1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 У надто чистій воді риба не живе; натомість брудна земля дає багатий урожай. 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,017 ХУН ЦЗИЧЕН «СМАК КОРЕНІВ» 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,915 Я провів три довбані дні на коні 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,250 й ні хріна не бачив! 5 00:00:43,001 --> 00:00:45,712 Виконуй свою роботу й знайди клятого лося! 6 00:00:45,795 --> 00:00:48,840 Пане, стеження і очікування — частина полювання. 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,425 Що ти сказав? 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Ви підписали контракт, а в ньому… 9 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Або ти на хрін… 10 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 Або я пристрелю клятого лося, або твою сраку! 11 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 Тихіше! Подзвоню в контору. Дивіться, телефоную. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,019 Господи! 13 00:01:11,237 --> 00:01:12,363 Ти що, китаєць? 14 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 Японець. 15 00:01:16,659 --> 00:01:18,286 Японець, китаєць. 16 00:01:18,828 --> 00:01:21,206 Чому ти тут? У Японії не можна полювати? 17 00:01:22,082 --> 00:01:25,001 Можна, але не верхи на коні. 18 00:01:25,835 --> 00:01:27,670 Немає такої великої території. 19 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 Японія маленька. 20 00:01:29,839 --> 00:01:34,552 Гівняні люди живуть затиснутими в гівняному крихітному просторі. 21 00:01:38,056 --> 00:01:39,432 Чим заробляєш на життя? 22 00:01:44,771 --> 00:01:45,855 Земельний аферист. 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,899 Земельний аферист? 24 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Що це в біса таке? 25 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 Трясця. 26 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 Благаю, допоможіть! Допоможіть! 27 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 От лайно! 28 00:02:02,622 --> 00:02:03,706 Ведмідь! 29 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Дідько… 30 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 Тікай! 31 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Ані тіні сумніву: 32 00:03:19,574 --> 00:03:22,410 той ведмідь вірив, що схопить мене. 33 00:03:23,661 --> 00:03:27,207 Але за мить він став гидким і нещасним, а потім сконав. 34 00:03:37,383 --> 00:03:42,597 Можливо, я просто не можу забути екстаз, який відчув у той момент. 35 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Такумі. 36 00:03:49,729 --> 00:03:51,231 Приєднаєтеся до мене? 37 00:03:56,236 --> 00:03:57,946 Будете земельним аферистом? 38 00:04:01,616 --> 00:04:05,578 Шахрай, що зруйнував вам життя, був земельним аферистом. 39 00:04:13,544 --> 00:04:14,837 То чому б тепер вам… 40 00:04:17,340 --> 00:04:19,801 не відправити когось у пекло? 41 00:04:30,520 --> 00:04:35,942 ТОКІЙСЬКІ АФЕРИСТИ 42 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 Земельні аферисти крадуть великі гроші, видаючи себе за землевласників, 43 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 які хочуть продати землю. Для цього вони підробляють документи. 44 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 Махінації із землею відбувалися по всій Японії в післявоєнний період, 45 00:04:51,749 --> 00:04:54,585 коли в суспільстві й держустановах панував хаос. 46 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 У період економічної бульбашки з кінця 1980-х до початку 1990-х років 47 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 ціни нерухомості зросли, 48 00:05:02,635 --> 00:05:04,887 і афери із землею поширилися в містах. 49 00:05:05,471 --> 00:05:10,727 Однак унаслідок цифровізації документів про продаж нерухомості 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,229 шахраям стало важче красти особисті дані. 51 00:05:13,313 --> 00:05:14,981 Афери із землею наче вщухли. 52 00:05:15,648 --> 00:05:17,775 А потім у середині 2010-х років 53 00:05:17,859 --> 00:05:21,821 Токіо обрали для проведення Олімпійських ігор, і ціни землі зросли. 54 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 Через заочну власність і відсутність належного керування 55 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 афери із землею знову ширилися, 56 00:05:27,785 --> 00:05:30,788 а шахраї вибирали власність, яка мало кого цікавила. 57 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Ці махінації прокручує банда з ватажка, 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,001 перемовника, 59 00:05:35,793 --> 00:05:36,627 інформатора, 60 00:05:37,337 --> 00:05:38,171 юриста, 61 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 підроблювача документів 62 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 і координаторки з кастингу самозванців. 63 00:05:43,634 --> 00:05:47,138 Вони використовують точні й високопередові злочинні прийоми. 64 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 ЕПІЗОД 1 65 00:05:53,519 --> 00:05:56,230 Екстрений дзвінок про дивний запах у будівлі 66 00:05:56,314 --> 00:05:58,649 у Шімбаші в поліцейському окрузі Атаґо. 67 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Можливо, ця будівля також пов’язана з аферою з нерухомістю, 68 00:06:02,945 --> 00:06:06,866 над якою зараз таємно працює Другий слідчий відділ, 69 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 тож Шімомура й Окубо з цього відділу негайно вирушили на місце події. 70 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 Наразі місцезнаходження власника будівлі невідоме, 71 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 тож зв’язок між викликом і власником теж буде вивчатися. 72 00:06:19,253 --> 00:06:20,088 Повторюю… 73 00:06:31,432 --> 00:06:33,643 -Окубо, Другий слідчий відділ. -Вітаю. 74 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 Сюди, будь ласка. 75 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Тацу. 76 00:07:37,665 --> 00:07:39,208 Зателефоную в департамент. 77 00:07:43,796 --> 00:07:47,175 Розслідування справи власниці багатоквартирного комплексу, 78 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 чиї рештки знайшли в її ж будинку в Шімбаші, район Мінато, Токіо, 79 00:07:51,387 --> 00:07:52,972 показало, що ця справа 80 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 може бути пов’язана з аферою стосовно землі… 81 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 Кілька років банда шахраїв, відомих як «земельні аферисти»… 82 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 …виманили два мільярди єн у рієлторської компанії. 83 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 Банда видала іншу жінку за померлу власницю. 84 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 Самозванка вела перемовини як дійсна землевласниця… 85 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Банда земельних аферистів складається з ряду осіб, 86 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 і поки що поліції не вдалося їх вистежити. 87 00:08:23,211 --> 00:08:24,045 Знак зодіаку? 88 00:08:25,463 --> 00:08:26,714 Дракон… 89 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 -Так? -Чого її питаєте? 90 00:08:29,634 --> 00:08:30,760 Це ж ваш знак. 91 00:08:32,053 --> 00:08:34,305 Ми багато разів це повторювали. 92 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Вибачте. 93 00:08:36,599 --> 00:08:37,808 -Пане Сасакі. -Так? 94 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 Неправильно. 95 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 Що? 96 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 Ви Кенічі Шімадзакі. 97 00:08:44,148 --> 00:08:47,235 Тут немає ніякого Сасакі. Ви що, забули? 98 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 Точно… 99 00:08:50,154 --> 00:08:51,072 Пане Шімадзакі. 100 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Так? 101 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 Усе буде добре. 102 00:08:54,492 --> 00:08:55,701 Розслабтеся. Гаразд? 103 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Так. 104 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 Робіть так, як робили з Рейко. 105 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Добре. 106 00:09:01,457 --> 00:09:03,751 Гаразд, Ґото. Давай усе з початку. 107 00:09:07,672 --> 00:09:08,673 Як вас звуть? 108 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Кенічі Шімадзакі. 109 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Дата народження. 110 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 17 лютого 15-го року Шьова… 111 00:09:17,139 --> 00:09:18,266 Західний календар. 112 00:09:18,349 --> 00:09:22,436 17 лютого 1940 року. 113 00:09:23,020 --> 00:09:25,439 Мій знак зодіаку — дракон. 114 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 Народився в Шібуї, Токіо… 115 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Ні! 116 00:09:28,859 --> 00:09:32,863 Не патякайте про те, чого не питали. Лише відповідайте на запитання. 117 00:09:32,947 --> 00:09:34,365 Вибачте. 118 00:09:35,032 --> 00:09:37,660 Можете відповідати коротко. 119 00:09:38,536 --> 00:09:43,416 Якщо спитають те, до чого не готувались, кажіть розпливчасто чи уникайте відповіді. 120 00:09:43,499 --> 00:09:44,917 Ми прийдемо на допомогу. 121 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Усе буде добре, пане Сасакі. 122 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Гаразд. 123 00:09:52,383 --> 00:09:53,301 Можна у вбирал… 124 00:09:53,384 --> 00:09:54,302 Знову? 125 00:09:54,885 --> 00:09:56,053 Ви щойно ходили. 126 00:09:57,221 --> 00:09:58,055 -Ідіть. -Дякую. 127 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 Перепрошую. 128 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 А він впорається? 129 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Не могла знайти когось краще? 130 00:10:09,650 --> 00:10:12,737 У мене був кандидат, більш схожий на власника. 131 00:10:12,820 --> 00:10:14,071 Гаррісон обрав цього. 132 00:10:14,614 --> 00:10:15,781 Щось я не знаю… 133 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 Він просто самозванець. 134 00:10:17,825 --> 00:10:19,952 Його не будуть допитувати, як ти. 135 00:10:20,453 --> 00:10:21,287 Такумі, дати? 136 00:10:21,370 --> 00:10:23,289 Я вже наніс. 137 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Хіба нам не час? 138 00:10:25,124 --> 00:10:26,292 Так, маєш рацію. 139 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Що ж, ходімо. 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,934 Їдемо підписувати угоду. 141 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 А його документи? 142 00:10:45,311 --> 00:10:46,771 Думаю, вони в порядку. 143 00:10:46,854 --> 00:10:48,481 Можна глянути? 144 00:10:48,564 --> 00:10:49,398 Авжеж. 145 00:10:56,238 --> 00:10:57,323 Завірення печатки. 146 00:10:58,658 --> 00:10:59,992 Майнове свідоцтво. 147 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 Довідка про оцінку майна. 148 00:11:02,620 --> 00:11:04,872 Довідка про сплату податків за майно. 149 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Резиденція. 150 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 Це спеціальне покриття? 151 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Неприродно, що на документах немає відбитків. 152 00:11:15,591 --> 00:11:19,428 Останнім часом іноземні спецслужби теж користуються цим покриттям. 153 00:11:21,972 --> 00:11:23,307 Також водійські права. 154 00:11:24,141 --> 00:11:25,226 Медична страховка. 155 00:11:26,811 --> 00:11:28,562 Зареєстрована печатка. Ключ. 156 00:11:29,855 --> 00:11:31,482 ID-картки й паспорта немає. 157 00:11:32,441 --> 00:11:35,027 Так, у нього може й не бути їх. 158 00:11:35,111 --> 00:11:37,363 Мікрочипи вживлені у водійські права. 159 00:11:45,454 --> 00:11:46,622 Гарна робота. 160 00:11:47,373 --> 00:11:48,207 Дякую. 161 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Тоді ми поїхали. 162 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 Такумі. 163 00:11:53,337 --> 00:11:54,171 Що? 164 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Візьми ще це. 165 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 Що це? 166 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Вибачте, що змусив чекати. 167 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Де пан Сасакі? 168 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 -Знову пішов відлити. -Отакої. 169 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 І чого він обрав такого пригальмованого старигана? 170 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 Не розумію я Гаррісона. 171 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 Скільки ти вже працюєш із Гаррісоном? 172 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 Чотири чи п’ять років. 173 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 Не так і довго. 174 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Думав, що ви довше знайомі. 175 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 Схоже, він тобі дуже довіряє. 176 00:12:26,078 --> 00:12:27,121 Думаєш? 177 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 До речі, бачиш це? 178 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Знав, що наша самозванка на цю оборудку теж зникла? 179 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Справді? 180 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 Цікаво, хто це зробив. 181 00:12:40,092 --> 00:12:42,636 Про деякі речі краще не знати. 182 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 А ось і він. 183 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Вибачте мені. 184 00:12:55,274 --> 00:12:59,487 СПРАВУ ПРО РЕШТКИ ДОМОВЛАСНИЦІ ІЗ ШІМБАШІ ПОЛІЦІЯ ВИЗНАЛА НЕКРИМІНАЛЬНОЮ 185 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Гаррісон Яманака? 186 00:13:10,664 --> 00:13:11,499 Ага. 187 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 Відомий аферист у сфері нерухомості. 188 00:13:14,835 --> 00:13:17,171 Чому «Гаррісон»? Хіба він не японець? 189 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 За потреби використовує різні псевдоніми, 190 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 але спільники знають його як Гаррісона Яманаку. 191 00:13:23,719 --> 00:13:24,553 Можна? 192 00:13:27,681 --> 00:13:28,933 «Колишній член банди. 193 00:13:29,433 --> 00:13:33,020 «За часів економічної бульбашки наприкінці 1980-х років 194 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 здобув славу спекулянта землею. 195 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 Пізніше очолив банду земельних аферистів 196 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 і прокручував масштабні махінації із землею одну за іншою. 197 00:13:41,695 --> 00:13:45,074 Коли бульбашка лопнула, його заарештували як ватажка 198 00:13:45,157 --> 00:13:47,660 афери з багатоквартирним будинком у Токіо. 199 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 Вирок — п’ять років в’язниці». 200 00:13:49,662 --> 00:13:53,499 Після звільнення він на певний час заліг на дно, поки… 201 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Що ж там було? 202 00:13:57,461 --> 00:13:58,587 Бульбашка доткомів. 203 00:13:59,088 --> 00:14:01,257 Десь у той час знову активізувався. 204 00:14:04,468 --> 00:14:08,430 А справа 2007 року, де «не обвинувачено через брак доказів»? 205 00:14:11,350 --> 00:14:15,187 У районі Акасака-Міцуке була ділянка, що стояла пусткою 20 років. 206 00:14:15,980 --> 00:14:17,648 Готель «Напа» 207 00:14:17,731 --> 00:14:20,609 купив її в брокера за 1,2 мільярда єн, але… 208 00:14:20,693 --> 00:14:21,735 Це була афера? 209 00:14:22,236 --> 00:14:25,990 Старик-самозванець, рекрутерка, яка його завербувала, 210 00:14:26,073 --> 00:14:28,784 брокер і сумнівний повірений. 211 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Ми заарештували членів банди 212 00:14:30,786 --> 00:14:35,499 й нарешті дісталися до Гаррісона, який і спланував цю аферу. 213 00:14:36,834 --> 00:14:39,962 Я і раніше бачив шахраїв та злочинців-інтелектуалів, 214 00:14:40,588 --> 00:14:42,590 але він був на них не схожий. 215 00:14:48,929 --> 00:14:49,763 Перепрошую. 216 00:14:55,936 --> 00:14:59,189 Обвинувачень проти Гаррісона не буде через брак доказів. 217 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 Ми були так близько… 218 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Що? Тобто нікого з них не засудили, крім самозванця? 219 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Ага. 220 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 А в старого була деменція. 221 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 Його свідчення у справі постійно розходилися. 222 00:15:19,293 --> 00:15:20,377 А 1,2 мільярда єн? 223 00:15:21,295 --> 00:15:22,421 Хтозна. 224 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 «Напа» приховали цей випадок заради своєї репутації, 225 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 Гроші собі не повернули. 226 00:15:29,845 --> 00:15:31,388 Чорт. Серйозно? 227 00:15:33,307 --> 00:15:38,020 Слухай, Тацу, то ти думаєш, що Гаррісон причетний до справи в Шімбаші? 228 00:15:38,103 --> 00:15:39,396 Доказів немає. 229 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Лише інтуїція. 230 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Але як може досить достойна компанія 231 00:15:44,568 --> 00:15:47,863 повестися на аферу з таким простим трюком із самозванкою? 232 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Мабуть, у цьому і є кайф, тобі не здається? 233 00:15:53,994 --> 00:15:56,121 Для цих негідників-аферистів. 234 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 -Зачекайте хвилинку. -Добре. 235 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 -Так, вітаю. -Вітаю. 236 00:16:03,879 --> 00:16:06,715 Я Іноуе, управитель майном Шімадзакі. 237 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Макі з «Майк Гоумз». 238 00:16:08,425 --> 00:16:09,635 Радий знайомству. 239 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Ішіґуро, повірений. 240 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 Радий знайомству. 241 00:16:14,807 --> 00:16:16,183 -Ямашіта. -Дуже дякую. 242 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Що ж, і продавець, і покупець присутні, 243 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 тому я хотів би почати процедуру. 244 00:16:23,857 --> 00:16:27,444 Дякую, що знайшли час сьогодні у вашому напруженому графіку. 245 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Оскільки в нас небагато часу, хочу перейти відразу до справи. 246 00:16:32,741 --> 00:16:35,744 «Під "майном" мається на увазі земля під забудову, 247 00:16:35,828 --> 00:16:38,956 розташована за адресою: Ебісу 36-8-7, Шібуя, Токіо. 248 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 Власник майна Кенічі Шімадзакі, 249 00:16:42,876 --> 00:16:44,336 надалі "Власник", 250 00:16:44,837 --> 00:16:45,671 і покупець…» 251 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Об’єкт, який мали продати за цією угодою, — 252 00:16:49,133 --> 00:16:52,928 це 54-річний будинок за п’ять хвилин пішки від станції Ебісу. 253 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 Його власник, Кенічі Шімадзакі, багато років жив там сам. 254 00:16:58,142 --> 00:17:00,686 Та через рак він часто перебував у лікарні, 255 00:17:00,769 --> 00:17:02,688 і його поклали в госпіс в Атамі. 256 00:17:02,771 --> 00:17:06,316 Тоді ми й дізналися про цей об’єкт від Такешіти, 257 00:17:06,400 --> 00:17:08,736 інформатора, що збирає дані про землю. 258 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 Ось він. 259 00:17:10,654 --> 00:17:12,072 П’ять хвилин до станції. 260 00:17:12,156 --> 00:17:14,867 Поряд «Єбісу Ґарден» і готель «Вестін Токіо». 261 00:17:14,950 --> 00:17:16,660 Ебісу у всій своїй красі. 262 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Забудовники не полюють на нього? 263 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 Брокери й продавці постійно тут вештаються. 264 00:17:22,166 --> 00:17:23,959 Власник — примхливий стариган, 265 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 який жив тут навіть із діагнозом рак. 266 00:17:26,879 --> 00:17:28,714 І ось чим усе скінчилося. 267 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 У нього немає родини? 268 00:17:30,883 --> 00:17:33,052 Ні. Успадкував будинок від батьків, 269 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 а дружина давно померла. 270 00:17:34,762 --> 00:17:35,721 А інші родичі? 271 00:17:37,181 --> 00:17:39,308 Якби були, це місце не було б таким. 272 00:17:39,808 --> 00:17:43,103 Немає жодних перепон, тому це чудовий об’єкт нерухомості. 273 00:17:44,188 --> 00:17:45,189 Який розмір? 274 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 Площа — 478 квадратних метрів. 275 00:17:47,816 --> 00:17:51,278 Це 9,8 мільйона єн за цубо. Житлова зона другої категорії. 276 00:17:51,361 --> 00:17:55,074 Якщо збудувати тут житловий комплекс, квартири вмить розкуплять. 277 00:17:55,783 --> 00:17:57,201 -Прекрасно. -Так. 278 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Прокрутимо це. 279 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 За яку ціну виставимо його? 280 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 Побачимо. 281 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Поки що скажемо 900 мільйонів. 282 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Добре. 283 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Ми поширили фальшиву інформацію серед брокерів Шібуї, Ебісу й Дайканьями, 284 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 сказавши, що землю виставлено на продаж. 285 00:18:14,426 --> 00:18:16,553 Невдовзі отримали кілька запитів. 286 00:18:16,637 --> 00:18:18,388 Але найзавзятішими серед них 287 00:18:18,472 --> 00:18:21,975 були «Майк Гоумз» — рієлторська компанія, що спеціалізується 288 00:18:22,059 --> 00:18:24,770 на забудові й продажах будинків під інвестиції. 289 00:18:24,853 --> 00:18:27,815 Отже, я можу заволодіти цією землею? 290 00:18:28,565 --> 00:18:30,109 Вирішувати вам, пане Макі. 291 00:18:30,984 --> 00:18:32,861 -Скільки? -Дев’ятсот мільйонів. 292 00:18:32,945 --> 00:18:34,863 -Дев’ятсот… -Дев’ятсот мільйонів? 293 00:18:36,865 --> 00:18:40,953 Пане Макі, якщо будете довго думати, хтось інший її урве. 294 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Відсоток забудови — 60%, а щільність забудови — 400%. 295 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Якщо побудуємо з максимальною площею, 296 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 вийде 36 квартир: 297 00:18:49,503 --> 00:18:52,631 студіо на нижніх поверхах і квартири для сімей вище. 298 00:18:52,714 --> 00:18:56,260 Як здати всі квартири, річна плата за оренду буде 130 млн єн. 299 00:18:56,343 --> 00:18:59,847 Якщо на будівництво треба 800 млн, це окупиться за 13 років. 300 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Як придбаємо за 900 мільйонів, це не лише вигідно, а за безцінь. 301 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 -Згоден. -Босе. 302 00:19:06,061 --> 00:19:08,147 Зв’яжіться з ними негайно. 303 00:19:08,647 --> 00:19:09,481 Точно. 304 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 Але так просто ми не продаємо. 305 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Наш юрисконсульт Ґото зв’язується із жертвою як брокер 306 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 і накручує її, кажучи, що інші забудовники теж зацікавилися. 307 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 Що я можу сказати? Зрештою, Ебісу — популярний район. 308 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 Не можу казати назви, 309 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 але до нас звернулося багато відомих компаній. 310 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 Якщо чесно, відоміших за вашу. 311 00:19:32,963 --> 00:19:34,590 Будь ласка, дайте нам шанс. 312 00:19:35,132 --> 00:19:38,218 «Майк Гоумз» мріють звести власний житловий комплекс. 313 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 Ваша компанія навіть не котирується на біржі. 314 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 Знаєте, продавець і сам радше повірить 315 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 відомим компаніям, рекламу яких крутять на телебаченні. 316 00:19:49,897 --> 00:19:53,734 Тим не менш, продавець бажає продати об’єкт якомога швидше. 317 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 Звісно, не першому-ліпшому, але він каже, що хоче швидко все владнати. 318 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Мільярд. 319 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 -Перепрошую? -Платимо мільярд єн. 320 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Босе… 321 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 Великим фірмам треба згода керівництва. 322 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 А я вирішую все сам. 323 00:20:10,042 --> 00:20:12,419 Додамо 100 мільйонів, щоб був мільярд. 324 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Що скажете? 325 00:20:20,594 --> 00:20:23,472 Підпишемо угоду купівлі-продажу наступного тижня? 326 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Дуже вам дякую. 327 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 І при підписанні 100 мільйонів єн авансу. 328 00:20:29,394 --> 00:20:30,395 Погоджуєтеся? 329 00:20:31,146 --> 00:20:31,980 Так, згода. 330 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Можна прохання з мого боку? 331 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Хочу зустрітися з продавцем, Шімадзакі. 332 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Звісно, можете зустрітися, коли в нього вийде. 333 00:20:39,905 --> 00:20:43,033 Підбір самозванця на роль Кенічі Шімадзакі вже почала 334 00:20:43,116 --> 00:20:46,745 Рейко, рекрутерка, яка проводила кастинг. 335 00:20:46,828 --> 00:20:47,788 Дата народження. 336 00:20:47,871 --> 00:20:49,539 У нього не має бути родичів. 337 00:20:50,040 --> 00:20:52,084 У Рейко завжди готовий список 338 00:20:52,668 --> 00:20:54,795 із купою вихованих літніх людей, 339 00:20:54,878 --> 00:20:59,466 на яких є якесь клеймо і їм треба готівка. 340 00:20:59,549 --> 00:21:00,634 …Кенічі Шімадзакі. 341 00:21:00,717 --> 00:21:01,677 Дата народження? 342 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Я народився 17-го… 343 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Я радила б цього. 344 00:21:05,555 --> 00:21:09,559 Схожий на справжнього Шімадзакі й гідно впорався на пробній бесіді. 345 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Він був учителем фізики, та його звільнили за приставання до учнів. 346 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 А що далі? 347 00:21:15,274 --> 00:21:17,484 Викладав на різних курсах підготовки. 348 00:21:17,985 --> 00:21:19,403 Має хорошу пам’ять. 349 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 Ваша теперішня адреса. 350 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 А що в нього за історія? 351 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 У цього? 352 00:21:25,701 --> 00:21:28,161 Усе життя пропрацював будівельником. 353 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 Коли постарів, став… 354 00:21:29,538 --> 00:21:31,415 На вулиці із червоним жезлом. 355 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 -Регулювальник. -Точно. 356 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Але йому важко фізично, тож він хоче жити в сільській місцевості. 357 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Заборгував 2,7 мільйона єн кредитній компанії. 358 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Теперішня адреса? 359 00:21:41,967 --> 00:21:43,927 Це… 360 00:21:44,761 --> 00:21:47,931 Як бачиш, він не підходить. Починає забуватися. 361 00:21:48,598 --> 00:21:49,558 Візьмімо його. 362 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Що? Ти серйозно? 363 00:21:51,059 --> 00:21:54,479 Головне, це не схожість, а достовірність. 364 00:21:55,105 --> 00:21:56,648 Ти теж це розумієш, Рейко. 365 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Затвердивши самозванця на роль власника об’єкта, 366 00:22:00,193 --> 00:22:02,154 не даємо «Майк Гоумз» зустрітися. 367 00:22:02,821 --> 00:22:07,242 Що більше самозванець бачиться з покупцем, то вищий ризик йому викрити себе. 368 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 Щоразу вигадуємо відмовку про погане самопочуття чи хандру, 369 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 а щоб переконати покупця, запрошуємо його на об’єкт. 370 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 Дуже шкода. Пан Шімадзакі збирався приєднатися до нас до вчорашнього дня. 371 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 Навіть надіслали йому квиток на поїзд. 372 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 А сьогодні зранку сказав, що не приїде. 373 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Знаєте, він іноді починає хандрити. 374 00:22:30,390 --> 00:22:32,100 Ясно. Шкода, що не приїхав. 375 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Але він сказав, що можемо оглянути всередині. 376 00:22:37,189 --> 00:22:41,777 Оригінальний замок ми вже замінили на новий. 377 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 І, звісно ж, зістарили нові замок і ключ. 378 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Ось, відімкнув. 379 00:22:45,781 --> 00:22:46,615 Гаразд. 380 00:22:47,532 --> 00:22:49,076 -Після вас. -Дякую. 381 00:22:49,159 --> 00:22:49,993 Дякую. 382 00:22:50,494 --> 00:22:51,453 Дякую. 383 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Так багато місця. 384 00:22:54,581 --> 00:22:56,708 Навколо ділянки низькі будинки, 385 00:22:57,417 --> 00:23:00,003 тому буде сонячно навіть на першому поверсі. 386 00:23:00,837 --> 00:23:02,923 Так. Прекрасна ділянка. 387 00:23:04,341 --> 00:23:07,969 Ви не проти, якщо я подивлюся будинок усередині? 388 00:23:08,470 --> 00:23:10,138 Власне, я не проти. 389 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 -Але пан Шімадзакі не дозволив. -Що? 390 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 Усередині безлад, 391 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 і, мабуть, йому соромно показати його стороннім. 392 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 Усе одно його знесуть. 393 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 Нащо вам дивитися всередині? 394 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Щоб сповістити фірму зі знесення споруд… 395 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Стосовно цього, пане директоре. 396 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 А що таке? 397 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Ми хотіли б заплатити за знесення і роботу оператора. 398 00:23:33,620 --> 00:23:35,664 -Що? -Розумієте… 399 00:23:35,747 --> 00:23:39,251 Ми продаємо велику ділянку за ціною, нижчою від ринкової, 400 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 тому багато ми не заробимо. 401 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 -Розумієте, про що я? -Так… 402 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Ми вибрали слушний час, щоб додати витрати на знесення до частки брокера. 403 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 Це пояснює, чому ми встановили ціну, нижчу за ринкову, 404 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 а угода стає переконливою. 405 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 Ми хотіли б обговорити це з командою. 406 00:23:57,811 --> 00:23:59,771 Навіщо такі складнощі? 407 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 Хіба не ви казали, що самі приймаєте рішення? 408 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 До речі, пан Шімадзакі згоден, щоб ми подбали про знесення. 409 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Що? 410 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 Найбільший страх покупців — образити або розсердити власника землі, 411 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 тому ми не впустили шансу розіграти цю карту. 412 00:24:17,831 --> 00:24:18,915 Гаразд. 413 00:24:18,999 --> 00:24:21,585 І влаштуйте нам зустріч із паном Шімадзакі. 414 00:24:21,668 --> 00:24:23,336 Безперечно. 415 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Я про це подбаю. 416 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 Майстри зі злочинного світу, фальсифікатори, 417 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 підробили документи, потрібні для угоди: 418 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 офіційні документи, як-от посвідку водія або картку медичного страхування. 419 00:24:37,309 --> 00:24:40,437 Треба передова техніка, щоб сфальсифікувати мікрочипи, 420 00:24:40,937 --> 00:24:42,606 нанести водяні знаки тощо. 421 00:24:43,482 --> 00:24:45,400 Самозванець і підроблені папери. 422 00:24:45,901 --> 00:24:49,196 Успіх шахрайства із землею залежить від їх достовірності. 423 00:24:50,614 --> 00:24:54,201 Маючи підроблені папери, ми підписали угоду купівлі-продажу. 424 00:24:54,284 --> 00:24:57,954 Було внесено аванс 100 мільйонів, і тепер, на фінальному етапі, 425 00:24:58,038 --> 00:25:02,292 мала відбутись оплата 900 мільйонів єн і передача прав власності. 426 00:25:02,918 --> 00:25:04,878 Ми в кабінеті юриста, 427 00:25:04,961 --> 00:25:08,673 якому ми підготували посвідку особи замість майнового свідоцтва. 428 00:25:09,174 --> 00:25:13,094 Юрист, присутній на підписанні, не знає, що Шімадзакі несправжній. 429 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 Це перша зустріч 430 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 самозваного Шімадзакі з представниками «Майк Гоумз». 431 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Добре. 432 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 Отже, ви загубили свідоцтво про право власності? Правильно? 433 00:25:29,528 --> 00:25:30,403 Ми вже казали, 434 00:25:30,487 --> 00:25:31,988 що попросили юриста 435 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 підготувати документ, що посвідчує особу. 436 00:25:35,575 --> 00:25:37,327 -Ми ж уже це пояснили. -Ясно. 437 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Гадаю, ви й самі все бачили. 438 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 Будинок старий, а тому там бракує охайності. 439 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Я спитав пана Шімадзакі, де можна знайти свідоцтво, шукав, але… 440 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Так… 441 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Мені так прикро. 442 00:25:51,883 --> 00:25:54,386 Та ні, усе добре. 443 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 Інші документи в порядку? 444 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 Так. Але я б хотів вивчити ці папери… 445 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Та годі вже! 446 00:26:00,725 --> 00:26:01,560 Що таке? 447 00:26:02,727 --> 00:26:04,479 Якого року отримали ліцензію? 448 00:26:04,563 --> 00:26:05,772 Перепрошую? 449 00:26:05,855 --> 00:26:07,899 Питаю, бо ви юний на вигляд. 450 00:26:08,858 --> 00:26:11,236 -То коли? -У 2012 році. 451 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 Отже, проходили обов’язкове навчання з юридичної етики лише раз? 452 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Навіть не знаю, чи можете ви укладати таку важливу угоду. 453 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Щось я починаю непокоїтися. 454 00:26:22,163 --> 00:26:24,416 Це не проблема. Ти ж упораєшся? 455 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 Так… 456 00:26:26,209 --> 00:26:27,419 Усе добре, пане? 457 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Так. 458 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 Вибачте, пану Шімадзакі треба на денний огляд у госпісі. 459 00:26:31,798 --> 00:26:33,258 -Так… -Не могли б ви… 460 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 -Усе добре? -Так. 461 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 Що ж, пане Шімадзакі, 462 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 хочу перевірити вашу особу. 463 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Не могли б ви показати документ із фотографією? 464 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Авжеж. 465 00:26:42,851 --> 00:26:43,685 Дякую. 466 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Погляньмо. Картка медичного страхування і… 467 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Так. 468 00:26:50,984 --> 00:26:53,528 -Посвідка водія і… -Так, посвідка. Дякуємо. 469 00:26:53,612 --> 00:26:54,988 -Печатка не треба. -Так. 470 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 Тримайте. 471 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 -Дякую. Зараз перевірю. -Звісно. 472 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Токіо, район Шібуя, Ебісу 7… 473 00:27:04,414 --> 00:27:05,415 Сімнадцяте… 474 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 Добре. 475 00:27:22,641 --> 00:27:23,767 -Продовжуйте. -Так. 476 00:27:26,186 --> 00:27:28,313 17 лютого 15-го року Шьова… 477 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Добре, дякую. 478 00:27:55,465 --> 00:27:56,299 Добре. 479 00:27:56,966 --> 00:27:57,801 Усе добре. 480 00:27:58,468 --> 00:28:00,553 Вибачте, що змусив вас чекати. 481 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 -Мені треба ще дещо перевірити. -Звісно. 482 00:28:04,641 --> 00:28:08,311 Ви Кенічі Шімадзакі. Правильно? 483 00:28:09,354 --> 00:28:11,147 Так, усе правильно. 484 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Можете сказати дату народження? 485 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 Що? Я… 486 00:28:20,990 --> 00:28:22,283 Не поспішайте. 487 00:28:23,868 --> 00:28:28,164 17 лютого 15-го року Шьова. 488 00:28:28,248 --> 00:28:29,082 Добре. 489 00:28:29,582 --> 00:28:30,709 Ваш знак зодіаку. 490 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Що? 491 00:28:33,920 --> 00:28:35,505 Ваш знак зодіаку. 492 00:28:37,090 --> 00:28:39,551 Знак зодіаку… 493 00:28:40,135 --> 00:28:41,052 Пане Шімадзакі. 494 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 Знак зодіаку. Дванадцять тварин. 495 00:28:44,347 --> 00:28:45,640 -Щур, бик… -Точно. 496 00:28:47,600 --> 00:28:51,938 Я дракон. Мені 77 років, і я народився в рік дракона. 497 00:28:52,564 --> 00:28:54,524 Так. Дуже вам дякую. 498 00:28:54,607 --> 00:28:55,984 Що ж, тепер… 499 00:28:58,903 --> 00:28:59,904 Перепрошую. 500 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 Подивіться на ці фото. 501 00:29:05,076 --> 00:29:07,787 Пане Шімадзакі, на якому з них ваш будинок? 502 00:29:10,915 --> 00:29:13,042 -Що там… -Він погано бачить. 503 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 -З вашого дозволу. -Вибачте. 504 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 Ось, пане Шімадзакі. Яке з них? 505 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Пане Шімадзакі, ваш будинок. Який із них? 506 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Оце ось 507 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 не він. 508 00:29:40,987 --> 00:29:41,863 Ось він. 509 00:29:42,530 --> 00:29:45,492 Оце мій будинок. 510 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Правильно? 511 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 -Так. -Добре. 512 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Дякую. 513 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 Дозвольте поставити останнє запитання. 514 00:29:56,211 --> 00:29:57,128 Пане Шімадзакі, 515 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 у якому супермаркеті вашого району ви робите покупки? 516 00:30:02,759 --> 00:30:03,885 Що? Я… 517 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 Продуктовий магазин. Супермаркет. 518 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 Ви ж ходите по покупки? 519 00:30:09,432 --> 00:30:10,767 Так, ходжу. 520 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Мабуть, купуєте кулінарію і товари першої необхідності… 521 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Ви кажете «супермаркет», але ж він не один. 522 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Може назвати скільки завгодно. 523 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Супермаркет… 524 00:30:21,736 --> 00:30:22,904 Пане Шімадзакі, 525 00:30:22,987 --> 00:30:25,490 я питаю про супермаркет. Супермаркет… 526 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Яка різниця, куди він ходить? 527 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Яке ще підтвердження вам треба? 528 00:30:29,953 --> 00:30:31,704 У нас тут є юрист, 529 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 який видав підтвердження, що це пан Шімадзакі, 530 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 а ви зустрілися з ним лише сьогодні. 531 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 Якийсь повірений-початківець. 532 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 Як можете сумніватися в офіційному посвідченні особи, 533 00:30:43,925 --> 00:30:45,426 виданому юристом? 534 00:30:45,510 --> 00:30:46,803 Так, пане Фуджішімо? 535 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 -Так, власне… -Послухайте. 536 00:30:50,890 --> 00:30:53,393 У вас узагалі є почуття професійної етики? 537 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Моя робота — гарантувати безпеку цієї угоди. 538 00:31:02,986 --> 00:31:05,154 І я пишаюся тим, що роблю. 539 00:31:05,780 --> 00:31:07,699 Пане Макі, дозвольте продовжити. 540 00:31:08,992 --> 00:31:10,159 Директоре Макі, 541 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 хіба вже не досить? 542 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Ні. 543 00:31:18,751 --> 00:31:19,752 Відповідайте. 544 00:31:21,004 --> 00:31:22,672 Це не тому, що я сумніваюся. 545 00:31:23,673 --> 00:31:26,092 Але як для мене, так і для нашої компанії 546 00:31:27,510 --> 00:31:30,805 це грандіозна угода, що визначить наше майбутнє. 547 00:31:33,057 --> 00:31:37,186 Щиро просимо дозволити нам переконатися, що присутній тут пан Шімадзакі 548 00:31:38,813 --> 00:31:41,608 і є справжнім паном Шімадзакі. 549 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Благаю вас. 550 00:32:01,127 --> 00:32:02,128 Що сталося, пане? 551 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Не переймайтеся. 552 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 Знаю, ви весь день нервувалиcя. 553 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Вибачте, можна нам у вбиральню? 554 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Так, звісно. 555 00:32:11,971 --> 00:32:12,972 Потихеньку. Отак. 556 00:32:13,890 --> 00:32:15,975 -Вибачте. -Ходімо. 557 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Що нам робити? 558 00:32:16,976 --> 00:32:17,810 Так, сюди. 559 00:32:20,021 --> 00:32:20,855 Що сталося? 560 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Мене звати Кенічі Шімадзакі. 561 00:32:28,112 --> 00:32:29,822 Я народився 562 00:32:31,074 --> 00:32:32,867 17 лютого 563 00:32:33,785 --> 00:32:36,371 15-го року Шьова. Або 1940. 564 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 Мені 77 років, а мій знак зодіаку — дракон. 565 00:32:41,709 --> 00:32:43,044 Що стосується покупок, 566 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 то дорогою від будинку до станції 567 00:32:46,339 --> 00:32:48,466 є магазин «Пікок». 568 00:32:50,635 --> 00:32:56,557 Але часто я ходжу в «Лайф» через дорогу вулиці Ґаєн Ніші-дорі. 569 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Бо «Лайф» дешевший. 570 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 Зрозуміло. 571 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 Дякую. 572 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Ми закінчили? 573 00:33:08,820 --> 00:33:10,154 Добре, пане Шімадзакі. 574 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 Ви згодні продати свій будинок компанії «Майк Гоумз»? 575 00:33:16,119 --> 00:33:17,870 -Так. -Дякуємо. 576 00:33:17,954 --> 00:33:20,748 Можете поставити підпис і печатку на документах? 577 00:33:20,832 --> 00:33:22,542 Зачекайте, коли повернеться! 578 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 Не соромте його ще більше. 579 00:33:24,919 --> 00:33:25,920 -Ходімо. -Гаразд… 580 00:33:26,796 --> 00:33:27,630 Вибачте нам. 581 00:33:28,715 --> 00:33:29,549 Я перепрошую. 582 00:33:31,968 --> 00:33:33,386 Поставте печатку тут. 583 00:33:33,469 --> 00:33:34,345 Добре. 584 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Усі необхідні документи для реєстрації заявки оформлено. 585 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Можете робити заключний платіж. 586 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 Так, немає жодних перепон. 587 00:34:07,795 --> 00:34:09,672 Так. Перерахуйте решту суми. 588 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Пане Шімадзакі, 589 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 дякуємо. 590 00:34:11,799 --> 00:34:13,259 Ми вам щиро вдячні. 591 00:34:15,094 --> 00:34:19,140 Запевняю, що ми використаємо придбану у вас землю 592 00:34:19,223 --> 00:34:20,308 на чудовий проєкт. 593 00:34:21,100 --> 00:34:23,311 Пане Ямашіто, пане Іноуе. 594 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 Дуже дякую вам за допомогу. 595 00:34:27,398 --> 00:34:28,274 Дякуємо. 596 00:34:28,357 --> 00:34:29,275 Дуже дякуємо. 597 00:34:29,358 --> 00:34:30,526 Не кваптеся. 598 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 Ми ще не отримали платіж від вас. 599 00:34:34,655 --> 00:34:36,491 Кошти невдовзі прийдуть, 600 00:34:36,574 --> 00:34:38,868 а наші агенти в банку нас сповістять. 601 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 Дайте трохи часу. 602 00:34:40,286 --> 00:34:41,120 Сподіваюся. 603 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Мені ще в Осаку їхати. 604 00:34:44,040 --> 00:34:47,376 Не хочу знову їсти ту жахливу токійську локшину з кіоску. 605 00:34:48,753 --> 00:34:49,587 Покваптеся. 606 00:34:50,713 --> 00:34:54,509 У Токіо теж є чудові ресторани з локшиною. Давайте якось сходимо. 607 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 УСЕ ГОТОВО. ПЕРЕВІР РАХУНОК. 608 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 БАЛАНС РАХУНКУ 900 620 000 ЄН 609 00:35:25,414 --> 00:35:29,168 А коли він спитав про супермаркет? 610 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 Мене в холодний піт кинуло. 611 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Рейко, твоя робота — добре їх готувати. 612 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Що? Запхати особисті дані їм в голову досить непросто. 613 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Той повірений кмітливий для свого віку. 614 00:35:41,848 --> 00:35:43,558 Перспективний малий. 615 00:35:43,641 --> 00:35:44,934 Колись найму його. 616 00:35:46,394 --> 00:35:47,478 Як ви викрутилися? 617 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 Старий же не знав, де там магазини? 618 00:35:53,276 --> 00:35:55,027 -Завдяки цьому. -Що це? 619 00:35:59,824 --> 00:36:01,117 Бездротовий навушник? 620 00:36:01,200 --> 00:36:03,828 -Так. -Гаррісон подумав про це перед виходом. 621 00:36:05,079 --> 00:36:06,455 Візьми ще це. 622 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Що це таке? 623 00:36:10,126 --> 00:36:12,503 Якщо буде несподіване запитання, 624 00:36:13,171 --> 00:36:14,839 встав це у вухо пану Сасакі. 625 00:36:15,423 --> 00:36:17,842 Цього разу наша жертва — це дрібна рибка, 626 00:36:18,426 --> 00:36:19,927 але дрібна рибка зазвичай 627 00:36:20,761 --> 00:36:24,265 поводиться відчайдушно не межі смерті. 628 00:36:24,348 --> 00:36:25,224 Добре. 629 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 Але як мені… 630 00:36:28,186 --> 00:36:29,061 Імпровізуй. 631 00:36:31,480 --> 00:36:35,902 Щиро просимо дозволити нам переконатися, що присутній тут пан Шімадзакі 632 00:36:37,528 --> 00:36:40,281 і є справжнім паном Шімадзакі. 633 00:36:43,284 --> 00:36:44,202 Благаю вас. 634 00:36:51,626 --> 00:36:52,793 Що сталося, пане? 635 00:36:54,795 --> 00:36:56,464 Не переймайтеся. Усе добре. 636 00:36:56,964 --> 00:36:58,799 Знаю, ви весь день нервувалися. 637 00:36:58,883 --> 00:37:00,801 Вибачте, можна нам у вбиральню? 638 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 Так, звісно. 639 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 Потихеньку. Отак. 640 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 -Вибачте. -Ходімо. 641 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 Що нам робити? 642 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 Сюди. 643 00:37:15,024 --> 00:37:16,108 -Що? -Так, сюди. 644 00:37:18,653 --> 00:37:19,487 Пане Сасакі. 645 00:37:21,322 --> 00:37:23,324 Будь ласка, повторюйте 646 00:37:23,407 --> 00:37:24,784 усе, що я зараз скажу. 647 00:37:26,035 --> 00:37:26,994 Що сталося? 648 00:37:28,204 --> 00:37:31,832 Мене звати Кенічі Шімадзакі. 649 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Мене звати Кенічі Шімадзакі. 650 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 Я народився… 651 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Я народився… 652 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 …17 лютого… 653 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 …17 лютого… 654 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 …15-го року Шьова. Або 1940. 655 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 …15-го року Шьова. Або 1940. 656 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 Мені 77 років. 657 00:37:47,556 --> 00:37:48,599 Мені 77 років. 658 00:37:48,683 --> 00:37:49,600 Я дракон. 659 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 Я дракон. 660 00:37:51,477 --> 00:37:54,897 Що стосується покупок, то дорогою від будинку до станції 661 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 є магазин «Пікок». 662 00:37:57,984 --> 00:37:59,318 Що стосується покупок, 663 00:38:00,528 --> 00:38:02,488 то дорогою від будинку до станції 664 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 є магазин «Пікок». 665 00:38:05,074 --> 00:38:10,871 Але часто я ходжу в «Лайф» через дорогу вулиці Ґаєн Ніші-дорі. 666 00:38:11,914 --> 00:38:17,837 Але часто я ходжу в «Лайф» через дорогу вулиці Ґаєн Ніші-дорі. 667 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 Бо «Лайф» дешевший. 668 00:38:22,300 --> 00:38:24,885 Бо «Лайф» дешевший. 669 00:38:27,221 --> 00:38:29,223 Який учитель, такий і учень. 670 00:38:29,307 --> 00:38:30,516 Чудова імпровізація. 671 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Ґото, 672 00:38:33,686 --> 00:38:34,895 поки я не забув. 673 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Дякую. 674 00:38:38,274 --> 00:38:40,067 Що? Знову готівка? 675 00:38:40,943 --> 00:38:44,155 Я довіряю лише готівці. 676 00:38:45,156 --> 00:38:49,452 Гроші, як завжди, відмию за кордоном і перекажу на ваші рахунки. 677 00:38:49,535 --> 00:38:51,037 Дайте мені трохи часу. 678 00:38:51,537 --> 00:38:53,497 Такумі теж отримає 150 мільйонів. 679 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Рейко — 80 мільйонів, Такешіта — 200 мільйонів. 680 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 І 420 мільйонів тобі, так? 681 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Ми з початку домовилися, як ділитимемо гроші. 682 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Це витрати. Хочу відшкодування готівкою. 683 00:39:08,596 --> 00:39:09,930 Де зараз пан Сасакі? 684 00:39:10,014 --> 00:39:13,100 Думаю, у Нагасакі. Сказав, що переїде туди. 685 00:39:13,184 --> 00:39:15,811 Невже він зможе прожити лише на три мільйони? 686 00:39:15,895 --> 00:39:16,729 Не знаю. 687 00:39:16,812 --> 00:39:19,648 Сказав, що знайомий вирощує фрукти, наче мікани. 688 00:39:19,732 --> 00:39:21,233 Збирався йому допомагати. 689 00:39:21,317 --> 00:39:22,234 До речі, 690 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 бачили? 691 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 Той директор. 692 00:39:27,281 --> 00:39:28,324 Йому гаплик. 693 00:39:30,159 --> 00:39:31,077 От покидьок. 694 00:39:31,160 --> 00:39:33,788 Уклав величезну угоду й не знає, що це афера. 695 00:39:33,871 --> 00:39:35,081 Мабуть, радіє зараз. 696 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 -Гадаю, скоро настане час. -Час чого? 697 00:39:37,792 --> 00:39:38,876 Відхилення заявки. 698 00:39:38,959 --> 00:39:42,963 Імовірно, бюро з юридичних питань зв’яжеться з ними до кінця тижня. 699 00:39:44,006 --> 00:39:47,510 Хотів би я побачити вираз його обличчя, коли він дізнається. 700 00:39:50,429 --> 00:39:53,057 Дякуємо! Молодці. 701 00:39:58,771 --> 00:39:59,605 Що ж, 702 00:40:01,232 --> 00:40:02,191 який план далі? 703 00:40:03,067 --> 00:40:04,318 Побачимо… 704 00:40:05,403 --> 00:40:08,155 Усе залежить від Такешіти. Є ідеї? 705 00:40:08,864 --> 00:40:11,659 Я цього очікував, тому підібрав кілька об’єктів. 706 00:40:11,742 --> 00:40:14,537 Швидко працюєш. На чому сидиш? 707 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 Метамфетамін чи інше? 708 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Це лише мої оцінки. Я промаркував їх як А, Б та В. 709 00:40:19,542 --> 00:40:22,294 Я б вибрав № 4 — бейсбольний центр у Каматі. 710 00:40:22,378 --> 00:40:24,088 Закрився два роки тому. 711 00:40:24,171 --> 00:40:28,467 Власник — старий, що заради жінки з філіппінського паба переїхав у Манілу. 712 00:40:28,551 --> 00:40:30,761 Так, я знаю це місце. 713 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Ходив туди із синами. Досить велике місце. 714 00:40:33,472 --> 00:40:35,808 Утричі більша, ніж ділянка в Ебісу. 715 00:40:36,976 --> 00:40:39,603 Оцінкова вартість — десь 2,2 чи 2,3 мільярда. 716 00:40:40,187 --> 00:40:43,482 Інші десь один мільярд, але я думаю, їх варто відкласти… 717 00:40:43,566 --> 00:40:45,526 Може, узятися за більший проєкт? 718 00:40:45,609 --> 00:40:46,444 Що? 719 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Наскільки? 720 00:40:50,156 --> 00:40:51,282 Дай подивлюся… 721 00:40:54,201 --> 00:40:57,037 Настільки великий, що повсюди будуть мертві тіла. 722 00:40:59,957 --> 00:41:01,667 Хіба вам не нудно? 723 00:41:02,418 --> 00:41:05,379 Виконувати банальну роботу, на яку будь-хто здатен. 724 00:41:06,005 --> 00:41:08,632 Треба мислити масштабніше. 725 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Обрати не легку, а важку роботу. 726 00:41:12,678 --> 00:41:15,639 Підкорити неприступну ціль і нажахати всіх так, 727 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 щоб вони двічі подумали, перш ніж продовжувати. 728 00:41:19,101 --> 00:41:21,187 Ніщо не зрівняється із цією втіхою. 729 00:41:22,146 --> 00:41:24,982 Екстаз і збудження від цього 730 00:41:25,065 --> 00:41:27,860 набагато приємніші, ніж від сексу чи наркотиків. 731 00:41:31,113 --> 00:41:32,990 Усі ви в цій справі 732 00:41:34,200 --> 00:41:36,243 заради цього задоволення, хіба ні? 733 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 Я роблю це вже багато років, 734 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 і наша нинішня команда має найкращий склад. 735 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 Думаю, що з вами 736 00:41:53,427 --> 00:41:57,640 я можу наважитися на небезпечні висоти, яких ще ніхто ніколи не сягав, 737 00:41:58,891 --> 00:42:00,309 навіть ризикуючи життям. 738 00:42:08,108 --> 00:42:08,943 Є така. 739 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Робота, яка може лишити трупи. 740 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Нічого собі! Приголомшливий краєвид. 741 00:42:32,466 --> 00:42:34,468 Це станція Таканавадай? 742 00:42:35,177 --> 00:42:38,097 Шінаґава, Таканава, Тамачі й Міта. 743 00:42:38,180 --> 00:42:40,808 Серце останньої масштабної забудови Токіо. 744 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 Дивіться. Бачите той темний клапоть? 745 00:42:43,811 --> 00:42:44,895 Це і є той об’єкт? 746 00:42:45,521 --> 00:42:46,939 Чималенький. 747 00:42:47,565 --> 00:42:51,318 І? Здається, там стоїть храм чи щось таке. 748 00:42:51,402 --> 00:42:53,320 Так. Начебто храм Коуан. 749 00:42:53,404 --> 00:42:54,947 Що? І мови бути не може. 750 00:42:55,656 --> 00:42:57,533 Це не розвалений храм у селі. 751 00:42:57,616 --> 00:43:00,661 Ним керує релігійна корпорація. Вони не продадуть. 752 00:43:00,744 --> 00:43:02,454 Розслабся і вислухай мене. 753 00:43:03,330 --> 00:43:05,040 Храм — лише частина об’єкта. 754 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 За ним паркінг і дивна споруда, яка не використовується. 755 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 Вони зареєстровані як окрема власність від храму. 756 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 Тобто продати можна все, крім храму? 757 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Саме так. 758 00:43:16,510 --> 00:43:17,636 Хто власник? 759 00:43:17,720 --> 00:43:19,430 Монахиня. Єдина донька храму. 760 00:43:20,264 --> 00:43:22,433 Я ще перевіряю інформацію про неї, 761 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 але, схоже, її чоловік зник кілька років тому. 762 00:43:26,478 --> 00:43:30,232 Паркінг і будівля разом — це близько 3000 квадратних метрів? 763 00:43:31,609 --> 00:43:32,693 Три тисячі двісті. 764 00:43:32,776 --> 00:43:35,237 -Яка ринкова ціна? -Дев’ять мільярдів… 765 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Ні, може бути навіть десять мільярдів єн. 766 00:43:38,866 --> 00:43:42,494 -Десять мільярдів? -Та годі. Це неможливо. 767 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Ніхто не купить об’єкт за 10 мільярдів. 768 00:43:44,997 --> 00:43:45,998 А ще монахиня. 769 00:43:47,333 --> 00:43:50,669 Чув, що вона нізащо не хоче його продавати. 770 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 Тим більше це неможливо. 771 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 Ні, має бути лазівка, якою можна скористатися. 772 00:43:56,342 --> 00:43:57,176 Такешіто, 773 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 можеш копнути глибше? 774 00:43:59,720 --> 00:44:01,639 За це я хочу аванс. 775 00:44:02,431 --> 00:44:03,932 Поки що десять мільйонів. 776 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Гаразд. Я приготую. 777 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 Чекай. Ми справді це зробимо? 778 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 Не думаю, що самозванка треба буде скоро, 779 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 але ти можеш почати готуватися. 780 00:44:12,858 --> 00:44:13,692 Ґото, 781 00:44:14,652 --> 00:44:17,237 вибери слушний час, щоб виставити на продаж. 782 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Звісно. Але хто його купить? 783 00:44:21,075 --> 00:44:25,913 Може, проєкт від уряду, але хто заплатить десять мільярдів за комерційну землю? 784 00:44:25,996 --> 00:44:30,084 Якщо розставити пастку, здобич неодмінно в неї потрапить. 785 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 АВТОР ЦЬОГО СПОВІЩЕННЯ РОЗІРВАВ УГОДУ 786 00:44:53,399 --> 00:44:54,316 Дідько! 787 00:45:05,869 --> 00:45:07,329 СЕКІЙО ХАУС ҐРУП 788 00:45:08,622 --> 00:45:12,543 Відео з камер спостереження, де є чоловік, що може бути Гаррісоном. 789 00:45:18,048 --> 00:45:18,882 А це хто? 790 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Він із Гаррісоном? 791 00:45:22,386 --> 00:45:23,220 Не знаю. 792 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Я майже дійшов. 793 00:45:28,475 --> 00:45:31,270 Ні, я не знаю, бо надто темно, придурку. 794 00:45:31,937 --> 00:45:33,939 Вечеря? Я ще не їв. 795 00:45:34,606 --> 00:45:37,484 Так, і від гарячої ванни я б не відмовився. 796 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 Так? 797 00:46:07,848 --> 00:46:09,391 Ясно. Я зрозумів. 798 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Такумі. 799 00:46:19,985 --> 00:46:22,237 Будь із ними пильним. 800 00:46:25,449 --> 00:46:29,703 Я робив із тебе земельного афериста з нуля. 801 00:46:30,621 --> 00:46:31,705 Довіряю лише тобі. 802 00:46:35,459 --> 00:46:36,293 Бувай. 803 00:52:35,861 --> 00:52:41,116 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова