sex, vel? 419 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Jeg ved det ikke. 420 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Ville du knalde den lille nonne? 421 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Hvad? 422 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 Jeg kunne godt, men kun akkurat. 423 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Jeg vil have øl. Måske køber jeg nogle. 424 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Takeshita bliver vred, hvis han ser det. 425 00:25:02,459 --> 00:25:05,295 Det narkovrag skræmmer mig ikke. 426 00:25:05,378 --> 00:25:09,090 At sidde i det her hummer minder mig om ungdomsfængslet. 427 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 Gør det? 428 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Hvornår begyndte du egentlig på det her arbejde, Takumi? 429 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Hvad? 430 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Hvad var grunden til, at du ville være jordsvindler? 431 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Jeg ved det ikke. 432 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 Hvad lavede du, inden du blev jordsvindler? 433 00:25:27,317 --> 00:25:28,276 Jeg var chauffør. 434 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Aha. 435 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Ja? 436 00:25:52,008 --> 00:25:53,552 Hvor er du lige nu? 437 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 Jeg venter på Saki i Roppongi. 438 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Hendes tid udløb for længe siden! 439 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 Hendes næste kunde venter. Hvad laver du? 440 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Ja. Undskyld. 441 00:26:01,935 --> 00:26:03,478 "Undskyld" løser ikke noget! 442 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 Okay. 443 00:26:04,479 --> 00:26:06,189 Gå ind og hent hende! 444 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Okay. 445 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 Saki er lige kommet tilbage. Vi er på vej. 446 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Godt arbejde. 447 00:26:18,201 --> 00:26:22,122 Seriøst, er det dit alvor med den her bil? 448 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 Den stinker og er lille og beskidt. 449 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 Åbn i det mindste vinduerne! 450 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 På det tidspunkt 451 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 havde jeg trukket mig fra verden i to år, lavet ingenting, efter at have mistet alt. 452 00:26:33,925 --> 00:26:35,385 Da jeg løb tør for penge, 453 00:26:35,468 --> 00:26:39,014 så jeg en annonce om et chaufførjob online, 454 00:26:39,097 --> 00:26:41,558 så jeg begyndte at køre dyre callgirls rundt. 455 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Heldige mig. 456 00:26:43,518 --> 00:26:45,520 Den fyr er kinky. 457 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 Men han betaler godt for ekstraydelser. 458 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Kan du ikke i det mindste svare? 459 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Jeg kører callgirlen til et værelse, 460 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 og hun får 300.000 yen for to timer uden penetration. 461 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 Jeg får min hyre, og når de er færdige, kører jeg hende til næste kunde. 462 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 Jeg ville tilbringe resten af mit liv i skyggesiden af samfundet. 463 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 464 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 Ja? 465 00:27:18,970 --> 00:27:19,888 Undskyld mig. 466 00:27:20,889 --> 00:27:23,391 Der er sket noget, jeg vil tale med dig om. 467 00:27:23,475 --> 00:27:25,185 Kan du komme ind på værelset? 468 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Undskyld, jeg forstyrrer dig. 469 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 For at forklare situationen, ville jeg være lidt eventyrlysten i dag. 470 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 Det var med samtykke. 471 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Hun sagde, jeg måtte prøve, hvis jeg gav hende en million yen. 472 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Ja, jeg tror, hun er død. 473 00:27:51,252 --> 00:27:55,090 Men at efterlade hende sådan her ville vække opsigt. 474 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 Derfor ringede jeg til dig. 475 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 Kan du tage dem her og lade som om, du ikke har set noget? 476 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Jeg tilbyder dig det her for at vise dig nåde. 477 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Før jeg ringede til dig, kontaktede jeg en bekendt. 478 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 Han tager sig af den slags problemer. 479 00:28:26,413 --> 00:28:31,251 Om ti minutter er han her, og liget vil blive fjernet uden et spor. 480 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Men hvis du vælger at afslå mit tilbud, 481 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 vil han også tage sig af dig. 482 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Du forstår, hvor jeg vil hen, ikke? 483 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Jeg døde allerede for længe siden. 484 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki. 485 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 Er du okay, Saki? 486 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 Er du okay… 487 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 Saki! 488 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 Ham der! Han var ved… 489 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 -Den mand… -Jeg ved det. 490 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki. Fortæl det ikke til nogen. 491 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 Hvad? 492 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Fuck dig! 493 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Jeg var næsten død! Han dræbte mig næsten! 494 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Hold kæft! 495 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Tag pengene og glem det her. 496 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Gå så. 497 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Afsted! 498 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 -Farvel. -Vent. 499 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Du… 500 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 …har dræbt nogen før, har du ikke? 501 00:31:05,280 --> 00:31:09,367 Hvis du nogensinde har problemer, så kontakt mig. 502 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Vent et øjeblik! Hvad fanden er der med den fyr? 503 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 Jeg anmelder ham til bureauet! 504 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Og hvad fanden er der galt med dig? 505 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 Ignorer mig ikke! 506 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Hey! 507 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 Dit bæst! 508 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Dø, din psykopat! 509 00:31:57,790 --> 00:31:59,626 Var det pengene i sidste ende? 510 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Hvad? 511 00:32:01,502 --> 00:32:04,422 Jordsvindlere tjener mange penge, ikke? 512 00:32:05,048 --> 00:32:07,383 Du får 100 millioner yen per job, ikke? 513 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Du er så heldig. 514 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 Takeshita giver næsten ikke noget til håndlangere som mig. 515 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 Derfor sagde jeg til ham forleden, at jeg også vil være jordsvindler. 516 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 Men han sagde, jeg droppede ud af skolen for tidligt. 517 00:32:21,940 --> 00:32:23,149 Ret groft, ikke? 518 00:32:23,733 --> 00:32:24,943 Mmhmm. 519 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Apropos, gik du på universitetet? 520 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Ja. 521 00:32:30,239 --> 00:32:31,074 Wow. 522 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Jeg burde være blevet i skolen, uanset hvad jeg endte med at lave. 523 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 -Åh. -Hej. 524 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 -Hej. -Hej. 525 00:32:39,457 --> 00:32:40,291 Av. 526 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 Hvad så, Takumi? Alt vel med nonnen? 527 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 Jeg har ikke noget på hende indtil videre. 528 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 Virkelig? 529 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 Hun har holdt sig til den samme rutine hele ugen. 530 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 Sutrasang fra 05.00 i den store sal, 531 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 så rengøring af templet 532 00:32:53,471 --> 00:32:55,556 og pasning af planterne i haven. 533 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 Hun lukker hovedporten, når hun er færdig med aftensutraen, 534 00:32:58,726 --> 00:33:00,812 og tilbringer resten af dagen hjemme. 535 00:33:01,479 --> 00:33:02,814 Hun er eneboer. 536 00:33:02,897 --> 00:33:04,148 Ingen spurgte dig. 537 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Nå? 538 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 Har du tabt dig? 539 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 Hvad? Har jeg? 540 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 Han holder selv vagt, efter nonnen er gået i seng. 541 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 Ingen spurgte dig. 542 00:33:17,245 --> 00:33:19,622 Vil du have noget? Det giver energi. 543 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 -Takeshita. -Ja? 544 00:33:21,624 --> 00:33:25,461 -Det der er kriminelt. -Du skulle nødig snakke! 545 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 Kom nu. Takumi ville aldrig tage amf… 546 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Du holder vagt. 547 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 Okay. 548 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Jeg fandt nogle interessante oplysninger. 549 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 Hvad da? 550 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 Jeg fandt templets revisorfirma 551 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 og fik personalet til at se på indtægter og udgifter. 552 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 KOUAN-JI-TEMPLET HOVEDBOG 553 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 En stor sum penge overføres regelmæssigt 554 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 fra templets konto til Kawais personlige konto. 555 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 Se sidste måned. Fem millioner på én gang. 556 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Der foregår noget. 557 00:34:01,831 --> 00:34:03,082 Ja… 558 00:34:06,544 --> 00:34:07,378 Hvad? 559 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Hvad? 560 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 Hvad er der? 561 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 Der kom nogen ud. 562 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 Hvad? 563 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 Er det Kawai? 564 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 Nej, hun ser anderledes ud end normalt… 565 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 Hvad er det så? 566 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 Hov! Det er hende. Det er den lille nonne, ikke? 567 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 Hvad? Takumi? 568 00:34:32,528 --> 00:34:33,446 Også dig! 569 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Okay! 570 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 I guder. 571 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 -Hun er på nationalruten til Tamachi! -Okay! 572 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 Skynd dig, Orochi! 573 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Jeg kommer! 574 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 Den der! Tokyo Musen-taxaen. 575 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 Det ved jeg. 576 00:35:02,975 --> 00:35:04,310 Hvor mon hun skal hen? 577 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Hold fast. 578 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 Kender du nogle handler, der kan lukkes hurtigt? 579 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Jo større grund, desto bedre. 580 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 Jeg er villig til at acceptere betingelserne så meget som muligt. 581 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Den er til dig. 582 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 Er det dét projekt? 583 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Skal grunden erstatte Oimachi-ejendommen? 584 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Hvad? 585 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 Altså, ja… 586 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 Jeg har hørt om det. 587 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Handlen gik galt, ikke? 588 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Præcis. Du fik mig. 589 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Hayashi, du og jeg har kendt hinanden længe. 590 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Kan du hjælpe mig på nogen måde? 591 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 Hvad taler du om? 592 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 Du efterlod det beskidte arbejde hos mig 593 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 og høstede alle frugterne selv. 594 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 Og da det blev ubelejligt, 595 00:36:45,494 --> 00:36:48,372 skar du mig af som halen på et firben. 596 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Jamen, dengang vi… 597 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 Jeg sad fængslet i tre år! 598 00:36:52,793 --> 00:36:56,714 Og nu hvor du er i klemme, skal jeg gøre det beskidte arbejde igen? 599 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 Er det din spøg, Aoyagi? 600 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Nå, 601 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 nogle slyngler ville måske sige den slags hadefulde ting, så pas på. 602 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Okay. 603 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Gå nu. 604 00:37:27,203 --> 00:37:28,037 Nå? 605 00:37:28,621 --> 00:37:29,830 Er det dig, Aoyagi? 606 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 Hvad laver du her? 607 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 Det sted vækker minder! 608 00:37:37,338 --> 00:37:38,965 Tog du hen til Hayashi? 609 00:37:40,925 --> 00:37:42,468 Dine metoder er forældede. 610 00:37:44,053 --> 00:37:48,683 Vi kan ikke købe jord fra en bolighaj nu. Retsafdelingen ville sige nej. 611 00:37:52,436 --> 00:37:56,357 Giv nu bare op. Vi slipper med et tab på 200 millioner. 612 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 Cheferne tilgiver sådan et tab ud fra din præstation indtil nu. 613 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 Men du bliver nok aldrig forfremmet. 614 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Hallo? Formand. Ja. 615 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 Er du der allerede? Jeg forstår. Vi skynder os. Ja. 616 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Kom så med. 617 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Skynd dig. 618 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 Er det et hotel? 619 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Orochi, parker bilen. 620 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 -Og tag tasken bagi. -Vent, Takumi! 621 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3507. 622 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Undskyld mig. 623 00:39:54,809 --> 00:39:55,643 Velkommen. 624 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 Er værelse 3507 ledigt? 625 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 Værelse 3507? 626 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Ja. 627 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 Det var det første værelse, jeg boede på med min kæreste i sin tid. 628 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 Vi skal spise her i dag, og jeg ville overraske hende. 629 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 Jaså? Jeg forstår. Øjeblik. 630 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 Jeg beklager, 631 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 men desværre er værelset optaget lige nu. 632 00:40:20,334 --> 00:40:24,463 Javel. Hvad kan jeg gøre? Værelset ved siden af måske? 633 00:40:24,547 --> 00:40:26,006 -Et øjeblik. -Tak. 634 00:40:28,134 --> 00:40:31,011 -Ja, værelset ved siden af er ledigt. -Tak. 635 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Der er du! 636 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Takumi, hvordan går det? 637 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Det her hotel er for vildt. 638 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 Hvad? 639 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 Pis, må kriminelle ikke bo på deres værelser? 640 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Hold kæft! 641 00:40:51,323 --> 00:40:52,199 Hvad sagde du? 642 00:40:53,576 --> 00:40:54,910 -Kom. -Han ser stærk ud. 643 00:40:54,994 --> 00:40:55,911 Undskyld. 644 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 Hvad gør vi? 645 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 Hvis bare vi havde et hemmeligt våben ligesom Tom Cruise 646 00:41:03,210 --> 00:41:05,421 og kunne rappelle fra taget eller noget. 647 00:41:06,255 --> 00:41:07,256 Hvad? 648 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 Hvem ringer du til? 649 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 Mit hemmelige våben. 650 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 Det var tæt på! Hvad fanden laver du? 651 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 Sådan, nu! Der. Jeg fik den! Ja… Nej! 652 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Nej… Pis… 653 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Hallo? Nagai? Kan du tale nu? 654 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Ikke nu. Jeg er lige et godt sted. Vi må tale en anden gang. 655 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Vent, Nagai, et øjeblik. 656 00:41:32,615 --> 00:41:35,826 Sagde du ikke, at din kat havde fået mange killinger? 657 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 Hvorfor? 658 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Hvis du hjælper mig, introducerer jeg dig for en, der kan tage dem. 659 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Ikke en skummel kæledyrshandler? 660 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 En dyrlæge, jeg mødte for længe siden. Jeg ville aldrig lade dem blive aflivet. 661 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 Jeg lover det. 662 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 Tja… 663 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 Værelsesnummeret er ligegyldigt. Bare få et nøglekort. 664 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Undskyld mig. Hvor er toilettet? 665 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 -Toilettet? -Ja. 666 00:42:02,978 --> 00:42:04,563 -Denne vej. -Tak. 667 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Takumi, du er heldig. 668 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Hotellet bruger den gamle model af VingCard Vision-låsen. 669 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Du kender den ikke? 670 00:42:12,738 --> 00:42:16,116 Dengang en Hamas-leder blev myrdet på et hotel i Dubai, 671 00:42:16,200 --> 00:42:17,701 brugte de den til at komme ind. 672 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 -Nagai, kan du skynde dig lidt? -Okay. 673 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Jeg er med. 674 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 -Takumi. -Hvad er der? 675 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 Sikkerheden på hotellet er måske faktisk ret tætsluttende. 676 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Jeg tror kun, du vil have 45 sekunder. 677 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Femogfyrre sekunder? Okay, skynd dig. 678 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 Okay. 679 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 Færdig. 680 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 Smut du bare. 681 00:42:43,686 --> 00:42:44,603 Takumi! 682 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 Her er dit værelse. 683 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 Det er pænt af dig at vise os til vores værelse. 684 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Du er blevet vigtig nu, hvad? 685 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 At eskortere jer vil altid være mit job, hr. og fru Higuchi. 686 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Det glæder mig. 687 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 Det er lige her. 688 00:43:05,749 --> 00:43:06,792 Nyd jeres ophold. 689 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 Det røvhul! 690 00:45:03,200 --> 00:45:05,452 Nå? Kan du høre noget? 691 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 Tekster af: Sidsel Seeberg