1 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 Tady máš. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,302 Díky. 3 00:00:13,805 --> 00:00:17,726 CERTIFIKÁT REGISTROVANÉ PEČETI KENIČI ŠIMAZAKI 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,272 POBOČKA ÚŘADU PRO PRÁVNÍ ZÁLEŽITOSTI V ŠIBUJI 5 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 Šéfe! 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 Ano? 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,912 Tady. Myslím, že ten certifikát k přihlášce o registraci 8 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 mohl být padělaný. 9 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Padělaný? 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 Ano. 11 00:00:45,211 --> 00:00:49,549 Jak jsem řekl, myslím, že je nejlepší se nějakou dobu nevidět. 12 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 Co? Musela jsi odejít? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 Já to mám taky těžký. 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Moje dcera říká, že nechce do školy 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,850 a tchánovci zuří… 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 Tak jo. Zavolám ti. 17 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 Dobře? Ahoj. 18 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 Promiňte. 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 Co je? 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 No… 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Je to… 22 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 Tak co? 23 00:01:14,991 --> 00:01:17,243 Ohledně toho pozemku v Ebisu… 24 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 Aha, tenhle. 25 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Když jsme u toho, tohle na mě nefunguje. 26 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 Chci něco, co osloví mladé a bohaté, ne rodiny. 27 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 A tenhle exteriér taky… 28 00:01:28,254 --> 00:01:32,717 Tohle právě dorazilo ze správního úřadu. 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 Ze správního? 30 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 Co? Co to je? 31 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 ZAMÍTNUTO KVŮLI PODÁNÍ NEOPRÁVNĚNOU OSOBOU 32 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Co? 33 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Co myslí tím „zamítnuto“? 34 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 Byl to podvod. 35 00:01:49,692 --> 00:01:50,735 Co? 36 00:01:51,653 --> 00:01:54,739 Ten pozemek nebyl na prodej. 37 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 Nechápu, co říkáš. 38 00:01:57,283 --> 00:01:59,285 Šéfe, zdá se, že jsme byli terčem… 39 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 realitního podvodu. 40 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Právě jsme podepsali smlouvu 41 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Ti chlapi byli… 42 00:02:06,543 --> 00:02:07,794 podvodníci s pozemky. 43 00:02:16,678 --> 00:02:17,929 Podvodníci s pozemky? 44 00:02:18,012 --> 00:02:22,475 PODVODNÍCI Z TOKIA 45 00:02:24,185 --> 00:02:27,438 Podvodníci s pozemky kradou hodně peněz 46 00:02:27,939 --> 00:02:30,650 vydáváním se za vlastníky, 47 00:02:31,151 --> 00:02:33,570 kteří chtějí prodat pozemek s padělanými dokumenty. 48 00:02:34,154 --> 00:02:36,948 Skupinu podvodníků tvoří šéf 49 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 zprostředkovatel, informátor, 50 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 právník, padělatel dokumentů 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 a koordinátor podvodníků. 52 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Obohacení o miliardy jenů 53 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 vyžaduje přesné a vysoce pokročilé kriminální techniky. 54 00:02:56,009 --> 00:03:00,889 DÍL#02 55 00:03:00,972 --> 00:03:03,975 YOSHIO GOTÓ, HARRISON JAMANAKA, REIKO INABA 56 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 Ahoj, Tatsu. Máš chvilku? 57 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 Ano. 58 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 TOKIJSKÁ METROPOLITNÍ POLICIE 59 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Ke tvému znovujmenování… 60 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Ano? 61 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Nebude možné. 62 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 Zkoušel jsem všechno, ale… 63 00:03:21,910 --> 00:03:22,827 Chápu. 64 00:03:23,953 --> 00:03:26,414 Stejně děkuju. 65 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 Teď to můžu bez výčitek nechat na ostatních. 66 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 Mrzí mě, že jsem nezmohl víc. 67 00:03:36,466 --> 00:03:38,468 To mi připomíná… Hej, Kuramočiová! 68 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Ano? 69 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 To je Kuramočiová, dneska začíná. 70 00:03:42,680 --> 00:03:46,309 Tvá partnerka místo Okuba. Prosím, vezmi ji pod křídla. 71 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Jsem Kuramočiová. Těší mě. 72 00:03:50,980 --> 00:03:54,359 Ale já tu budu už jen pár měsíců. 73 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 Moc toho nenaučím… 74 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 V pořádku. 75 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Je to dočasné, než přejde do vyšetřovacího oddělení. Jo? 76 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 Ano. Jednou tam chci být. 77 00:04:02,492 --> 00:04:04,869 - To byl vtip. Neber to vážně. - Opravdu? 78 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Omlouvám se. 79 00:04:06,329 --> 00:04:09,874 Takže s Kuramočiovou pokračujte ve vyšetřování. 80 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 Rozumím. 81 00:04:11,167 --> 00:04:13,169 Ale nepřeháněj to. 82 00:04:13,753 --> 00:04:14,921 Já vím. 83 00:04:15,880 --> 00:04:18,633 KÁVA: ČERNÁ 84 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 MLÉKO: EXTRA 85 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 CUKR: EXTRA 86 00:04:31,145 --> 00:04:32,272 Chceš taky? 87 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Jasně. 88 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 - Kolik ti je? - Pardon? 89 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 Ale ne. Nechci tě obtěžovat nebo tak něco. 90 00:04:41,698 --> 00:04:45,702 Prostě budeme prozatím partneři, takže… 91 00:04:45,785 --> 00:04:47,203 Je mi 29. 92 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Mladší než moje dcera. 93 00:04:52,250 --> 00:04:55,920 Takže… chceš jít do První oddělení? 94 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 Ano. 95 00:04:57,046 --> 00:05:01,134 Jako dítě jsem milovala detektivky, tak jsem se jednou stala. 96 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 Pod „detektivkou“ 97 00:05:02,552 --> 00:05:05,054 si představíte První vyšetřovací oddělení. 98 00:05:05,138 --> 00:05:07,682 Vražda, loupež, únos, zajetí rukojmí… 99 00:05:07,765 --> 00:05:11,394 Promiň. Celou svou kariéru jsem byl ve druhém oddělení. 100 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 Ne, nic jsem tím nemyslela. 101 00:05:13,896 --> 00:05:19,402 Já jen, že veterán a mladá detektivka jsou jádrem detektivních seriálů. 102 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 Ta detektivka zachrání veterána před krizí! 103 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 Chápu… 104 00:05:25,450 --> 00:05:27,410 Tak to na tebe budu spoléhat. 105 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Proč vyšetřujete nás? 106 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 Jedna miliarda! Nechápete? 107 00:05:33,458 --> 00:05:34,917 Ukradli jednu miliardu! 108 00:05:35,001 --> 00:05:39,005 Chápu. Proto jsme poslouchali, co jste říkal. 109 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Tak je rychle chyťte! 110 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 Alespoň mi vraťte tu jednu miliardu! 111 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Ověříme… 112 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 To je ten z policejní stanice Šibuja. 113 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 To je důkaz! 114 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Jaké to bylo? 115 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Když se tak chová, 116 00:05:52,727 --> 00:05:56,314 půjdu zítra do firmy a promluvím s ostatními zaměstnanci. 117 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 …byli to podvodníci! 118 00:05:58,274 --> 00:06:01,194 Vrátíte mi to, ne? Prosím vás. 119 00:06:01,986 --> 00:06:04,364 Nevadí, když s tebou zítra pojedu? 120 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 Co? 121 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Ale Tatsu… 122 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 Nesnažím se strkat nos do tvého vyšetřování. 123 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 - To kvůli ní. - Co? 124 00:06:11,579 --> 00:06:14,957 Chci, aby viděla tvou práci a poučila se. 125 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Já ne… 126 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 Že? 127 00:06:23,049 --> 00:06:28,179 Takže u dohody byl starý muž, který si říkal Šimazaki, 128 00:06:28,679 --> 00:06:31,057 mladý muž, který spravoval nemovitosti, 129 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 a muž středního věku, který dělal makléře, že? 130 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Ano, byli to tito tři. 131 00:06:39,148 --> 00:06:44,612 Je mezi nimi někdo podobný tomu realitnímu manažerovi nebo makléři? 132 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 On! 133 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 To je on! 134 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 On byl ten makléř? 135 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 Asi ano. 136 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 Ne asi! Určitě je to on! 137 00:06:58,668 --> 00:07:01,212 Mluvil ve falešném kansaiském dialektu. 138 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 Detektive, 139 00:07:02,922 --> 00:07:05,091 prosím, rychle ho chyťte. 140 00:07:05,174 --> 00:07:06,509 Vraťte mi tu miliardu! 141 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Počkejte. 142 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 Během té transakce tam nebyli jen tito tři, že? 143 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 Byl mezi nimi i tento muž? 144 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Byl? 145 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 Ne, myslím, že nebyl. 146 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 A co tenhle muž? 147 00:07:21,732 --> 00:07:24,068 Já… nemůžu říct… 148 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 Je moc rozmazaná… 149 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Jsou to také podvodníci? 150 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 No… 151 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 Proč je nemůžete chytit? 152 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 Máte jejich fotky a identitu. 153 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 Měli byste je zvládnout chytit. 154 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 Jedna miliarda! 155 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Ošidili mě o miliardu jenů! 156 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Pospěšte si, chyťte je a vraťte to! 157 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 Pokud ne, 158 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 moje společnost půjde ke dnu! 159 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 Pane Maki, 160 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 podvody s pozemky nejsou jednoduché. 161 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Co? 162 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 Podvod s pozemky je 163 00:08:00,396 --> 00:08:04,275 skupinový podvod od těch nejlepších profesionálů. 164 00:08:04,358 --> 00:08:10,740 Vyznají se ve všech zákonech a regulacích týkajících se nemovitostí. 165 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Třeba Gotó. 166 00:08:13,784 --> 00:08:17,705 Původně byl vynikající soudní písař. 167 00:08:17,788 --> 00:08:21,709 Má také několik certifikátů souvisejících s nemovitostmi. 168 00:08:21,792 --> 00:08:23,503 Navíc je… 169 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 skvělý řečník. 170 00:08:26,756 --> 00:08:30,092 Proto se i realitní profesionálové jako vy 171 00:08:30,801 --> 00:08:33,179 dají snadno oklamat. 172 00:08:34,889 --> 00:08:40,269 Tohle je typický případ podvodu s pozemky s využitím podvodníka. 173 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Nicméně… 174 00:08:42,939 --> 00:08:48,277 pachateli nejsou jen ti tři lidé, co jste potkal. 175 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 Takže, 176 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 pokud je nechytíme všechny, 177 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 tento případ se nevyřeší. 178 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Takže moje miliarda jenů… 179 00:09:07,713 --> 00:09:11,133 Kdy dostanu svou miliardu zpátky? 180 00:09:15,304 --> 00:09:20,226 Ta jedna miliarda jenů, která byla převedena na fiktivní účet skupiny, 181 00:09:20,309 --> 00:09:22,645 už byla odeslána na zahraniční účet. 182 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 Odtamtud bude odeslána na účet v jiné zemi, 183 00:09:25,565 --> 00:09:29,026 stínové banky, nebo přeměněna na online virtuální měnu. 184 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 Jinými slovy se ty peníze vyperou. 185 00:09:32,405 --> 00:09:36,409 Důvod, proč opakovaně švindlují i přes vysoké riziko je, 186 00:09:36,492 --> 00:09:39,453 že i kdyby je zatkli a poslali do vězení, 187 00:09:39,537 --> 00:09:42,331 mají po propuštění nahromaděné miliardy. 188 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Samozřejmě to prošetříme, 189 00:09:45,084 --> 00:09:48,921 ale pokud se peníze dostanou do země, která nebude spolupracovat… 190 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 Co se stane pak? 191 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Pak bohužel… nezmůžeme nic. 192 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Proč to nezvedáš? 193 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Ty nevíš v jaké jsem situaci? Přišla jsem o práci… 194 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 Sklapni, ty mrcho! 195 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Chcípni… 196 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Chcípni! 197 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 Zhruba když přišli na incident s Mike Homes, 198 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 opustili jsme Tokio. 199 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 Nevěděli jsme, kam se poděli ostatní, nebo co jsme dělali. 200 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 Netrefil ses schválně, co? 201 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Chápu. 202 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 Býval jsem jako ty. 203 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 Jenže… 204 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 nezabíjíme pro zábavu. 205 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Zabíjet pro potravu 206 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 není jako cítit smrt, 207 00:11:30,815 --> 00:11:32,900 ale cítit život. 208 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 Cítit život… 209 00:11:52,002 --> 00:11:55,256 Ale čí… a jaký život? 210 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Jsem teď vůbec naživu? 211 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 Co? Ne! 212 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 V tom domě je nejspíš moje rodina! 213 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Před osmi lety při požáru v domě mých rodičů, 214 00:12:14,734 --> 00:12:18,112 jsem ztratil matku, ženu a mého syna. 215 00:12:18,821 --> 00:12:22,450 Příčina požáru bylo žhářství mého otce. 216 00:12:29,915 --> 00:12:36,422 Ale můj otec nevzal jen život mé matky, manželky a syna. 217 00:12:43,512 --> 00:12:45,765 Díky. 218 00:12:46,474 --> 00:12:50,728 Promiň, že jsem tě donutil strávit se mnou dovolenou. 219 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Vůbec ne. 220 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 Je to nudný? 221 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 Ne. Samozřejmě, že ne. 222 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 Pro mě to nudný je. 223 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Co? 224 00:13:03,741 --> 00:13:09,705 Jako by věděl, že ho zabijeme a sníme. 225 00:13:11,832 --> 00:13:13,876 Naše předchozí práce byla stejná. 226 00:13:14,668 --> 00:13:18,255 Ta kořist, jako by chtěla být oklamána od začátku. 227 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 Nudná kořist, která přišla, aby se nechala oklamat. 228 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 Jak si to pak užít? 229 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 Nevím. 230 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Ale… 231 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 Užiju si to s tebou, Takumi. 232 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 Cítím to. 233 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 Když vzrušení s incidentem Mike Homes opadlo, 234 00:13:52,081 --> 00:13:53,749 vrátili jsme se do Tokia 235 00:13:53,833 --> 00:13:58,546 a začali pracovat na novém cíli, zatím největším. 236 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Tak začneme? 237 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 Do toho, Takešito. 238 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 Dobrá. 239 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Chrám Kouan-ji, Takanava, Minato City. 240 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Byl postaven v období Edo 241 00:14:13,102 --> 00:14:16,730 a socha Buddhy v hlavní budově je významnou kulturní památkou. 242 00:14:17,314 --> 00:14:21,235 Vlastníkem je místní kněžka, Nacumi Kawaiová, 45 let. 243 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Žije v tom chrámu sama. 244 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 A na co se zaměříme tentokrát, 245 00:14:25,573 --> 00:14:29,535 je těch 3 200 metrů čtverečních půdy v sousedství chrámu. 246 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 Je tu parkoviště pro 80 aut a rehabilitační zařízení pro zločince. 247 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Pro zločince? 248 00:14:35,207 --> 00:14:38,419 Bývalým knězem byl otec Kawaiové, který nedávno zemřel, 249 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 a spolupracoval s vládou, 250 00:14:40,087 --> 00:14:44,133 aby přijímal bývalé vězně a pomohl jim začlenit se do společnosti. 251 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Před pěti lety nastal problém. 252 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Týká se bývalého manžela? Přiženil se do rodiny manželky, že? 253 00:14:50,556 --> 00:14:53,809 Ano. Rehabilitační zařízení bylo jen pro ženy. 254 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 A manžel Kawaiové, který to měl na starost, byl fakt kretén. 255 00:14:57,897 --> 00:15:01,317 Zdá se, že ošukal každou ženskou, která do zařízení přišla. 256 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 Takže „vypomáhal“ i takto. 257 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 Odhalila ho vláda 258 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 a se ženou ze zařízení utekl. 259 00:15:08,657 --> 00:15:12,161 Napsal to bulvár a to zařízení je od té doby zavřené. 260 00:15:12,244 --> 00:15:15,581 Od té doby se Kawaiová vyhýbá tomu, aby ji někdo viděl 261 00:15:15,664 --> 00:15:16,916 a tráví většinu dní… 262 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 …uvnitř chrámu. 263 00:15:19,835 --> 00:15:23,923 Chápu. Bude to těžké, pokud je majitel vždy v rezidenci. 264 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Se skutečným majitelem není třeba podvodník. 265 00:15:26,759 --> 00:15:30,471 A ta jeptiška říká, že ten pozemek nikdy neprodá, co? 266 00:15:31,180 --> 00:15:33,265 Tohle je neproniknutelné. 267 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 Neměli bychom to místo hlídat? 268 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 Něco se může objevit. 269 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 Dobrá. 270 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 - Do toho. - Dobře. 271 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 Gotó, co informace o pozemku? 272 00:15:42,733 --> 00:15:45,110 Pozemek za deset miliard není snadný, 273 00:15:45,194 --> 00:15:48,405 takže je krmím informacemi i podsvětí. 274 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 Temný makléři a velký ryby… 275 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 Po tomhle se s několika sejdu. 276 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 Chápu. 277 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Reiko, rád bych, abys vybrala podvodníka. 278 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Počkej. 279 00:15:59,041 --> 00:16:01,251 To znamená oholit jim hlavu, ne? 280 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 No jistě. 281 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 Paruku by poznali na první pohled. 282 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 Ne, to je velká překážka. 283 00:16:06,840 --> 00:16:09,843 Ale ženy nemají problém s holením se. 284 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Sklapni. 285 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Zabiju tě. 286 00:16:12,513 --> 00:16:13,347 Hej. 287 00:16:14,556 --> 00:16:16,058 Hej! 288 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Pro pokračování mi dej zálohu. 289 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Nedávno jsem ti ji dal. 290 00:16:21,814 --> 00:16:25,150 Všechny ty peníze jsem utratil za tohle! 291 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Chápu. 292 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 Zítra to připravím. 293 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 Co s tím uděláme? 294 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 Jak to uděláme bez pozemku? 295 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 Vývojová divize? 296 00:16:51,343 --> 00:16:52,636 Ano, no, 297 00:16:52,720 --> 00:16:57,850 jednání probíhala hladce, a měli jsme podepsat smlouvu… 298 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Tebe jsem se neptal! 299 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Promiňte. 300 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 Aoyagi. 301 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Vysvětluj. 302 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Tři dny před uzavřením smlouvy… 303 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 O co jde? 304 00:17:14,867 --> 00:17:19,163 Majitelova milenka otěhotněla. Jeho žena to zjistila, takže se rozvádějí. 305 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Takže si vezme ten pozemek? 306 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 Obchodní oddělení s dohodou pokročilo, 307 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 takže Sunaga vybouchne. 308 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Ale jestli se to dozví ve 25. patře, budou potíže. 309 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Kolik tím ztratíme? 310 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Vážně? Aoyagi to zvoral! 311 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 Co budeš dělat, Aoyagi? 312 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Najdu jiný pozemek. 313 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Co? 314 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Už něco máš? 315 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 Teď ne. 316 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 Sedm miliard jen za pozemek je obrovský projekt! 317 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Něco snadno nenajdeš! 318 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 Něco vymyslím! 319 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Dejte mi měsíc. 320 00:17:56,617 --> 00:17:58,744 Myslíš, že něco dokážeš? Hej! 321 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 Nahlásím to těm nahoře, Aoyagi! 322 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Ten sráč! 323 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 - Ótani! - Ano? 324 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Informuj mě o pozemku, který teď zkoumáte! 325 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Rozumím. 326 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 Ještě něco? 327 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 To je všechno. 328 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 Mrzí mě to. 329 00:18:26,105 --> 00:18:28,065 „Mrzí mě to“ nic nevyřeší! 330 00:18:28,148 --> 00:18:29,817 Jestli nic není, něco najdi! 331 00:18:29,900 --> 00:18:33,070 Ano, ale najít alternativu pro tak velký projekt není… 332 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 Informace čekáním nezískáme! 333 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 Realitní makléři nejsou jediní, kdo ty informace mají. 334 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 Když mi bylo jako vám, 335 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 znal jsem makléře a velké ryby a získával informace… 336 00:18:43,747 --> 00:18:47,126 Při vší úctě, to by bylo proti dodržování… 337 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Tohle je válka. 338 00:18:48,710 --> 00:18:49,586 Co? 339 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 Dodržování předpisů je ve válce zatraceno! 340 00:18:55,008 --> 00:18:59,263 Když to rozeberete, válka je boj o půdu. 341 00:19:00,973 --> 00:19:04,268 Zabrat i ten nejmenší pozemek v dobře rozvinutém Tokiu, 342 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 pro to musíte udělat cokoli. 343 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 To developeři dělají! 344 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 Vedeme válku! 345 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Už dost. 346 00:19:21,410 --> 00:19:23,787 Dobře. Vraťte se. 347 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Díky. 348 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Omluvte mě. 349 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 - To je pohádka z éry internetové horečky. - Není to mocenské obtěžování? 350 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Kdyžtak jsem to nahrál. Kdyby se něco stalo, mám důkazy. 351 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 Skvělé. 352 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 Oimači a… 353 00:19:39,845 --> 00:19:40,679 Tatsu. 354 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 O tom realitním manažerovi při konečném vyrovnání s Mikem Homesem… 355 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 Ten mladík pod jménem Inoue? 356 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Ano. 357 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 Zkontroloval jsem adresu. 358 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Zdá se, že tam žil. 359 00:19:55,194 --> 00:19:58,530 Ale možná ji používal jen kvůli poště. 360 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 Co teď? 361 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 Jdou tam noví nájemníci, takže nelze sbírat důkazy. 362 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 A… co říkají nadřízení? 363 00:20:06,079 --> 00:20:09,791 Ředitelství se zmenšuje. Taky mě převedli na nový případ. 364 00:20:11,501 --> 00:20:14,004 Takže s tímhle už nic nenadělám. 365 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Neměli bychom to nahlásit vrchnímu inspektorovi Habaimu? 366 00:20:52,626 --> 00:20:54,503 Ne, to je v pořádku. 367 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Tohle není vyšetřování. 368 00:20:58,257 --> 00:21:00,175 Je to pro tebe praktický výcvik. 369 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 Ano? 370 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 Omlouvám se za vyrušení. 371 00:21:03,262 --> 00:21:05,722 Šimomura, Druhé vyšetřovací oddělení. 372 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Přišli jsme se zeptat na pana Inoue, předchozího rezidenta. 373 00:21:11,019 --> 00:21:12,271 Neskončili jste s tím už? 374 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Nevšimla jste si něčeho od té doby? 375 00:21:15,524 --> 00:21:20,487 Třeba nějaké pošty pro nějakého Inoueho. 376 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Nic konkrétního… 377 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Co? 378 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 Není to Uber Eats? 379 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 Není! 380 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Můžu už jít? 381 00:21:30,038 --> 00:21:31,164 Chápu. 382 00:21:31,248 --> 00:21:35,168 Ale kdybyste si na něco vzpomněla, můžete mě kontaktovat… 383 00:21:45,595 --> 00:21:46,471 Ty modřiny. 384 00:21:47,389 --> 00:21:49,182 Jsou od uhození, ne? 385 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 No a? 386 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Co když je pravidelně zneužívána? 387 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 I kdyby to tak bylo, nebyla by to naše dnešní práce. 388 00:22:03,322 --> 00:22:04,197 Hej. 389 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 Hej! 390 00:22:05,198 --> 00:22:07,659 Uber Eats. Přinesla jsem vám jídlo. 391 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Trvalo to věčnost. 392 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 - Můžu na chvilku? - Co? 393 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 Jste jeho přítelkyně? 394 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 - Jste v průšvihu? - Co to říkáš? 395 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Jestli vás někdo zneužívá, nahlaste to… 396 00:22:21,923 --> 00:22:23,091 Co to děláš? 397 00:22:23,175 --> 00:22:24,509 Au! 398 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 - Hej… - Co to děláš? 399 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Moment… 400 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Vzdávám to. 401 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 Detektivko, děláte něco? 402 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 MMA? To dělám taky. 403 00:22:54,790 --> 00:22:55,624 Co? 404 00:22:55,707 --> 00:22:56,541 Bojová umění. 405 00:22:58,168 --> 00:22:59,669 Tohle je ze zápasu. 406 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 Cože? Vážně? 407 00:23:01,546 --> 00:23:04,091 Dejte mi pokoj. 408 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 Jsem mnohem silnější než tenhle. 409 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 Ale ne. Moc mě to mrzí. 410 00:23:09,429 --> 00:23:12,849 Ne, mě taky. 411 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 Předtím jsem lhala. 412 00:23:16,395 --> 00:23:21,483 Dostala jsem zvláštní dopis, ale vyděsil mě, tak jsem ho zahodila. 413 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 Co myslíte tím „vyděsil? 414 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 No… 415 00:23:37,249 --> 00:23:39,418 Je to ono? 416 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 VĚZENÍ V CHIBĚ MASAMI CUDŽIMOTO 417 00:23:48,802 --> 00:23:51,304 To je ono. „Vězení Chiba…“ 418 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 TAKUMI CUDŽIMOTO? 419 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Dneska zase nic nového. 420 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Jo. 421 00:24:27,424 --> 00:24:28,341 Takumi. 422 00:24:28,425 --> 00:24:29,634 Díky. 423 00:24:30,635 --> 00:24:32,053 Nestačí to pro dnešek? 424 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 Stejně se můžeme dívat na kameru. 425 00:24:34,931 --> 00:24:37,017 Ta jeptiška nic jinýho dělat nebude. 426 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Asi jo. 427 00:24:38,518 --> 00:24:43,273 Kdyby to byla mladá holka nebo celebrita, bylo by zábavný je špehovat. 428 00:24:44,149 --> 00:24:46,485 Jeptišky nemají sex, že ne? 429 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Já nevím. 430 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 Udělal bys ji? Tu jeptišku? 431 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Co? 432 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 Já bych mohl, ale sotva. 433 00:24:57,871 --> 00:25:00,332 Chci pivo. Možná si půjdu nějaký koupit. 434 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Takešita bude naštvaný. 435 00:25:02,459 --> 00:25:05,212 Já se toho feťáka nebojím! 436 00:25:05,295 --> 00:25:09,090 Bejt v tak malý místnosti tak dlouho, mi připomíná pasťák. 437 00:25:09,174 --> 00:25:10,050 Vážně? 438 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 Mimochodem, kdy jsi začal dělat takovou práci, Takumi? 439 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Co? 440 00:25:16,014 --> 00:25:19,893 Proč ses chtěl stát podvodníkem s pozemky? 441 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Já fakt nevím. 442 00:25:22,187 --> 00:25:24,981 Tak co jsi dělal, než ses stal podvodníkem? 443 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 Byl jsem řidič. 444 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 Chápu. 445 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Ano? 446 00:25:52,008 --> 00:25:53,552 Kde teď jsi? 447 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 Čekám na Saki v Roppongi. 448 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Její čas už dávno vypršel! 449 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 Další zákazník čeká. Co to děláš? 450 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Ano. Promiň. 451 00:26:01,935 --> 00:26:03,478 „Promiň“ nic nevyřeší, idiote! 452 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 Dobře. 453 00:26:04,479 --> 00:26:06,189 Běž do pokoje a přiveď ji! 454 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Dobře. 455 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 Saki se právě vrátila. Jsme na cestě. 456 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Dobrá práce. 457 00:26:18,201 --> 00:26:22,122 Vážně, můžeš mi s tím autem už dát pokoj? 458 00:26:22,205 --> 00:26:24,541 Smrdí, je malý a špinavý. 459 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 Bože, aspoň otevři okna! 460 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 V té době 461 00:26:29,045 --> 00:26:33,842 jsem byl asi dva roky samotářem, který nic nedělal, co přišel o všechno. 462 00:26:33,925 --> 00:26:35,385 Když mi došly peníze, 463 00:26:35,468 --> 00:26:39,014 zaujala mě online reklama na řidiče, 464 00:26:39,097 --> 00:26:41,558 tak jsem začal vozit luxusní holky. 465 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 To mám teda kliku. 466 00:26:43,518 --> 00:26:45,520 Ten chlápek je výstřední. 467 00:26:46,104 --> 00:26:49,399 Ale platí dobře za přídavek. 468 00:26:52,360 --> 00:26:54,362 Nemůžeš aspoň odpovědět? 469 00:26:54,446 --> 00:26:56,281 Doručím společnici do pokoje, 470 00:26:56,364 --> 00:26:59,367 a dostane 300 000 jenů za dvě hodiny bez penetračního sexu. 471 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 Já dostanu honorář, a až skončí, doručím ji dalšímu zákazníkovi. 472 00:27:04,539 --> 00:27:08,960 Chtěl jsem strávit zbytek života ve stínu společnosti. 473 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 SAKI 474 00:27:17,427 --> 00:27:18,303 Ano? 475 00:27:18,970 --> 00:27:19,888 Promiň. 476 00:27:20,930 --> 00:27:23,391 Něco bych s tebou rád probral. 477 00:27:23,475 --> 00:27:25,185 Můžeš přijít do pokoje? 478 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Promiň, že tě obtěžuji. 479 00:27:35,111 --> 00:27:39,949 Abych to vysvětlil, chtěl jsem být trochu dobrodružný. 480 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 Bylo to dobrovolné. 481 00:27:42,077 --> 00:27:45,747 Řekla, že to můžu zkusit, když jí zaplatím milion jenů. 482 00:27:47,374 --> 00:27:49,584 Ano, myslím, že je mrtvá. 483 00:27:51,252 --> 00:27:55,090 Ale nechat ji takhle způsobí scénu, 484 00:27:55,632 --> 00:27:57,300 proto jsem tě zavolal. 485 00:28:08,103 --> 00:28:11,773 Co kdyby sis vzal tohle a dělal, žes nic neviděl? 486 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Nabízím tohle jako znamení milosrdenství vůči tobě. 487 00:28:18,154 --> 00:28:22,534 Než jsem ti zavolal, kontaktoval jsem jednoho známého. 488 00:28:22,617 --> 00:28:25,787 Stará se o takové problémy. 489 00:28:26,413 --> 00:28:28,832 Za deset minut tu bude 490 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 a to tělo beze stopy zmizí. 491 00:28:31,334 --> 00:28:35,255 Ale pokud se rozhodneš mou nabídku odmítnout, 492 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 bude postaráno i o tebe. 493 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Chápeš, o čem mluvím, že? 494 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Umřel jsem… už dávno. 495 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 Saki. 496 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 Jsi v pořádku, Saki? 497 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 Jsi v pořádku… 498 00:29:49,204 --> 00:29:50,997 Saki! 499 00:29:58,963 --> 00:30:01,508 On! Skoro… 500 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 - Ten muž… - Já vím. 501 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Saki. Nikomu o tom neříkej. 502 00:30:06,805 --> 00:30:07,931 Co? 503 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Jdi do háje! 504 00:30:09,307 --> 00:30:12,519 Málem mě zabili! On mě málem zabil! 505 00:30:12,602 --> 00:30:14,020 Drž hubu! 506 00:30:28,201 --> 00:30:30,286 Vezmi si ty prachy a zapomeň na to. 507 00:30:31,996 --> 00:30:32,831 Běž. 508 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Běž! 509 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 - Sbohem. - Počkej. 510 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Ty… 511 00:30:56,521 --> 00:30:58,815 už jsi někoho zabil, co? 512 00:31:05,280 --> 00:31:07,031 Jestli budeš mít potíže, 513 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 kontaktuj mě. 514 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Moment! Co to s tím chlapem sakra je? 515 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 Určitě ho nahlásím v práci! 516 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 A co je s tebou kurva? 517 00:31:37,770 --> 00:31:39,230 Neignoruj mě! 518 00:31:39,814 --> 00:31:40,690 Hej! 519 00:31:41,649 --> 00:31:43,109 Ty zrůdo! 520 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Chcípni, ty psychopate! 521 00:31:57,790 --> 00:31:59,626 Takže to byly peníze? 522 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 Co? 523 00:32:01,502 --> 00:32:04,422 Pozemkoví podvodníci vydělávají spoustu peněz, ne? 524 00:32:05,048 --> 00:32:07,383 Dostaneš 100 milionů jenů za práci, ne? 525 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Máš fakt štěstí. 526 00:32:09,177 --> 00:32:12,889 Takešita skoro nic nedává poskokům, jako jsem já. 527 00:32:14,557 --> 00:32:19,020 Proto jsem mu řekl, že chci být taky podvodníkem. 528 00:32:19,103 --> 00:32:21,856 Ale prý na to bez střední nemám. 529 00:32:21,940 --> 00:32:23,149 Není to drsný? 530 00:32:23,733 --> 00:32:24,943 Jo. 531 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Když jsme u toho, šel jsi na vejšku? 532 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 No, jo. 533 00:32:30,239 --> 00:32:31,074 Páni. 534 00:32:31,157 --> 00:32:35,244 Měl jsem zůstat ve škole, bez ohledu na to, co jsem nakonec udělal. 535 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 - Aha. - Ahoj. 536 00:32:37,789 --> 00:32:38,831 - Ahoj. - Ahoj. 537 00:32:39,457 --> 00:32:40,291 Au. 538 00:32:40,375 --> 00:32:42,293 Tak co? Jak se má jeptiška? 539 00:32:42,377 --> 00:32:45,380 Zatím na ni nic nemám. 540 00:32:45,463 --> 00:32:46,339 Vážně? 541 00:32:46,422 --> 00:32:49,384 Má celý týden pořád stejnou rutinu. 542 00:32:49,467 --> 00:32:51,719 Zpívání sútry od 5:00 v hlavním sále, 543 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 pak uklízení chrámu 544 00:32:53,471 --> 00:32:55,556 a starání se o rostliny na zahradě. 545 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 Po skončení večerního zpívání súter zavře bránu 546 00:32:58,726 --> 00:33:00,812 a zbytek dne tráví doma. 547 00:33:01,479 --> 00:33:02,814 Je samotářka. 548 00:33:02,897 --> 00:33:04,148 Nikdo se tě neptal. 549 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 No ne? 550 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 Zhubl jsi? 551 00:33:08,653 --> 00:33:09,904 Cože? Vážně? 552 00:33:09,988 --> 00:33:13,157 Bude to hlídat, i když jeptiška půjde spát. 553 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 Jak říkám, nikdo se tě neptal. 554 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 Chceš si dát? 555 00:33:18,579 --> 00:33:19,622 Dodá ti energii. 556 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 - Takešito. - Jo? 557 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 To je zločin. 558 00:33:23,334 --> 00:33:25,461 Hej! Hele, kdo to mluví! 559 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 No tak, Takumi by nejel na perníku… 560 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Ty hlídej. 561 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 Dobře. 562 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 Dozvěděl jsem se zajímavý informace. 563 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 O co jde? 564 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 Našel jsem firmu spravující chrámové finance 565 00:33:44,147 --> 00:33:46,983 a mají personál kontrolující příjmy a výdaje. 566 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 CHRÁM KOUAN-JI ÚČETNÍ KNIHA 567 00:33:49,569 --> 00:33:51,904 Dost velký obnos peněz se posílá 568 00:33:51,988 --> 00:33:54,782 z účtu chrámu na osobní účet Kawaiové. 569 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 Podívej se na minulý měsíc. Pět milionů najednou. 570 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Na tom je něco divnýho. 571 00:34:01,831 --> 00:34:03,082 Jo… 572 00:34:06,544 --> 00:34:07,378 Co? 573 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Co? 574 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 Co je? 575 00:34:09,756 --> 00:34:11,215 Někdo vyšel ven. 576 00:34:13,384 --> 00:34:14,260 Co? 577 00:34:15,344 --> 00:34:16,262 Je to Kawaiová? 578 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 Ne, vypadá jinak než obvykle… 579 00:34:21,392 --> 00:34:23,019 Tak jak to je? 580 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 Je to ona. To je ta jeptiška, ne? 581 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 Co? Takumi? 582 00:34:32,528 --> 00:34:33,446 Ty běž taky! 583 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Dobře! 584 00:34:34,781 --> 00:34:35,782 Bože. 585 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 - Jede po státní do Tamači! - Rozumím! 586 00:34:45,124 --> 00:34:46,542 Hej, dělej, Oroči! 587 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Už jdu! 588 00:34:59,013 --> 00:35:00,848 Tenhle! Taxi Tokyo Musen. 589 00:35:00,932 --> 00:35:01,933 Já vím. 590 00:35:03,017 --> 00:35:04,310 Zajímá mě, kam jede. 591 00:35:05,394 --> 00:35:06,479 Vydrž. 592 00:35:50,523 --> 00:35:53,943 Víš o nějakých obchodech, které by se daly hned uzavřít? 593 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 Čím větší pozemek, tím lépe. 594 00:35:57,488 --> 00:36:01,951 Jsem ochoten přistoupit na podmínky. 595 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Tohle je pro tebe. 596 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 To je ten projekt? 597 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Hledáš pozemek jako náhradu za Oimači? 598 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Co? 599 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 No jo… 600 00:36:13,004 --> 00:36:14,297 Už to všechno vím. 601 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Dohoda padla, že? 602 00:36:20,386 --> 00:36:23,681 Přesně tak. Dostal jsi mě. 603 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Hayaši, ty a já se známe už dávno. 604 00:36:28,769 --> 00:36:31,063 Můžeš mi s tím pomoct? 605 00:36:31,147 --> 00:36:32,607 O čem to mluvíš? 606 00:36:35,151 --> 00:36:38,487 Co jsi mě nechal dělat špinavou práci za tebe, 607 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 sklidil jsi všechno pro sebe. 608 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 A když došlo na problémy, 609 00:36:45,453 --> 00:36:48,372 zapomněl jsi, jak jsi mě podrazil? 610 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 Tenkrát jsme… 611 00:36:49,832 --> 00:36:51,709 Seděl jsem za to tři roky! 612 00:36:52,877 --> 00:36:54,795 A teď, když jsi v tísni, 613 00:36:54,879 --> 00:36:56,714 chceš, abych to zase dělal? 614 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 Děláš si srandu, Aoyagi? 615 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Každopádně, 616 00:37:04,180 --> 00:37:09,227 některý šmejdi by mohli říct zlý věci, tak buď opatrnej, Aoyagi. 617 00:37:10,978 --> 00:37:11,812 Jasně. 618 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Běž pryč. 619 00:37:27,203 --> 00:37:28,037 Aha? 620 00:37:28,621 --> 00:37:29,830 Jsi to ty, Aoyagi? 621 00:37:30,414 --> 00:37:32,041 Co tady děláš? 622 00:37:35,461 --> 00:37:36,837 Tady si to pamatuju! 623 00:37:37,338 --> 00:37:38,965 Tys byl u starce Hayašiho? 624 00:37:40,925 --> 00:37:42,468 Tvé metody jsou zastaralé. 625 00:37:44,053 --> 00:37:46,806 Pozemky od velké ryby na souši neprojdou. 626 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 Právníci to nedovolí. 627 00:37:52,436 --> 00:37:53,771 Už to vzdej. 628 00:37:54,397 --> 00:37:56,357 Vyvázneme se ztrátou 200 milionů. 629 00:37:56,857 --> 00:38:01,320 Ti vyšší ti takovou ztrátu odpustí, vzhledem k tvému dosavadnímu výkonu. 630 00:38:02,905 --> 00:38:06,284 Ale asi nikdy nebudeš na vyšší pozici, než jsi teď. 631 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Haló? Předsedo. Ano. 632 00:38:15,293 --> 00:38:18,796 Už jste tam? Chápu. Pospíšíme si. Ano. 633 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Hej. Jdeme. 634 00:38:21,173 --> 00:38:23,217 Pospěšte si. 635 00:38:38,357 --> 00:38:39,483 Co? Není to hotel? 636 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 Oroči, zaparkuj prosím. 637 00:38:42,361 --> 00:38:45,114 - A přines tu tašku dozadu. - Počkej, Takumi! 638 00:39:49,929 --> 00:39:52,306 3 507. 639 00:39:53,891 --> 00:39:54,725 Omluvte mě. 640 00:39:54,809 --> 00:39:55,643 Vítám vás. 641 00:39:55,726 --> 00:39:58,104 Je pokoj 3 507 volný? 642 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 Pokoj 3 507? 643 00:40:01,399 --> 00:40:02,316 Ano. 644 00:40:02,400 --> 00:40:06,737 Je to první pokoj, ve kterém jsem byl s přítelkyní. 645 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 Dnes tu máme večeři a chtěl jsem ji překvapit. 646 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 Je to tak? Chápu. Moment, prosím. 647 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 Moc se omlouvám, 648 00:40:16,747 --> 00:40:19,458 ale ten pokoj je teď bohužel obsazený. 649 00:40:20,334 --> 00:40:22,878 Chápu. Co mám dělat? 650 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 Je volný pokoj vedle? 651 00:40:24,547 --> 00:40:26,090 - Moment, prosím. - Děkuju. 652 00:40:28,134 --> 00:40:30,094 Ano, pokoj vedle je volný. 653 00:40:30,177 --> 00:40:31,011 Děkuju. 654 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Tady jste! 655 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 Takumi, jak to jde? 656 00:40:36,809 --> 00:40:39,728 Ten hotel je fakt něco. 657 00:40:42,022 --> 00:40:42,857 Co je? 658 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 Takže asociálům nedovolí se tu ubytovat? 659 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Držte huby! 660 00:40:51,323 --> 00:40:52,199 Co jsi říkal? 661 00:40:53,534 --> 00:40:54,910 - Jdeme. - Vypadá silně. 662 00:40:54,994 --> 00:40:55,911 Promiň. 663 00:40:57,788 --> 00:40:59,081 Co můžeme dělat? 664 00:40:59,832 --> 00:41:03,127 Leda bysme měli tajnou zbraň jako Tom Cruise 665 00:41:03,210 --> 00:41:05,421 a mohli slanit ze střechy nebo tak. 666 00:41:06,255 --> 00:41:07,256 Co? 667 00:41:07,339 --> 00:41:08,549 Komu voláš? 668 00:41:09,383 --> 00:41:10,926 Své tajné zbrani. 669 00:41:12,470 --> 00:41:14,972 To bylo těsný! Co to sakra děláš… 670 00:41:16,807 --> 00:41:20,102 No tak! Tady. Mám to! Jo… Ne! 671 00:41:20,811 --> 00:41:22,605 Ne… sakra… 672 00:41:24,148 --> 00:41:26,317 Haló? Nagai? Můžeš mluvit? 673 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 Takumi? Teď ne. Teď válím. Promluvíme si jindy. 674 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Počkej, Nagai, moment. 675 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 Neříkals, že máš problémy, co má tvoje kočka 676 00:41:34,867 --> 00:41:35,826 tolik koťat? 677 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 Co s tím? 678 00:41:36,994 --> 00:41:40,915 Jestli to zvládneš, představím tě někomu spolehlivému. 679 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Nejsou to falešní makléři, že ne? 680 00:41:44,502 --> 00:41:49,381 Veterinář, kterého znám už dávno. Nikdy bych je nenechal utratit. 681 00:41:49,465 --> 00:41:50,633 Máš moje slovo. 682 00:41:53,511 --> 00:41:54,970 No… 683 00:41:56,055 --> 00:41:59,767 Zaprvé, je jedno, od jakého pokoje, stačí získat kartu od dveří. 684 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 Promiňte. Kde je záchod? 685 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 - Záchod? - Jo. 686 00:42:02,978 --> 00:42:04,563 - Tudy. - Děkuju. 687 00:42:04,647 --> 00:42:07,525 Takumi, máš štěstí. 688 00:42:07,608 --> 00:42:11,403 Tenhle hotel pořád používá starý model zámku VingCard Vision. 689 00:42:11,487 --> 00:42:12,655 Ty to neznáš, co? 690 00:42:12,738 --> 00:42:16,116 Když byl šéf Hamásu zavražděn v dubajském hotelu, 691 00:42:16,200 --> 00:42:17,701 použili to ke vstupu. 692 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 - Nagai, můžeš si pospíšit? - Dobře. 693 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Chápu. 694 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 - Takumi. - Co je? 695 00:42:25,709 --> 00:42:29,838 Zabezpečení hotelu může být dost přísný. 696 00:42:30,673 --> 00:42:33,676 Myslím, že budeš mít jen 45 vteřin. 697 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 Čtyřicet pět vteřin? Fajn, tak dělej. 698 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 Dobře. 699 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 Hotovo. 700 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 Můžeš jít. 701 00:42:43,686 --> 00:42:44,603 Takumi! 702 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 Tady je váš pokoj. 703 00:42:47,523 --> 00:42:50,693 Vážím si toho, že jste nás sem zavedl. 704 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Teď jste důležitý, že? 705 00:42:52,820 --> 00:42:56,031 Ne. Doprovodit vás bude vždy moje práce. 706 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 To rád slyším. 707 00:42:59,952 --> 00:43:01,287 Je přímo tady. 708 00:43:05,749 --> 00:43:06,792 Užijte si pobyt. 709 00:43:42,578 --> 00:43:43,996 Ten hajzl! 710 00:45:03,200 --> 00:45:05,452 Tak co? Slyšíš něco? 711 00:49:27,589 --> 00:49:32,803 Překlad titulků: Rudolf Havlík