1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 I för klart vatten lever ingen fisk; men smutsig mark är bördig. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 Caigentan, Hong Zicheng 3 00:00:38,830 --> 00:00:42,250 Trots tre jävla dagar på hästen har jag inte sett ett skit! 4 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 Gör ditt jobb och hitta en jävla älg! 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 Men att leta och vänta är en del av jaktupplevelsen. 6 00:00:49,507 --> 00:00:52,594 -Vad sa du? -I kontraktet stod det… 7 00:00:52,677 --> 00:00:57,182 För fan, antingen skjuter jag en jävla älg eller ditt arsle! 8 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 Lugn! Jag ringer kontoret. Jag ringer! 9 00:01:00,185 --> 00:01:01,061 Jösses! 10 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Vad är du, kines? 11 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Japan. 12 00:01:16,576 --> 00:01:18,328 Japaner, kineser. 13 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 Vad gör ni här? Kan ni inte jaga i Japan? 14 00:01:22,082 --> 00:01:27,670 Det kan vi, men inte till häst. Det finns inga stora områden som här. 15 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 Japan är litet. 16 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Sketet folk pressas ihop på ett litet sketet område. 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 Vad jobbar du med? 18 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 Fastighetsbedragare. 19 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 Fastighetsbedragare? 20 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Vad fan är det? 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Fan! 22 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 Snälla, hjälp! 23 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 -Fan! -Björn! 24 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Åh, fan… 25 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 Spring! 26 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 Utan minsta tvivel, 27 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 den björnen trodde att den skulle göra slut på mig. 28 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 Men den blev ful och eländig på ett ögonblick och dog. 29 00:03:37,342 --> 00:03:42,889 Jag kan nog inte glömma extasen jag upplevde i det ögonblicket. 30 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi. 31 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Gör du mig sällskap? 32 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 Blir du fastighetsbedragare? 33 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 Boven som förstörde ditt liv var en fastighetsbedragare. 34 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Den här gången kan väl du… 35 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 …trycka ner nån annan i helvetet? 36 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 Fastighetsbedragare stjäl pengar, genom att låtsas vara fastighetsägare 37 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 som vill sälja sin mark. De använder sig av förfalskade dokument. 38 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 Fastighetsbedrägeri förekom över hela Japan under efterkrigstiden 39 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 när samhället och myndigheterna var i kaos. 40 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 Under den ekonomiska bubblan från sent 1980-tal till tidigt 1990-tal 41 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 steg fastighetspriserna, 42 00:05:02,635 --> 00:05:05,305 och fastighetsbedrägerier var vanliga i städerna. 43 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 Men digitaliseringen av fastighetshandeln 44 00:05:10,852 --> 00:05:13,187 gjorde det svårare att stjäla identiteter. 45 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Fastighetsbedrägerierna minskade. 46 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 I mitten av 2010-talet 47 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 valdes Tokyo till värd för OS, vilket fick fastighetspriserna att stiga. 48 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 Frånvarande ägare och bristen på korrekt administration 49 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 gjorde att fallen ökade igen. 50 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 Bedragarna valde fastigheter som inte uppmärksammades. 51 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Bedrägerierna utförs av en grupp med en ledare, 52 00:05:34,125 --> 00:05:37,253 en förhandlare, en informatör, 53 00:05:37,337 --> 00:05:40,381 en juridisk expert, en dokumentförfalskare, 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 och en rekryterare som väljer ut falska fastighetsägare. 55 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 Det krävs precis och mycket avancerad kriminalteknik. 56 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 AVSNITT 1 57 00:05:53,519 --> 00:05:56,272 En konstig lukt rapporterades från ett flerbostadshus 58 00:05:56,356 --> 00:05:58,649 i Shimbashi till Atagopolisen. 59 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Byggnaden kan ha varit inblandad i fastighetsbedrägeriet 60 00:06:02,945 --> 00:06:06,866 som utreds i hemlighet av andra utredningsenheten, 61 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 så Shimomura och Okubo skyndar därför till platsen. 62 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 Vi vet inte var ägaren håller hus, 63 00:06:15,750 --> 00:06:20,129 så länken mellan samtalet och ägaren bör även utredas. Jag upprepar… 64 00:06:31,349 --> 00:06:34,143 -Okubo, andra utredningsenheten. -Bra att ni kom. 65 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Varsågoda. 66 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Tatsu. 67 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Jag ringer högkvarteret. 68 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 Vi fortsätter med flerbostadshusets kvinnliga ägare, 69 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 vars kvarlevor hittades i byggnaden i Shimbashi, Minato City, Tokyo. 70 00:07:51,387 --> 00:07:55,933 Ny information antyder att fallet kan vara kopplat till fastighetsbedrägeriet… 71 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 I flera år har en grupp med fastighetsbedragare eller svindlare… 72 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 …lurade två miljarder yen från ett fastighetsbolag. 73 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 Gruppen använde sig av en kvinna som utgav sig vara den avlidne ägaren. 74 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 Bedragaren förhandlade som om hon var ägaren… 75 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 I gruppen med fastighetsbedragare finns flera medlemmar, 76 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 och polisen har inte lyckats spåra dem än. 77 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Stjärntecken? 78 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Draken… 79 00:08:27,215 --> 00:08:30,968 -Eller hur? -Fråga inte henne. Det är ditt tecken. 80 00:08:32,011 --> 00:08:34,347 Vi har övat många gånger, eller hur? 81 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Förlåt mig. 82 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 -Herr Sasaki. -Ja? 83 00:08:38,893 --> 00:08:41,062 -Fel. -Va? 84 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 Du är Kenichi Shimazaki. 85 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Det finns ingen Sasaki här. Har du glömt det? 86 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Just det. 87 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 -Herr Shimazaki. -Ja? 88 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Det löser sig. 89 00:08:54,408 --> 00:08:56,619 -Håll dig lugn. -Okej. 90 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 Gör bara som du gjorde med Reiko. 91 00:09:00,540 --> 00:09:04,085 -Okej. -Okej, Goto. Ta det från början. 92 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 Vad heter du? 93 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Jag är Kenichi Shimazaki. 94 00:09:11,634 --> 00:09:17,056 -Födelsedatum. -Den 17 februari, Showa år 15… 95 00:09:17,139 --> 00:09:22,436 -Västerländsk kalender. -Den 17 februari 1940. 96 00:09:22,937 --> 00:09:25,481 Mitt stjärntecken är draken. 97 00:09:26,023 --> 00:09:28,776 -Födelseplatsen är Shibuya City, Tokyo… -Nej! 98 00:09:28,859 --> 00:09:32,863 Babbla inte om sånt ingen frågat om. Svara bara på frågorna. 99 00:09:32,947 --> 00:09:34,532 Förlåt mig. 100 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 Det är okej att ge korta svar. 101 00:09:38,536 --> 00:09:43,416 Om de frågar nåt som du inte kan svara på, svara tvetydigt och kringgå det. 102 00:09:43,499 --> 00:09:45,042 Vi hjälper dig. 103 00:09:45,543 --> 00:09:48,504 -Det går bra, herr Sasaki. -Visst. 104 00:09:52,300 --> 00:09:56,387 -Får jag gå på toa… -Igen? Du kissade nyss. 105 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 -Varsågod. -Tack. 106 00:09:59,515 --> 00:10:00,433 Ursäkta. 107 00:10:05,104 --> 00:10:09,567 Klarar han verkligen det här? Kunde du inte hitta nån bättre? 108 00:10:09,650 --> 00:10:14,030 Jag hade nån som liknade ägaren mer, men Harrison valde honom. 109 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Jag vet inte… 110 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 Han är bara en falsk ägare. På mötet ställer inga mobbare som du frågorna. 111 00:10:20,286 --> 00:10:23,289 -Ska du ha, Takumi? -Jag är klar. 112 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Är det inte dags nu? 113 00:10:25,124 --> 00:10:28,794 Du har rätt. Okej, då drar vi. 114 00:10:42,475 --> 00:10:43,934 Vi åker till mötet. 115 00:10:44,018 --> 00:10:46,771 -Hur är hans papper? -De ser bra ut. 116 00:10:46,854 --> 00:10:49,440 -Får jag se dem? -Visst. 117 00:10:56,280 --> 00:10:59,992 Certifikat på registrerat sigill. Utdrag ur fastighetsregistret. 118 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 Värdering av anläggningstillgångar. 119 00:11:02,620 --> 00:11:07,124 Deklaration över anläggningstillgångar. Hemortsbevis… 120 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 Är det en specialfilm? 121 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Det vore konstigt om pappren saknade fingeravtryck. 122 00:11:15,591 --> 00:11:19,470 Utländska underrättelsetjänster använder också filmen på sistone. 123 00:11:21,972 --> 00:11:25,309 Och körkortet. Sjukförsäkringskortet. 124 00:11:26,811 --> 00:11:29,021 Registrerat sigill. Fastighetsnyckel. 125 00:11:29,730 --> 00:11:31,482 Inget nummerkort eller pass. 126 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Det är mer realistiskt att han inte har dem. 127 00:11:35,111 --> 00:11:37,571 Det finns ett chip i körkortet. 128 00:11:45,454 --> 00:11:48,624 -Snyggt jobbat. -Tack. 129 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Då ger vi oss av. 130 00:11:51,836 --> 00:11:54,213 -Takumi. -Ja? 131 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Ta den här också. 132 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 Vad är det? 133 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Förlåt att du fick vänta. 134 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Var är herr Sasaki? 135 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 -Han kissar igen. -Jaså. 136 00:12:09,770 --> 00:12:15,484 Varför valde han en gaggig gammal man? Jag förstår inte Harrison. 137 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 Hur länge har du jobbat med Harrison? 138 00:12:17,987 --> 00:12:21,323 -Fyra eller fem år. -Det är inte så länge. 139 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Jag trodde att ni jobbat längre ihop. 140 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 -Han verkar lita på dig. -Tycker du? 141 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Såg du det här? 142 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Visste du att den här bedragaren också försvunnit? 143 00:12:36,088 --> 00:12:39,341 -Är det sant? -Jag undrar vem som gjorde det. 144 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Vissa saker är det bättre att man inte vet. 145 00:12:44,472 --> 00:12:47,057 -Där är han. -Förlåt mig. 146 00:12:55,274 --> 00:12:59,612 FALLET MED SHIMBASHI ÄGARENS KVARLEVOR POLISEN SLÅR FAST ATT INGET BROTT SKETT 147 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Harrison Yamanaka? 148 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Ja. 149 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 Han är en berömd svindlare i fastighetsbranschen. 150 00:13:14,835 --> 00:13:17,338 "Harrison"? Är han inte japan? 151 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Han använder olika alias, 152 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 men bland kollegor är han Harrison Yamanaka. 153 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Får jag? 154 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 "Före detta gängmedlem. 155 00:13:29,391 --> 00:13:33,020 Under den ekonomiska bubblan i slutet av 1980-talet 156 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 blev han känd som fastighetsbedragare. 157 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 Senare ledde han en grupp fastighetssvindlare 158 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 med successiva storskaliga fastighetsbedrägerier. 159 00:13:41,695 --> 00:13:45,115 När bubblan sprack, greps han som påstådd ledare 160 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 för ett flerbostadsbedrägeri i Tokyo. 161 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 Dömd till fem års fängelse." 162 00:13:49,662 --> 00:13:53,666 Efter frigivning höll han låg profil ett tag… 163 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Vad var det? 164 00:13:57,461 --> 00:14:01,257 Dotcom-bubblan. Han blev aktiv igen runt den tiden. 165 00:14:04,385 --> 00:14:08,430 Och fallet från 2007 där det står "inte åtalad på grund av brist på bevis"? 166 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Mycket i Akasaka-Mitsuke stod tomt i 20 år. 167 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 Napa Hotel köpte fastigheten av en mäklare för 1,2 miljarder yen, men… 168 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Det var bedrägeri? 169 00:14:22,194 --> 00:14:25,990 Den falska ägaren, rekryteraren som valt honom, 170 00:14:26,073 --> 00:14:28,784 mäklaren, och den skumma juridiska notarien. 171 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Vi grep gruppmedlemmarna 172 00:14:30,786 --> 00:14:36,041 och nådde till slut Harrison, som låg bakom bedrägeriet. 173 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 Jag har sett många svindlare och intellektuella kriminella, 174 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 men han var olik alla andra. 175 00:14:48,929 --> 00:14:49,763 Ursäkta. 176 00:14:55,895 --> 00:14:59,398 Åklagaren åtalar inte Harrison på grund av brist på bevis. 177 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 Vi var så nära… 178 00:15:08,198 --> 00:15:13,329 -Så endast den falska ägaren åtalades? -Ja. 179 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Gamlingen var dement. 180 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 Hans vittnesmål över händelserna stämde inte alls. 181 00:15:19,293 --> 00:15:22,630 -Summan på 1,2 miljarder yen då? -Vem vet? 182 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 Eftersom Napa tystade händelsen för att skydda sitt offentliga image 183 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 fick de inga pengar. 184 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 Jäklar. Seriöst? 185 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Tror du alltså att Harrison var delaktig i Shimbashi-fallet också? 186 00:15:38,103 --> 00:15:41,231 Det finns inga bevis. Det är bara en känsla. 187 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Men hur kan ett seriöst företag 188 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 falla för fastighetsbedrägeri med ett simpelt bedragartrick? 189 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Det är säkert kicken de får av det hela, 190 00:15:53,994 --> 00:15:56,288 dessa fastighetssvindlande jävlar. 191 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 -Ett ögonblick. -Okej. 192 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 -Hej. -Hej. 193 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Jag är Inoue. Jag har hand om Shimazaki-fastigheten. 194 00:16:06,799 --> 00:16:09,635 -Jag är Maki från Mike Homes. -Angenämt. 195 00:16:09,718 --> 00:16:14,098 Ishiguro, den juridiska notarien. Angenämt. 196 00:16:14,807 --> 00:16:16,600 -Jag är Yamashita. -Tack. 197 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Nu när både säljaren och köparen är närvarande, 198 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 vill jag påbörja proceduren. 199 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Tack för att ni tog er tid idag ur era hektiska tidtabeller. 200 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Eftersom vår tid är begränsad går vi rakt till affärerna. 201 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 "Den här fastigheten" syftar på byggmarken 202 00:16:35,786 --> 00:16:39,373 som ligger på 36-8-7 Ebisu, Shibuya City, Tokyo." 203 00:16:40,082 --> 00:16:46,046 "Ägaren av fastigheten,Kenichi Shimazaki, kallas hädanefter 'ägare', och köparen…" 204 00:16:46,130 --> 00:16:49,049 Fastigheten som säljs 205 00:16:49,133 --> 00:16:53,429 är ett 54 år gammalt hus bara fem minuter från Ebisu-stationen. 206 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 Ägaren, Kenichi Shimazaki, har bott ensam i huset i många år. 207 00:16:58,142 --> 00:17:02,688 Efter att periodvis ha varit inlagd med cancer, fick han plats på ett hospis. 208 00:17:02,771 --> 00:17:08,736 Det var då Takeshita, vår informatör, berättade för oss om fastigheten. 209 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 Här är det. Fem minuter från stationen. 210 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 Yesibu Garden Place och Westin Tokyo Hotel är nära. 211 00:17:14,867 --> 00:17:19,246 -Det här är så Ebisu som det kan bli. -Är den eftertraktad av utvecklare? 212 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 Jag ser mäklare och försäljare här konstant. 213 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 Ägaren är en grinig gamling som stannade även efter sin cancerdiagnos. 214 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Det hela slutade så här. 215 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 Har han ingen familj? 216 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 Nej, han ärvde av sina föräldrar, och hans fru dog för länge sen. 217 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Andra släktingar? 218 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Då skulle stället inte se ut så här. 219 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 Det finns inga belastningar, så det är en utmärkt egendom. 220 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 Och storleken? 221 00:17:45,898 --> 00:17:49,818 Den är 478 kvadratmeter. Det blir 9,8 miljoner yen per tsubo. 222 00:17:49,902 --> 00:17:51,278 Bostadsområde i kategori 2. 223 00:17:51,361 --> 00:17:55,032 Om man bygger ett bostadshus säljs allt på ett ögonblick. 224 00:17:55,783 --> 00:17:58,952 Det här är toppen. Vi tar den. 225 00:17:59,036 --> 00:18:01,830 -Hur mycket ska vi be om? -Få se. 226 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Vi säger 900 miljoner än så länge. 227 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Okej. 228 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Vi spred lögner till fastighetsmäklare i Shibuya, Ebisu och Daikanyama, 229 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 och påstod att fastigheten var till salu. 230 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Vi fick snabbt flera förfrågningar. 231 00:18:16,637 --> 00:18:18,931 Men den ivrigaste var Mike Homes, 232 00:18:19,014 --> 00:18:21,975 ett uppåtgående fastighetsbolag som satsade på 233 00:18:22,059 --> 00:18:24,728 studiolägenheter för investering. 234 00:18:24,812 --> 00:18:30,109 -Kan jag verkligen få den här fastigheten? -Det är upp till dig, herr Maki. 235 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 -Hur mycket? -Niohundra miljoner. 236 00:18:33,529 --> 00:18:35,030 -Nio… -Niohundra miljoner? 237 00:18:36,865 --> 00:18:41,328 Herr Maki, om du inte bestämmer dig kommer nån annan att ta den. 238 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Byggnadstäckningsgraden är 60 %. Förhållandet mellan golv och yta är 400 %. 239 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 Med ett bostadshus med maximal golvyta blir det 36 bostäder 240 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 med studiolägenheter nere och familjelägenheter uppe. 241 00:18:52,798 --> 00:18:56,260 Om alla hyrs ut blir årshyran cirka 130 miljoner yen. 242 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 Även om bygget kostade 800 miljoner blir det lönsamt om 13 år. 243 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Att köpa för 900 miljoner är inte bara rimligt. Det är ett fynd. 244 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 -Eller hur? -Chefen. 245 00:19:06,061 --> 00:19:09,439 -Kontakta dem omedelbart. -Visst. 246 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 Men vi säljer inte så lätt. 247 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Goto, vår juridiska rådgivare, kontaktar måltavlan som mäklare 248 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 och gör honom nervös genom att nämna andra utvecklares intresse. 249 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 Vad kan jag säga? Ebisu är trots allt ett inneställe. 250 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 Jag kan inte ge er några namn, 251 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 men vi har förfrågningar från stora företag, 252 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 som är kändare än ert, ärligt talat. 253 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Snälla, ge oss en chans. 254 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 Att utveckla ett eget bostadshus är Mike Homes mål. 255 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 Inte för att vara oartig, men ni är inte börsnoterade. 256 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 Säljaren kommer nog att lita mer på 257 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 välkända företag som alla har sett i tv-reklam. 258 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 Med det sagt, så önskar säljaren att sälja så fort han kan. 259 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 Det är inte "först till kvarn" som gäller, men han vill göra upp snart. 260 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 En miljard. 261 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 -Ursäkta? -Vi ger en miljard yen. 262 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Chefen… 263 00:20:04,953 --> 00:20:09,458 Godkännanden dröjer hos stora företag, men jag tar beslut enligt eget omdöme. 264 00:20:10,042 --> 00:20:14,129 Vi lägger till 100 miljoner, så det blir en miljard. Vad säger du? 265 00:20:20,594 --> 00:20:23,931 Ska vi skriva på köpeavtalet nästa vecka? 266 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Tack så mycket. 267 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 Vid undertecknandet vill vi ha 100 miljoner yen. 268 00:20:29,394 --> 00:20:31,980 -Är vi överens? -Vi är överens. 269 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Får jag också önska något? 270 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Jag vill träffa säljaren, herr Shimazaki. 271 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Ja, bara vi hittar en tid som passar er båda. 272 00:20:39,905 --> 00:20:43,033 Valet av den falska Kenichi Shimazaki var redan igång. 273 00:20:43,116 --> 00:20:46,620 Vår rekryterare Reiko väljer ut bedragarna. 274 00:20:46,703 --> 00:20:47,788 Födelsedatum. 275 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Bedragaren får inte ha någon släkt. 276 00:20:49,957 --> 00:20:52,584 Reiko har alltid en lista redo 277 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 på seniorer med acceptabelt uppförande 278 00:20:55,003 --> 00:20:59,508 som har någon belastning och behöver snabba pengar. 279 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 …Kenichi Shimazaki. 280 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 -Födelsedatum? -Jag föddes 17 februari… 281 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Jag rekommenderar honom. 282 00:21:05,555 --> 00:21:09,559 Han liknar Shimazaki, och han presterade bra i förhöret. 283 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Han var fysiklärare på gymnasiet, men fick sparken för ofredande. 284 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Och efter det? 285 00:21:15,274 --> 00:21:19,403 Han jobbade på förberedande skolor. Han har bra minne. 286 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 Nuvarande adress. 287 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 -Vad är hans bakgrund? -Han, ja. 288 00:21:25,701 --> 00:21:29,454 Han jobbade alltid som byggarbetare, men när han blev gammal… 289 00:21:29,538 --> 00:21:31,415 De med de röda batongerna… 290 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 -Trafikstyrning. -Precis. 291 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Men det börjar bli fysiskt tungt, så han vill bo på landet. 292 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Han har 2,7 miljoner yen i skuld. 293 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Nuvarande adress? 294 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Alltså… 295 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 Men som du ser är han inte bra. Han börjar bli senil. 296 00:21:48,515 --> 00:21:50,976 -Vi tar honom. -Menar du allvar? 297 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 Det viktigaste är att han ser trovärdig ut. 298 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Det vet du också, Reiko. 299 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Inte ens när vi har valt den falska ägaren 300 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 låter vi Mike Homes träffa honom. 301 00:22:02,738 --> 00:22:07,451 Ju mer bedragaren träffar köparen desto högre är risken att bli avslöjad. 302 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 Vi hittar på ursäkter varje gång, som dålig hälsa eller humör, 303 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 och lugnar köparen med att bjuda in dem till fastigheten. 304 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 Det är synd. Herr Shimazaki ville träffas fortfarande igår. 305 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 Vi skickade tågbiljetter till honom. 306 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Men i morse sa han att han inte kommer. 307 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Han kan vara lite tvär ibland. 308 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Jag förstår. Det var synd. 309 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Men han sa att vi får se oss omkring. 310 00:22:37,147 --> 00:22:41,777 Det ursprungliga låset har redan ersatts med ett nytt. 311 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 Självklart ser låset och nyckeln gamla ut. 312 00:22:44,488 --> 00:22:46,656 -Så där, ja. -Okej. 313 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 -Stig på. -Tack. 314 00:22:49,159 --> 00:22:51,703 -Tack. -Tack. 315 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 Det är så rymligt. 316 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 Fastigheten är omringad av låga hus, 317 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 så det blir bra solljus även på första våningen. 318 00:23:00,837 --> 00:23:03,465 Ja. Det är en fantastisk fastighet. 319 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Får jag kolla insidan av huset? 320 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Tja, jag har inget emot det, 321 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 -men herr Shimazaki vill inte det. -Va? 322 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 Det är rörigt där inne. 323 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 Det känns nog genant att visa det för okända. 324 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 -Det rivs ju ändå. -Måste du verkligen se insidan? 325 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Vi vill informera rivningsföretaget… 326 00:23:24,528 --> 00:23:28,365 -Just det. Angående det, vd Maki. -Ja? 327 00:23:28,448 --> 00:23:34,037 -Vi skulle vilja stå för rivningen. -Va? 328 00:23:34,121 --> 00:23:39,251 Du vet, när vi säljer en stor fastighet långt under marknadspriset, 329 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 så tjänar vi inte så mycket. 330 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 -Du förstår mig säkert. -Ja. 331 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Vi väljer rätt stund att lägga till rivningskostnaden till mäklarens andel. 332 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 Då förstår de varför vi säljer för mindre än marknadspriset. 333 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Avtalet blir mer övertygande. 334 00:23:55,225 --> 00:24:00,021 -Okej, men teamet ska diskutera först. -Gör er inte sånt besvär. 335 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 Sa du inte att du tar besluten själv? 336 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 Så du vet är herr Shimazaki ense om att vi sköter rivningen. 337 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Va? 338 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 Köparnas värsta rädsla är att förolämpa eller förarga fastighetsägaren, 339 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 så vi använder alltid det kortet. 340 00:24:17,831 --> 00:24:21,585 Okej då. Men se till att vi får träffa herr Shimazaki. 341 00:24:21,668 --> 00:24:25,297 Självklart. Det ska jag se till. 342 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 Underjordens mästare, förfalskarna, 343 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 fabricerar dokumenten som behövs, 344 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 officiella dokument som körkort och sjukförsäkringskort för legitimation. 345 00:24:37,392 --> 00:24:40,812 Det krävs avancerad teknik för att tillverka data på chip, 346 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 vattenstämpel, och så vidare. 347 00:24:43,773 --> 00:24:49,279 Framgången beror på bedragarens och dokumentens trovärdighet. 348 00:24:50,530 --> 00:24:54,201 När alla falska dokument var redo, skrev vi på köpeavtalet. 349 00:24:54,284 --> 00:24:57,954 Hundra miljoner yen hade betalats, och vid sista mötet 350 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 ska resterande 900 miljoner yen betalas och ägarbytet ske. 351 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 Vi är hos juristen 352 00:25:05,003 --> 00:25:09,049 som förberett ett identifikationsdokument för att ersätta lagfarten. 353 00:25:09,132 --> 00:25:13,678 Juristen som närvarar har ingen aning om att Shimazaki är falsk. 354 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 Det här är första mötet 355 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 mellan Kenichi Shimazaki-bedragaren och Mike Homes. 356 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Okej. 357 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 Lagfarten har alltså försvunnit. Stämmer det? 358 00:25:29,486 --> 00:25:31,988 Som vi sa, var det därför juristen 359 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 förberedde ett identifikationsdokument. 360 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 -Vi förklarade det. -Jag förstår. 361 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Jag tror att ni alla såg det själva, 362 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 men eftersom det är gammalt, är det inte så organiserat i huset. 363 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Jag frågade herr Shimazaki var vi kunde hitta lagfarten och vi tittade runt… 364 00:25:48,755 --> 00:25:51,800 -Just det. -Jag ber om ursäkt. 365 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Åh, nej. Det är okej. 366 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 De andra dokumenten är väl okej? 367 00:25:57,097 --> 00:26:00,642 -Ja, men om jag kan gå igenom dokumenten… -Nu räcker det. 368 00:26:02,686 --> 00:26:05,772 -Vilket år blev du klar? -Ursäkta? 369 00:26:05,855 --> 00:26:09,276 Du ser oroande ung ut. Vilket år? 370 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 År 2012. 371 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 Så du har bara varit en gång på den juridiska etikutbildningen? 372 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Jag vet inte om du klarar av en viktig uppgörelse som denna. 373 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Jag börjar bli lite orolig. 374 00:26:22,163 --> 00:26:25,333 -Det är inget problem. Du klarar det, va? -Ja… 375 00:26:26,126 --> 00:26:28,336 -Är du okej, herr Shimazaki? -Ja. 376 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 Ursäkta, herr Shimazaki ska på en rutinkontroll på vårdhemmet. 377 00:26:31,798 --> 00:26:33,258 -Åh… -Ja, om du kunde… 378 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 -Är du okej? -Ja. 379 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 Då så, herr Shimazaki, 380 00:26:36,344 --> 00:26:41,266 jag vill bekräfta din identitet, så kan du visa oss din fotolegitimation? 381 00:26:41,349 --> 00:26:43,768 -Ja, visst. -Tack. 382 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 -Få se, sjukförsäkringskortet och… -Ja. 383 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 -Körkortet och… -Ja, körkortet. Tack. 384 00:26:53,612 --> 00:26:55,280 -Sigillet behövs inte. -Okej. 385 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 Varsågod. 386 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 -Tack. Jag kollar dem. -Visst. 387 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Tokyo, Shibuya City, Ebisu 7… 388 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Sjuttonde… 389 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Okej. 390 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 -Varsågod. -Okej. 391 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 Den 17 februari, Showa år 15… 392 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Okej, tack. 393 00:27:55,590 --> 00:27:57,842 -Okej. -Okej. 394 00:27:58,468 --> 00:28:00,679 Ursäkta att ni fick vänta. 395 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 -Låt mig bekräfta ett par saker. -Visst. 396 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Du är Kenichi Shimazaki. Stämmer det? 397 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Ja, det stämmer. 398 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Kan du ge oss ditt födelsedatum? 399 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Det är ingen brådska. 400 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 Det är 17 februari, Showa år 15. 401 00:28:28,248 --> 00:28:30,709 -Okej. -Ditt stjärntecken, tack. 402 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Va? 403 00:28:32,961 --> 00:28:35,505 Ja, ditt stjärntecken, tack. 404 00:28:36,256 --> 00:28:41,052 -Ja, stjärntecken… -Herr Shimazaki. 405 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 Stjärntecknet. De tolv djuren. 406 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 -Råtta, oxe… -Just det! 407 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Jag är drake. Jag är 77 år gammal, och jag föddes i drakens år. 408 00:28:52,522 --> 00:28:56,151 Ja, tack så mycket. Då så… 409 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Ursäkta mig. 410 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 Ta en titt på de här. 411 00:29:05,076 --> 00:29:07,954 Vilket av husen är ditt hus, herr Shimazaki? 412 00:29:10,874 --> 00:29:13,042 -Tja… -Han ser nog inte så bra. 413 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 -Ursäkta. -Jag ber om ursäkt. 414 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 Här, herr Shimazaki. Vilket hus? 415 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Herr Shimazaki, ditt hus. Vilket är det? 416 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Den här 417 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 är det inte. 418 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Det är den här. 419 00:29:42,530 --> 00:29:45,700 Det här är mitt hus. 420 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Är det okej? 421 00:29:48,912 --> 00:29:50,705 -Ja. Tack. -Okej. 422 00:29:51,956 --> 00:29:54,751 Låt mig ställa en sista fråga. 423 00:29:56,211 --> 00:30:01,758 Herr Shimazaki, i vilken mataffär i området handlar du? 424 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 En mataffär. 425 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 Du handlar väl? 426 00:30:09,432 --> 00:30:14,771 -Ja, det gör jag väl. -Du köper säkert mat och förnödenheter… 427 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Du säger "mataffär", men det finns fler än en. 428 00:30:18,316 --> 00:30:21,653 -Han får nämna fler om han vill. -Mataffär… 429 00:30:21,736 --> 00:30:25,490 Herr Shimazaki, jag frågar efter en mataffär. 430 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Vem bryr sig om var han handlar? 431 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Vad mer behöver du? 432 00:30:29,953 --> 00:30:35,291 Vi har juristen här vars certifikat bevisar att han är herr Shimazaki, 433 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 men du träffade honom i dag. 434 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 Och du är bara en nybörjare själv. 435 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 Hur kan du ifrågasätta en officiell identitetskontroll 436 00:30:43,925 --> 00:30:45,426 av en jurist eller notarie? 437 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Eller hur, herr Fujishima? 438 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 -Ja, alltså… -Hallå. 439 00:30:50,890 --> 00:30:53,476 Saknar du känslan för yrkesetik? 440 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Jag försäkrar mig om transaktionens säkerhet. 441 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 Jag är också stolt över mitt jobb. 442 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 Vd Maki, låt mig fortsätta. 443 00:31:08,950 --> 00:31:11,661 Vd Maki, räcker det inte redan? 444 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Nej. 445 00:31:18,751 --> 00:31:19,836 Var god och svara. 446 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Det är inte så att jag tvivlar. 447 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Men för både mig och vårt företag 448 00:31:27,510 --> 00:31:31,014 är det här en stor affär som avgör vår framtid. 449 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Vi ber er låta oss bekräfta att herr Shimazaki här 450 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 verkligen är den riktiga herr Shimazaki. 451 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Jag ber er. 452 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 Vad är det, herr Shimazaki? 453 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 Det är ingen fara. 454 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 Jag vet att du har varit nervös idag. 455 00:32:07,884 --> 00:32:11,054 -Får vi gå på toaletten? -Ja. Självklart. 456 00:32:11,971 --> 00:32:13,389 Det är ingen brådska. 457 00:32:14,349 --> 00:32:15,850 -Jag beklagar. -Vi går. 458 00:32:15,934 --> 00:32:17,936 -Vad ska vi göra? -Den här vägen. 459 00:32:20,021 --> 00:32:20,897 Vad är det? 460 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Jag heter Kenichi Shimazaki. 461 00:32:28,112 --> 00:32:32,992 Jag föddes 17 februari 462 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 i Showa år 15, eller 1940. 463 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 Jag är 77 år gammal, och jag är drake. 464 00:32:41,709 --> 00:32:45,797 När jag ska handla och går mot stationen, 465 00:32:46,297 --> 00:32:48,508 finns det en Peacock-butik. 466 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 Men jag går ofta till Life på andra sidan Gaien Nishi-dori-gatan. 467 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Life är billigare. 468 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 Jag förstår. Tack. 469 00:33:07,902 --> 00:33:10,113 -Är vi klara? -Okej, herr Shimazaki. 470 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 Vill du sälja huset du äger till Mike Homes? 471 00:33:15,785 --> 00:33:17,870 -Ja. -Tack! 472 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 Kan jag få signatur och sigill här? 473 00:33:20,790 --> 00:33:24,168 Vänta tills han återvänder! Skäm inte ut honom mer. 474 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 -Vi går. -Okej… 475 00:33:26,796 --> 00:33:29,757 -Förlåt. -Jag ber om ursäkt. 476 00:33:31,968 --> 00:33:34,303 -Kan vi få sigillet här? -Okej. 477 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Nu har vi alla papper som behövs för en registreringsansökan. 478 00:33:57,035 --> 00:33:58,911 Dags för slutbetalningen. 479 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 Ja, allt framskrider utan problem. 480 00:34:07,712 --> 00:34:09,714 Vänligen överför resterande summa. 481 00:34:09,797 --> 00:34:13,551 -Tack, herr Shimazaki. -Vi är verkligen tacksamma. 482 00:34:15,094 --> 00:34:20,433 Du kan lita på att vi använder marken du lät oss köpa till nåt stort. 483 00:34:21,100 --> 00:34:27,315 Herr Yamashita, herr Inoue, tack så mycket för hjälpen. 484 00:34:27,398 --> 00:34:29,275 -Tack. -Tack så mycket. 485 00:34:29,358 --> 00:34:30,651 Inte så bråttom. 486 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 Vi slappnar av när vi bekräftat er betalning. 487 00:34:34,614 --> 00:34:38,868 Överföringen sker snart, och vi borde höra från banken. 488 00:34:38,951 --> 00:34:43,331 -Ett ögonblick bara. -Jag måste till Osaka efter det här. 489 00:34:44,040 --> 00:34:47,585 Jag vill inte nöja mig med det usla nudelståndet igen. 490 00:34:48,753 --> 00:34:49,712 Skynda på. 491 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 Tokyo har lysande sobarestauranger. Vi kan äta tillsammans en dag. 492 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 ALLT ÄR KLART HÄR. KOLLA KONTOT. 493 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 SALDO 900 620 000 YEN 494 00:35:25,414 --> 00:35:29,168 Ni vet när han frågade om mataffären? 495 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 Jag började kallsvettas. 496 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Kom igen, Reiko. Det är ditt jobb att träna dem väl. 497 00:35:34,924 --> 00:35:38,678 Va? Att få dem att minnas personlig information är svårt nog. 498 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Den juridiska notarien var klipsk för åldern. 499 00:35:41,848 --> 00:35:45,351 Han är lovande. Jag ska rekrytera honom en dag. 500 00:35:46,269 --> 00:35:47,478 Men hur lyckades ni? 501 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 Gamlingen visste väl inte var mataffärerna låg? 502 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 -Med den här. -Vad är det? 503 00:35:59,115 --> 00:36:01,117 En trådlös öronsnäcka, va? 504 00:36:01,200 --> 00:36:04,120 -Ja. -Harrison kom på det precis innan vi åkte. 505 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 Ta den också. 506 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Vad är det? 507 00:36:10,126 --> 00:36:14,922 Om de ställer en oväntad fråga, sätt den i herr Sasakis öra. 508 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 Vårt mål är bara småfisk, 509 00:36:18,384 --> 00:36:24,265 men småfisk tar till desperata handlingar när de är på väg att slukas. 510 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Okej. 511 00:36:27,268 --> 00:36:29,061 -Men hur ska jag… -Improvisera. 512 00:36:31,480 --> 00:36:36,068 Vi ber er låta oss bekräfta att herr Shimazaki här 513 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 verkligen är den riktiga herr Shimazaki. 514 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Jag ber er. 515 00:36:51,584 --> 00:36:52,919 Vad nu, herr Shimazaki? 516 00:36:54,670 --> 00:36:58,799 Det är okej, ingen fara. Jag vet att du har varit nervös idag. 517 00:36:58,883 --> 00:37:02,053 -Får vi gå på toaletten? -Ja. Självklart. 518 00:37:02,845 --> 00:37:04,055 Ingen brådska. 519 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 -Jag är ledsen. -Vi går. 520 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 Vad ska vi göra? 521 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Här. 522 00:37:15,024 --> 00:37:16,150 -Va? -Den här vägen. 523 00:37:18,486 --> 00:37:19,528 Herr Sasaki, 524 00:37:21,239 --> 00:37:25,243 var god och upprepa det jag säger nu. 525 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 Vad är det? 526 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 "Jag heter Kenichi Shimazaki." 527 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Jag heter Kenichi Shimazaki. 528 00:37:35,753 --> 00:37:38,381 -"Jag föddes…" -Jag föddes… 529 00:37:38,464 --> 00:37:42,051 -"…den 17 februari…” -…den 17 februari… 530 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 "…i Showa år 15, eller 1940." 531 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 …i Showa år 15, eller 1940. 532 00:37:46,430 --> 00:37:48,599 -"Jag är 77 år gammal." -Jag är 77 år gammal. 533 00:37:48,683 --> 00:37:50,518 -"Jag är drake." -Jag är drake. 534 00:37:51,477 --> 00:37:57,900 "När jag ska handla och går mot stationen, finns det en Peacock-butik." 535 00:37:58,484 --> 00:38:04,991 När jag ska handla och går mot stationen, finns det en Peacock-butik. 536 00:38:05,074 --> 00:38:11,622 "Men jag går ofta till Life på andra sidan Gaien Nishi-dori-gatan." 537 00:38:11,706 --> 00:38:17,837 Men jag går ofta till Life på andra sidan Gaien Nishi-dori-gatan. 538 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 "För att Life är billigare." 539 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 För att Life är billigare. 540 00:38:27,138 --> 00:38:30,725 -En mästare och hans elev är oslagbara. -Snyggt improviserat. 541 00:38:32,310 --> 00:38:35,021 Du, Goto. Innan jag glömmer. 542 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Tack. 543 00:38:39,108 --> 00:38:44,447 -Kontanter igen? -Jag litar bara på kontanter. 544 00:38:45,156 --> 00:38:49,452 Pengarna, som alltid, tvättas utomlands innan de överförs till era konton, 545 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 så ge mig lite mer tid. 546 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Takumi får också 150 miljoner. 547 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Åttio miljoner till Reiko, och 200 miljoner till Takeshita. 548 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 Och 420 miljoner till dig? 549 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Vi var överens om hur vi skulle dela pengarna. 550 00:39:04,216 --> 00:39:07,011 Detta är utgifter. Jag vill få en återbetalning. 551 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Var är herr Sasaki nu? 552 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 I Nagasaki tror jag? Han sa att han skulle flytta dit. 553 00:39:13,225 --> 00:39:15,811 Kan han leva sitt liv på bara tre miljoner? 554 00:39:15,895 --> 00:39:21,233 Jag vet inte. Han skulle hjälpa en bekant som odlar citrusfrukter. 555 00:39:21,317 --> 00:39:24,320 Förresten, såg ni det här? 556 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Den där vd:n. 557 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Han är körd. 558 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Vilket kräk. 559 00:39:31,160 --> 00:39:35,081 Han visste inte att affären var en bluff. Han var säkert nöjd. 560 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 -Det händer säkert snart. -Vilket? 561 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 Ansökan avslås. 562 00:39:39,085 --> 00:39:43,464 De hör nog av sig från kontoret för rättsliga frågor i slutet av veckan. 563 00:39:44,006 --> 00:39:47,551 Jag vill se hans min när han får veta. 564 00:39:50,429 --> 00:39:53,599 Ja, tack. Bra jobbat. 565 00:39:58,729 --> 00:40:02,191 Så? Vad är nästa plan? 566 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 Vi ska se. 567 00:40:05,403 --> 00:40:08,697 Det beror på Takeshita. Några idéer? 568 00:40:08,781 --> 00:40:11,575 Jag gissade ni skulle fråga, så jag valde några platser. 569 00:40:11,659 --> 00:40:14,537 Du jobbar snabbt. Vad är det med dig? 570 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 Går du på tjack? 571 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Utvärderingarna är mina egna. Betygen är A, B eller C. 572 00:40:19,542 --> 00:40:22,294 Jag gillar den fjärde, ett slagcenter i Kamata. 573 00:40:22,378 --> 00:40:24,088 Det stängdes för två år sen. 574 00:40:24,171 --> 00:40:28,384 Ägaren föll för en kvinna på en filippinsk pub och flyttade. 575 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 Jag vet stället. 576 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Jag var där med mina söner. Det är rymligt. 577 00:40:33,472 --> 00:40:36,267 Den är tre gånger så stor som Ebisu fastigheten. 578 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 Värderingsvärdet ligger runt 2,2 eller 2,3 miljarder. 579 00:40:40,187 --> 00:40:43,482 De andra är ungefär en miljard, men vi borde lämna dem… 580 00:40:43,566 --> 00:40:46,485 -Ska vi sikta på ett större jobb? -Va? 581 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Hur stort? 582 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 Låt mig se. 583 00:40:54,201 --> 00:40:57,037 Ett så stort jobb att det blir döda kroppar. 584 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 Känns det inte långtråkigt 585 00:41:02,501 --> 00:41:05,379 med ordinära jobb som vem som helst kan utföra? 586 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Vi borde slå till stort istället. 587 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Välja ett svårt jobb och inte ett enkelt. 588 00:41:12,678 --> 00:41:15,639 Ta ett ogenomträngligt mål som avskräcker alla, 589 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 som får dem att tvivla om de kan ta sig an det. 590 00:41:19,185 --> 00:41:21,020 Inget slår det nöjet. 591 00:41:22,062 --> 00:41:24,982 Det ger oss extas och spänning 592 00:41:25,065 --> 00:41:27,943 som är mycket njutbarare än sex eller droger. 593 00:41:31,113 --> 00:41:36,577 Ni är alla i den här branschen för att uppleva det nöjet, eller hur? 594 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 Jag har varit med i många år, 595 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 och vårt nuvarande team har de bästa medlemmarna. 596 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 Jag tror också att med er alla, 597 00:41:53,427 --> 00:41:58,015 vågar jag sikta högre än någon nånsin gjort förut, 598 00:41:58,849 --> 00:42:00,351 även om jag riskerar mitt liv. 599 00:42:08,108 --> 00:42:09,151 Det finns ett. 600 00:42:10,861 --> 00:42:12,696 Ett jobb som kan lämna döda kroppar. 601 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Oj. Vilken spektakulär utsikt. 602 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 Det här är Takanawadai, va? 603 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi och Mita. 604 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 Mitten av Tokyos sista storskaliga stadsutvecklingsområde. 605 00:42:41,517 --> 00:42:45,020 -Titta. Ser ni den mörka fläcken där? -Är det fastigheten? 606 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 Den är rätt enorm. 607 00:42:47,565 --> 00:42:51,151 Det verkar finnas ett tempel där eller nåt. 608 00:42:51,235 --> 00:42:55,155 -Ja, det heter visst Kouan-ji. -Va? Det kommer inte på fråga. 609 00:42:55,656 --> 00:42:57,449 Det är ingen ruin på landet. 610 00:42:57,533 --> 00:43:00,661 Det drivs av ett religiöst bolag. De säljer inte. 611 00:43:00,744 --> 00:43:05,040 Slappna av och lyssna. Templet är bara en del av fastigheten. 612 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Det finns en parkering och en konstig, oanvänd byggnad. 613 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 De har registrerats som separata fastigheter. 614 00:43:12,631 --> 00:43:16,427 -Fastigheten kan säljas utan templet? -Exakt. 615 00:43:16,510 --> 00:43:19,680 -Vem är ägaren? -En nunna, templets enda dotter. 616 00:43:20,264 --> 00:43:26,395 Jag kollar fortfarande hennes bakgrund, men hennes man försvann för några år sen. 617 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 Parkeringen och byggnaden är väl ungefär 3 000 kvadratmeter? 618 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 De är 3 200. 619 00:43:32,776 --> 00:43:35,237 -Vad är marknadspriset? -Nio miljarder. 620 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Nej, kanske rent av tio miljarder yen. 621 00:43:38,866 --> 00:43:42,494 -Tio miljarder? -Inte en chans. Det är omöjligt. 622 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Ingen köper en fastighet för tio miljarder yen. 623 00:43:44,997 --> 00:43:50,669 Och den lilla nunnan har jag hört att vägrar sälja oavsett vad. 624 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 Det gör det ännu omöjligare. 625 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 Det kan finnas ett kryphål som vi kan dra nytta av. 626 00:43:56,342 --> 00:43:59,637 Takeshita, kan du gräva lite djupare? 627 00:43:59,720 --> 00:44:03,932 I så fall vill jag ha ett förskott. Tio miljoner nu. 628 00:44:04,016 --> 00:44:07,811 -Okej. Jag förbereder det. -Ska vi verkligen göra det här? 629 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 Vi behöver nog ingen bedragare snart, 630 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 men du kan påbörja förberedelserna. 631 00:44:12,858 --> 00:44:13,776 Goto. 632 00:44:14,568 --> 00:44:17,237 Välj när fastighetsinformationen ska utlämnas. 633 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Visst, men vem skulle köpa fastigheten? 634 00:44:21,075 --> 00:44:25,913 Kanske en regeringsledd utveckling, men tio miljarder för kommersiell mark? 635 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 Om vi gillrar en fälla, kommer alltid nån att gå in i den. 636 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 Förhandlingarna avslutades av personliga skäl. 637 00:44:53,399 --> 00:44:54,358 Fan! 638 00:45:08,706 --> 00:45:12,668 Vi tror att mannen på övervakningsbilderna från Tokyo är Harrison. 639 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 Vem är han? 640 00:45:20,384 --> 00:45:23,387 -Är han med Harrison? -Jag vet inte. 641 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Jag är nästan där. 642 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Jag vet inte för det är för mörkt, din idiot! 643 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 Middag? Jag har inte ätit än. 644 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Ja, jag vill också ta ett varmt bad. 645 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 Ja? 646 00:46:07,765 --> 00:46:09,683 Okej. Jag förstår. 647 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Takumi. 648 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 Sänk inte garden med dem. 649 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 Jag tränade dig från noll till fastighetssvindlare. 650 00:46:30,579 --> 00:46:31,705 Jag litar bara på dig. 651 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Nåväl. 652 00:52:35,861 --> 00:52:41,116 Undertexter: Hanne-Marie Pöysä