1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 „În apa prea limpede nu trăiesc pești, dar pământul murdar aduce recolte mari.” 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 Hong Zicheng, Caigentan. 3 00:00:38,872 --> 00:00:42,876 Am călărit trei zile și n-am văzut nimic! 4 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 Fă-ți treaba și găsește un elan! 5 00:00:45,712 --> 00:00:49,424 Dar căutarea și așteptarea fac parte din experiența vânătorii. 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Ce-ai spus? 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Ați semnat un contract… 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Ori tu… 9 00:00:54,345 --> 00:00:57,724 Ori împușc un elan, ori te împușc pe tine în fund! 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 Calmați-vă! O să sun la birou, bine? 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,352 Doamne! 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Tu ce ești? Chinez? 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Japonez. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,745 Japonez, chinez, tot aia e. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 Ce cauți aici? Nu puteți vâna în Japonia? 16 00:01:22,082 --> 00:01:25,710 Putem, dar nu putem vâna pe cai. 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 Nu avem o zonă întinsă ca aici. 18 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 Japonia e mică. 19 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Oameni de rahat care trăiesc înghesuiți într-un spațiu mic și de rahat. 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,057 Cu ce te ocupi? 21 00:01:44,687 --> 00:01:45,980 Escroc imobiliar. 22 00:01:46,523 --> 00:01:48,399 Escroc imobiliar? 23 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 Ce naiba e asta? 24 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Rahat! 25 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 Ajutor! Săriți! 26 00:02:00,954 --> 00:02:02,205 Băga-mi-aș! 27 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Urs! 28 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 La naiba… 29 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Fugi! 30 00:03:16,070 --> 00:03:18,114 Fără îndoială… 31 00:03:19,574 --> 00:03:22,911 ursul a crezut că o să mă doboare. 32 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 Dar lucrurile au devenit hidoase și jalnice și a murit. 33 00:03:37,342 --> 00:03:42,889 Poate că nu pot uita extazul pe care l-am simțit în acel moment. 34 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 Takumi! 35 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Mi te alături? 36 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 Vei deveni escroc imobiliar? 37 00:04:01,574 --> 00:04:06,162 Șarlatanul care ți-a distrus viața a fost un escroc imobiliar. 38 00:04:13,503 --> 00:04:15,296 De data asta… 39 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 de ce nu trimiți tu pe altcineva în iad? 40 00:04:30,603 --> 00:04:35,942 ESCROCII DIN TOKYO 41 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 Escrocii imobiliari fură sume mari de bani dându-se drept proprietari. 42 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 Încearcă să vândă proprietăți folosind documente false. 43 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 Fraudele imobiliare s-au răspândit în Japonia în perioada postbelică 44 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 pe vremea când societatea și guvernul erau încă în haos. 45 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 În timpul bulei economice din anii 1980 - 1990, 46 00:05:01,009 --> 00:05:05,305 prețurile au crescut, iar fraudele imobiliare s-au înmulțit. 47 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 Dar digitalizarea documentelor comerciale 48 00:05:10,852 --> 00:05:15,565 a îngreunat furarea identităților și fraudele imobiliare s-au redus. 49 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 Apoi, la mijlocul anilor 2010, 50 00:05:17,984 --> 00:05:20,153 Tokyo a fost ales să găzduiască Olimpiada, 51 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 iar prețul terenurilor a crescut. 52 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 Din cauza proastei gestionări a proprietăților nelocuite, 53 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 fraudele imobiliare au reapărut, 54 00:05:27,785 --> 00:05:31,456 escrocii vizând proprietăți care nu atrăgeau atenția. 55 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Astfel de grupuri de escroci au un lider, 56 00:05:34,125 --> 00:05:35,710 un negociator, 57 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 un informator, 58 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 un expert juridic, 59 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 un falsificator de acte 60 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 și un director de casting pentru impostori. 61 00:05:43,634 --> 00:05:47,764 Au nevoie de precizie și tehnici infracționale foarte avansate. 62 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 EPISODUL 1 63 00:05:53,519 --> 00:05:56,272 S-a raportat un miros ciudat într-un bloc 64 00:05:56,356 --> 00:05:58,649 în Shimbashi, în jurisdicția poliției Atago. 65 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 E posibil ca blocul să fi fost implicat în frauda imobiliară 66 00:06:02,945 --> 00:06:06,866 care e anchetată în secret de Divizia a II-a de Investigații, 67 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 deci Shimomura și Okubo din divizie se grăbesc la fața locului. 68 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 În acest moment, nu se știe unde este proprietarul clădirii, 69 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 deci trebuie verificată legătura dintre apel și proprietar. 70 00:06:19,253 --> 00:06:20,463 Repet… 71 00:06:31,432 --> 00:06:34,143 - Okubo, Divizia de Investigații. - Bun-venit! 72 00:06:34,644 --> 00:06:36,062 Pe aici! 73 00:07:10,096 --> 00:07:11,013 Tatsu! 74 00:07:37,665 --> 00:07:39,500 O să sun la sediu. 75 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 În cazul proprietarei blocului rezidențial, 76 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 ale cărei rămășițe au fost găsite în Shimbashi, din Minato, Tokyo, 77 00:07:51,387 --> 00:07:55,933 noi informații sugerează că are legătură cu frauda imobiliară… 78 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 De câțiva ani, un grup infracțional numit „escrocii imobiliari”… 79 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 …au escrocat două miliarde de yeni de la o companie imobiliară. 80 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 Grupul a folosit o impostoare ca să se dea drept proprietara decedată. 81 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 Aceasta a negociat în locul adevăratei proprietare… 82 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Acest grup de escroci are mai mulți membri, 83 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 dar poliția nu a putut să-i identifice până acum. 84 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Zodie? 85 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Dragon… 86 00:08:27,215 --> 00:08:29,550 - Nu e așa? - De ce o întrebi pe ea? 87 00:08:29,634 --> 00:08:31,135 E zodia ta. 88 00:08:32,011 --> 00:08:34,430 Am exersat de multe ori, nu? 89 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Îmi pare rău. 90 00:08:36,599 --> 00:08:38,059 - Dle Sasaki! - Da? 91 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 Greșit. 92 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 Poftim? 93 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 Sunteți Kenichi Shimazaki. 94 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 Nu e nimeni pe nume Sasaki aici. 95 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 - Ați uitat? - Așa e… 96 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 - Dle Shimazaki! - Da? 97 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 O să fie bine. 98 00:08:54,408 --> 00:08:57,119 - Relaxați-vă! - Bine. 99 00:08:57,203 --> 00:08:59,705 Faceți exact cum ați făcut cu Reiko. 100 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Bine. 101 00:09:01,457 --> 00:09:04,418 Bine, Goto. Te rog, ia-o de la început! 102 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 Cum vă numiți? 103 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Sunt Kenichi Shimazaki. 104 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Data nașterii. 105 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 17 februarie, anul 15 al epocii Showa… 106 00:09:17,139 --> 00:09:18,266 Calendar Gregorian. 107 00:09:18,349 --> 00:09:22,853 17 februarie 1940. 108 00:09:22,937 --> 00:09:25,940 Sunt născut în anul Dragonului, 109 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 în orașul Shibuya, Tokyo… 110 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Nu! 111 00:09:28,859 --> 00:09:31,612 Nu spune lucruri fără să fi întrebat! 112 00:09:31,696 --> 00:09:32,863 Răspunde punctual! 113 00:09:32,947 --> 00:09:34,949 Îmi pare rău. 114 00:09:35,032 --> 00:09:37,994 E în regulă să dați un răspuns scurt. 115 00:09:38,536 --> 00:09:41,872 Dacă nu știți să răspundeți la o întrebare, 116 00:09:41,956 --> 00:09:43,416 spuneți ceva ambiguu. 117 00:09:43,499 --> 00:09:45,459 Vă vom ajuta. 118 00:09:45,543 --> 00:09:48,504 - O să fie bine, dle Sasaki. - Da. Bine. 119 00:09:52,300 --> 00:09:54,677 - Mă pot duce la ba… - Iar? 120 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 Tocmai ați fost. 121 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 - Mergeți! - Mersi. 122 00:09:59,515 --> 00:10:00,433 Scuzați-mă! 123 00:10:05,229 --> 00:10:07,523 Chiar se poate descurca? 124 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 N-ai găsit pe cineva mai bun? 125 00:10:09,650 --> 00:10:12,737 Am avut pe cineva care semăna cu proprietarul. 126 00:10:12,820 --> 00:10:14,447 Harrison l-a ales pe el. 127 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Nu știu ce să zic… 128 00:10:15,865 --> 00:10:20,119 E doar un impostor. Și nu va fi interogat de un tiran ca tine. 129 00:10:20,202 --> 00:10:23,289 - O folosești, Takumi? - Am folosit-o deja. 130 00:10:23,372 --> 00:10:26,584 - Nu e timpul să mergem? - Ai dreptate. 131 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Atunci, să mergem. 132 00:10:42,350 --> 00:10:43,934 O să semnăm contractul. 133 00:10:44,018 --> 00:10:46,771 - Cum sunt actele? - Mi se par în regulă. 134 00:10:46,854 --> 00:10:49,482 - Pot să le văd? - Desigur. 135 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 Autentificare notarială. 136 00:10:58,658 --> 00:11:02,536 Extras din cartea funciară. Raport de evaluare. 137 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 Certificat fiscal. 138 00:11:05,873 --> 00:11:07,124 Certificat cadastral… 139 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 E un film special? 140 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Nu e firesc să nu lași amprente pe documente. 141 00:11:15,591 --> 00:11:19,470 Și agențiile străine de informații folosesc acest film. 142 00:11:21,972 --> 00:11:24,058 Și permisul de conducere. 143 00:11:24,141 --> 00:11:25,351 Asigurarea medicală. 144 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 Ștampila. Cheia proprietății. 145 00:11:29,730 --> 00:11:32,233 Nu i-am făcut buletin sau pașaport. 146 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Da, e mai firesc să nu le aibă. 147 00:11:35,111 --> 00:11:37,988 Sunt microcipuri și în permisul de conducere. 148 00:11:45,454 --> 00:11:47,289 Bine lucrat. 149 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Mulțumesc. 150 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Atunci, mergem. 151 00:11:51,836 --> 00:11:54,213 - Takumi! - Da? 152 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Ia și asta! 153 00:11:57,842 --> 00:11:59,135 Ce-i asta? 154 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 Scuze de întârziere. 155 00:12:05,933 --> 00:12:07,560 Unde e dl Sasaki? 156 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 S-a dus iar la baie. 157 00:12:09,770 --> 00:12:13,566 De ce a trebuit să aleagă un bătrân așa de aiurit? 158 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 Nu-l înțeleg pe Harrison. 159 00:12:15,568 --> 00:12:19,572 - De când lucrezi cu Harrison? - Patru sau cinci ani. 160 00:12:19,655 --> 00:12:24,160 Nu e atât de mult. Credeam că vă știți de mult timp. 161 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 - Pare să aibă încredere în tine. - Crezi? 162 00:12:30,124 --> 00:12:32,042 Apropo, ai văzut? 163 00:12:32,543 --> 00:12:35,463 A dispărut și impostoarea noastră. 164 00:12:36,088 --> 00:12:39,508 - Pe bune? - Mă întreb cine a făcut-o. 165 00:12:40,092 --> 00:12:42,887 Câteodată, e bine să nu afli niște lucruri. 166 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 A venit. 167 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Îmi pare rău! 168 00:12:55,274 --> 00:12:59,612 POLIȚIA A RENUNȚAT LA URMĂRIREA PENALĂ ÎN CAZUL RĂMĂȘIȚELOR DIN SHIMBASHI 169 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Harrison Yamanaka? 170 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Da. 171 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 E un escroc imobiliar cunoscut. 172 00:13:14,835 --> 00:13:17,463 Harrison? Nu e japonez? 173 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Folosește pseudonime după bunul plac. 174 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 Dar colaboratorii îi spun Harrison Yamanaka. 175 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Îmi permiți? 176 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 „Fost membru al unei bande. 177 00:13:29,391 --> 00:13:33,020 În timpul bulei economice de la sfârșitul anilor 1980, 178 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 a devenit un magnat imobiliar. 179 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 A condus mai târziu un grup de escroci imobiliari 180 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 și a comis numeroase fraude imobiliare de anvergură. 181 00:13:41,695 --> 00:13:43,280 După ce bula s-a spart, 182 00:13:43,364 --> 00:13:47,660 a fost arestat ca presupus lider al unei escrocherii imobiliare din Tokyo. 183 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 Cinci ani de închisoare.” 184 00:13:49,662 --> 00:13:54,083 După eliberare, a fost discret o vreme, până când… 185 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Ce? 186 00:13:57,461 --> 00:13:58,587 Bula internetului. 187 00:13:59,088 --> 00:14:01,257 Atunci și-a reluat activitatea. 188 00:14:02,716 --> 00:14:03,592 Ce? 189 00:14:04,385 --> 00:14:08,430 Și cazul ăsta din 2007? „Nu a fost acuzat din lipsă de probe.” 190 00:14:11,350 --> 00:14:15,896 Erau multe proprietăți în Akasaka-Mitsuke care erau vacante de 20 de ani. 191 00:14:15,980 --> 00:14:20,609 Hotelul Napa le-a cumpărat de la un broker pentru 1,2 miliarde de yeni, dar… 192 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 A fost escrocherie imobiliară? 193 00:14:22,194 --> 00:14:25,948 Bătrânul impostor, recrutorul care l-a găsit pe impostor, 194 00:14:26,031 --> 00:14:28,826 agentul imobiliar și consilierul juridic dubios. 195 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 Am arestat membrii grupului 196 00:14:30,786 --> 00:14:33,747 și l-am găsit pe Harrison, 197 00:14:33,831 --> 00:14:36,041 cel care a organizat frauda. 198 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 Am văzut mulți escroci și infractori deștepți, 199 00:14:40,045 --> 00:14:42,590 dar niciunul nu a fost ca el. 200 00:14:48,929 --> 00:14:49,847 Scuză-mă! 201 00:14:55,895 --> 00:14:59,398 Procurorul nu-l va acuza pe Harrison din lipsă de dovezi. 202 00:15:04,445 --> 00:15:07,489 Am fost atât de aproape… 203 00:15:07,990 --> 00:15:12,411 Ce? Niciunul nu a fost acuzat cu excepția impostorului? 204 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Da. 205 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Bătrânul suferea de demență. 206 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 Declarația lui despre incident nu a avut sens. 207 00:15:19,293 --> 00:15:22,755 - Și cele 1,2 miliarde de yeni? - Cine știe? 208 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 Napa a păstrat secretul incidentului pentru a-și menține imaginea publică. 209 00:15:28,302 --> 00:15:31,764 - Nu și-au recuperat banii. - La naiba! Pe bune? 210 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Tatsu, crezi că Harrison e implicat și în cazul din Shimbashi? 211 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 Nu există dovezi. 212 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Doar bănuiesc. 213 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Dar cum poate o companie legitimă 214 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 să fie păcălită cu un truc atât de simplu? 215 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 Poate asta e ceea ce îi atrage. 216 00:15:53,994 --> 00:15:56,622 Pe afurisiții ăștia de escroci imobiliari. 217 00:15:59,541 --> 00:16:01,669 - Așteptați puțin. - Bine. 218 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 - Bună ziua! - Bună ziua! 219 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Sunt Inoue. Administrez proprietatea Shimazaki. 220 00:16:06,799 --> 00:16:09,635 - Sunt Maki de la Mike Homes. - Încântat. 221 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Sunt Ishiguro, consilierul juridic. 222 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Încântat de cunoștință. 223 00:16:14,807 --> 00:16:16,600 - Sunt Yamashita. - Mulțumesc. 224 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Acum că atât vânzătorul, cât și cumpărătorul sunt prezenți, 225 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 aș vrea să încep procedura. 226 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Vă mulțumesc că v-ați făcut timp să participați. 227 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Timpul nostru e limitat, deci vreau să începem. 228 00:16:32,491 --> 00:16:35,703 „Proprietatea” se referă la terenul clădirii 229 00:16:35,786 --> 00:16:39,623 de la adresa 36-8-7 Ebisu, Shibuya, Tokyo. 230 00:16:40,124 --> 00:16:44,795 Proprietarul este Kenichi Shimazaki, denumit în continuare „Proprietar”. 231 00:16:44,878 --> 00:16:45,879 Cumpărătorul…” 232 00:16:45,963 --> 00:16:49,049 Prin acest contract, se vinde o proprietate, 233 00:16:49,133 --> 00:16:53,429 o casă veche de 54 de ani, la doar cinci minute de Gara Ebisu. 234 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 Proprietarul, Kenichi Shimazaki, a trăit singur în casa asta mulți ani. 235 00:16:58,142 --> 00:17:00,811 Dar, după numeroase spitalizări pentru cancer, 236 00:17:00,894 --> 00:17:02,688 a fost internat la un azil din Atami. 237 00:17:02,771 --> 00:17:08,402 Atunci Takeshita, informatorul nostru, ne-a spus de proprietate. 238 00:17:08,485 --> 00:17:09,653 Uite-o! 239 00:17:10,654 --> 00:17:12,114 La cinci minute de gară. 240 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 Yebisu Garden Place și Westin Tokyo Hotel sunt aproape. 241 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 E chiar în centrul cartierului Ebisu. 242 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Nu e vânată de dezvoltatori? 243 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 Am văzut mereu agenți imobiliari pe aici. 244 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 Bătrânul proprietar a rămas aici chiar și după diagnosticul de cancer. 245 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 De aceea a ajuns așa. 246 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 Nu are familie? 247 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 A moștenit casa de la părinți, iar soția lui a murit de mult. 248 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Alte rude? 249 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Dacă ar fi avut, nu ar fi arătat așa. 250 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 Nu există alte sarcini, deci e o proprietate excelentă. 251 00:17:44,188 --> 00:17:45,814 Și dimensiunea? 252 00:17:45,898 --> 00:17:49,818 Are 478 de metri pătrați. E trei milioane de yeni metrul pătrat. 253 00:17:49,902 --> 00:17:51,278 O zonă de categoria II. 254 00:17:51,361 --> 00:17:55,032 Apartamentele dintr-un bloc construit aici s-ar vinde imediat. 255 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 - E grozav. - Da. 256 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 S-o facem! 257 00:17:59,036 --> 00:18:01,830 - Ce preț punem? - Să mă gândesc. 258 00:18:01,914 --> 00:18:06,376 - Deocamdată, 900 de milioane. - Bine. 259 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Am răspândit informații false agenților din Shibuya, Ebisu și Daikanyama 260 00:18:11,048 --> 00:18:14,259 că terenul e scos la vânzare. 261 00:18:14,343 --> 00:18:16,553 Am primit mai multe întrebări. 262 00:18:16,637 --> 00:18:18,931 Cei mai interesați au fost Mike Homes, 263 00:18:19,014 --> 00:18:21,975 o companie imobiliară nouă 264 00:18:22,059 --> 00:18:24,728 care vinde apartamente pentru investiții. 265 00:18:24,812 --> 00:18:28,440 Deci pot să pun mâna pe terenul ăsta? 266 00:18:28,524 --> 00:18:30,275 Dle Maki, depinde de dvs. 267 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 - Cât? - Nouă sute de milioane. 268 00:18:33,529 --> 00:18:34,988 Nouă sute de milioane? 269 00:18:36,865 --> 00:18:41,328 Dle Maki, dacă nu vă hotărâți, altcineva îl va lua. 270 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Construcția acoperă 60%, suprafața construibilă e de 400%. 271 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 Cu un bloc cu suprafața maximă, vom avea 36 de unități, 272 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 cu garsoniere la parter și apartamente deasupra. 273 00:18:52,798 --> 00:18:56,260 Dacă le închiriem, câștigăm 130 de milioane de yeni pe an. 274 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 Dacă dăm 800 de milioane pe construcție, avem profit în 13 ani. 275 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Ar fi un chilipir dacă o cumpărăm cu 900 de milioane. 276 00:19:04,226 --> 00:19:05,394 Așa e! 277 00:19:05,477 --> 00:19:09,439 - Șefule! Luați imediat legătura cu ei. - Bine. 278 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 Dar nu vindem așa de ușor. 279 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Goto, consilierul nostru juridic, se dă drept agent imobiliar 280 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 și strânge ținta cu ușa menționând interesul altor dezvoltatori. 281 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 Ce pot să spun? Ebisu e la mare căutare. 282 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 Nu pot da nume exacte, 283 00:19:26,748 --> 00:19:29,543 dar multe companii mari sunt interesate, 284 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 unele mai faimoase decât a voastră. 285 00:19:32,963 --> 00:19:35,174 Vă rog, dați-ne o șansă! 286 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 Mike Homes își dorește un bloc de apartamente. 287 00:19:38,302 --> 00:19:42,014 Scuzați-mă, dar compania nu e listată la bursă, nu? 288 00:19:42,097 --> 00:19:45,767 Vânzătorul va avea mai multă încredere 289 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 în companii cunoscute pe care le-a văzut în reclame. 290 00:19:49,897 --> 00:19:54,443 Acestea fiind spuse, vânzătorul vrea să vândă cât mai repede. 291 00:19:54,526 --> 00:19:59,781 Nu e primul venit, primul servit, dar vrea să rezolve problema în curând. 292 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Un miliard. 293 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 - Poftim? - Dăm un miliard de yeni. 294 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Șefule! 295 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 Firmele mari depind de un consiliu. 296 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 Dar eu pot decide cum vreau. 297 00:20:10,042 --> 00:20:12,711 Adăugăm 100 de milioane și vă dăm un miliard. 298 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Ce ziceți? 299 00:20:20,594 --> 00:20:23,931 Atunci, semnăm contractul de vânzare săptămâna viitoare? 300 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Mulțumesc mult. 301 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 La semnare, vrem un avans de 100 de milioane. 302 00:20:29,394 --> 00:20:31,980 - Sunteți de acord? - Da. 303 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Pot să fac și eu o cerere? 304 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Vreau să-l cunosc pe vânzător, pe dl Shimazaki. 305 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Sigur, îl puteți cunoaște când va ajunge. 306 00:20:39,905 --> 00:20:43,033 Reiko, recrutoarea care se ocupă de casting, 307 00:20:43,116 --> 00:20:46,787 deja îl căuta pe cel care îl va juca pe Kenichi Shimazaki. 308 00:20:46,870 --> 00:20:47,788 Data nașterii. 309 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Impostorul nu trebuie să aibă rude. 310 00:20:49,957 --> 00:20:52,584 Reiko are tot timpul o listă pregătită 311 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 cu seniori care știu să se comporte, 312 00:20:55,003 --> 00:20:59,508 dar care au probleme și au nevoie de bani rapid. 313 00:20:59,591 --> 00:21:00,634 …Kenichi Shimazaki. 314 00:21:00,717 --> 00:21:02,010 Data nașterii? 315 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 17 februarie… 316 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Îl recomand pe el. 317 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 Seamănă cu Shimazaki 318 00:21:07,182 --> 00:21:09,559 și s-a descurcat bine la interviu. 319 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 A predat fizică la un liceu, dar a molestat un elev și l-au concediat. 320 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Și după aceea? 321 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 A predat la diferite centre educaționale. 322 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Are memorie bună. 323 00:21:21,321 --> 00:21:22,698 Spuneți adresa curentă. 324 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 - Care e istoricul lui? - El? 325 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 A fost muncitor în construcții. 326 00:21:28,328 --> 00:21:31,415 La bătrânețe… ține paleta aia roșie pe stradă. 327 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 - Dirijează traficul. - Exact. 328 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Dar corpul lui nu mai rezistă și vrea să trăiască la țară. 329 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Are datorii de 2,7 milioane de yeni. 330 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Adresa curentă? 331 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 Păi… 332 00:21:44,678 --> 00:21:48,515 Dar, după cum vezi, nu e bun. Începe să devină senil. 333 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 - Îl alegem pe el. - Ce? Pe bune? 334 00:21:51,059 --> 00:21:55,022 Cel mai important lucru nu e asemănarea, ci autenticitatea. 335 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Și tu știi asta bine, Reiko. 336 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 Chiar și după ce am ales impostorul, 337 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 am amânat întâlnirea cu Mike Homes. 338 00:22:02,738 --> 00:22:08,035 Dacă impostorul se vede des cu clientul, riscul de a fi expus crește. 339 00:22:08,118 --> 00:22:12,456 Așa că inventăm scuze, probleme medicale sau proastă dispoziție 340 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 și liniștim cumpărătorul invitându-l să vadă proprietatea. 341 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 Ce păcat! Dle Shimazaki a vrut să vină. 342 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 I-am trimis și bilete pentru tren. 343 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Dar, azi-dimineață, mi-a spus că nu vine. 344 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 E cam ursuz câteodată. 345 00:22:30,307 --> 00:22:32,934 Înțeleg. Mare păcat. 346 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Dar a spus că ne putem uita înăuntru. 347 00:22:37,147 --> 00:22:41,777 Lacătul original a fost deja înlocuit cu unul nou. 348 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 Dar facem ca lacătul și cheia să pară vechi. 349 00:22:44,488 --> 00:22:46,656 - Am reușit. - Bine. 350 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 - Poftiți! - Mulțumesc. 351 00:22:49,159 --> 00:22:51,703 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 352 00:22:53,413 --> 00:22:54,498 E foarte spațios! 353 00:22:54,581 --> 00:22:57,334 Proprietatea e înconjurată de case joase. 354 00:22:57,417 --> 00:23:00,754 Veți avea lumină naturală chiar și la primul etaj. 355 00:23:00,837 --> 00:23:03,465 Da. E o proprietate minunată. 356 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Vă deranjează dacă verific interiorul casei? 357 00:23:08,428 --> 00:23:10,722 Pe mine nu mă deranjează. 358 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 - Dar dl Shimazaki nu vrea asta. - Cum? 359 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 E dezordine înăuntru. 360 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 Cred că îi e rușine să o vadă străinii. 361 00:23:18,063 --> 00:23:19,981 Oricum va fi dărâmată. 362 00:23:20,065 --> 00:23:21,942 Chiar vreți să vedeți înăuntru? 363 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Vrem să informăm compania de demolări… 364 00:23:24,528 --> 00:23:28,365 - Apropo, dle președinte Maki! - Da? 365 00:23:28,448 --> 00:23:34,037 - Vrem să plătim serviciul de demolare. - Poftim? 366 00:23:34,121 --> 00:23:39,251 Vindem un teren atât de mare mult sub prețul pieței. 367 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 Sincer, nu prea avem profit. 368 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 - Știți ce zic, nu? - Da. 369 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Am ales să îi spunem atunci că agenția imobiliară va plăti demolarea. 370 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 Explicăm astfel de ce am stabilit un preț sub cel al pieței. 371 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Afacerea devine mai convingătoare. 372 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 Bine, dar vrem să discutăm cu echipa. 373 00:23:57,811 --> 00:24:00,564 Chiar trebuie să vă agitați? 374 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 Nu ați spus că puteți decide cum vreți? 375 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 Dl Shimazaki e de acord să ne ocupăm noi de demolare. 376 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Poftim? 377 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 Cumpărătorii se tem să jignească sau să nemulțumească proprietarul, 378 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 deci nu ratăm ocazia să jucăm cartea asta. 379 00:24:17,831 --> 00:24:18,915 Bun. 380 00:24:18,999 --> 00:24:21,585 Dar organizați întâlnirea cu dl Shimazaki. 381 00:24:21,668 --> 00:24:25,297 Desigur. O să mă ocup. 382 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 E treaba falsificatorilor 383 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 să creeze documentele necesare, 384 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 respectiv permisul de conducere sau cardul de asigurare medicală. 385 00:24:37,392 --> 00:24:40,812 Folosesc tehnici avansate pentru a falsifica microcipuri 386 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 și a filigrana acte tipărite. 387 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 Impostorul și documentele false. 388 00:24:45,859 --> 00:24:49,446 De autenticitatea lor depinde succesul escrocheriei imobiliare. 389 00:24:50,655 --> 00:24:54,242 După ce am pregătit actele, am semnat un contract de vânzare. 390 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 Avansul a fost încasat, iar acum, la ultima întâlnire, 391 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 se face transferul proprietății și plata celor 900 de milioane de yeni. 392 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 Suntem în biroul avocatului. 393 00:25:05,003 --> 00:25:09,049 L-am pus să redacteze un act care înlocuiește titlul de proprietate. 394 00:25:09,132 --> 00:25:13,678 Avocatul care participă nu știe că Shimazaki e un impostor. 395 00:25:13,762 --> 00:25:18,600 E prima întâlnire dintre impostorul Kenichi Shimazaki și cei de la Mike Homes. 396 00:25:18,683 --> 00:25:19,601 Bine. 397 00:25:22,854 --> 00:25:28,193 Deci, titlul de proprietate al terenului s-a pierdut. E corect? 398 00:25:29,486 --> 00:25:31,988 Da. De aceea l-am rugat pe avocat 399 00:25:32,072 --> 00:25:35,492 să pregătească o declarație pe propria răspundere. 400 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 - V-am explicat deja. - Înțeleg. 401 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Cred că ați văzut cu ochii voștri. 402 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 Fiind destul de veche, lucrurile nu sunt bine organizate în casă. 403 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 L-am întrebat pe dl Shimazaki unde e actul și l-am căutat, dar… 404 00:25:48,755 --> 00:25:50,382 Da… 405 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Scuzați-mă! 406 00:25:51,883 --> 00:25:55,220 Nu. E în regulă. 407 00:25:55,303 --> 00:25:59,307 - Celelalte acte sunt în regulă? - Da. Dar aș vrea să verific… 408 00:25:59,391 --> 00:26:01,643 Ajunge! Care e problema? 409 00:26:02,686 --> 00:26:05,772 - Când v-ați luat autorizația? - Poftim? 410 00:26:05,855 --> 00:26:08,316 Mă întreb pentru că păreți tânăr. 411 00:26:08,858 --> 00:26:11,236 - Când? - În 2012. 412 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 Deci ați participat la o singură instruire de etică până acum? 413 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Nu știu dacă puteți să vă ocupați de un astfel de contract. 414 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Sunt puțin îngrijorat. 415 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 - Nicio grijă! Te descurci, nu? - Da… 416 00:26:26,126 --> 00:26:28,253 - Toate bune, dle Shimazaki? - Da. 417 00:26:28,336 --> 00:26:31,715 Scuze! Dl Shimazaki are un control de rutină la azil. 418 00:26:31,798 --> 00:26:33,258 Deci, dacă ați putea… 419 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 - În regulă? - Da. 420 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 Atunci, dle Shimazaki, 421 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 vreau să vă confirm identitatea. 422 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Ne arătați actul de identitate cu fotografie? 423 00:26:41,349 --> 00:26:44,102 - Da. - Mulțumesc. 424 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Să vedem, cardul de asigurare medicală și… 425 00:26:49,524 --> 00:26:50,775 Da. 426 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 - Permisul de conducere… - Da. Mulțumesc. 427 00:26:53,612 --> 00:26:54,821 Nu trebuie ștampila. 428 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 Poftiți! 429 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 - Mulțumesc. Verific. - Sigur. 430 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Tokyo, Shibuya, Ebisu 7… 431 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Șaptesprezece… 432 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Bine. 433 00:27:22,641 --> 00:27:24,351 - Te rog! - Bine. 434 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 17 februarie, anul 15 al epocii Showa… 435 00:27:38,657 --> 00:27:39,949 Mulțumesc. 436 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 Bine. 437 00:27:57,008 --> 00:27:57,842 În regulă. 438 00:27:58,468 --> 00:28:01,096 Îmi cer scuze pentru așteptare. 439 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 - Permiteți-mi să confirm câteva lucruri. - Sigur. 440 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Sunteți Kenichi Shimazaki. Corect? 441 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Da, exact. 442 00:28:11,231 --> 00:28:14,359 - Îmi puteți spune data nașterii? - Poftim? 443 00:28:20,949 --> 00:28:22,283 Nu vă grăbiți. 444 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 17 februarie, anul 15 al epocii Showa. 445 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 Bine. 446 00:28:29,457 --> 00:28:31,793 - Și ce zodie aveți? - Poftim? 447 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 Semnul zodiacal. 448 00:28:36,256 --> 00:28:40,093 Zodia… 449 00:28:40,176 --> 00:28:41,052 Dle Shimazaki! 450 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 Semnul zodiacal. Cu cele 12 animale. 451 00:28:44,264 --> 00:28:46,224 - Șobolan, bou… - Da! 452 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Sunt dragon. Am 77 de ani, m-am născut în anul Dragonului. 453 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Da, mulțumesc! 454 00:28:54,482 --> 00:28:56,359 Atunci… 455 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Scuzați-mă! 456 00:29:01,114 --> 00:29:03,032 Uitați-vă la aceste poze! 457 00:29:05,076 --> 00:29:08,204 Care e casa dumneavoastră, dle Shimazaki? 458 00:29:11,541 --> 00:29:13,042 Se pare că nu vede. 459 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 - Permiteți-mi! - Da. Scuze. 460 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 Poftim, dle Shimazaki. Care e? 461 00:29:21,342 --> 00:29:24,512 Dle Shimazaki, casa dvs. care e? 462 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Asta… 463 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 nu e. 464 00:29:40,987 --> 00:29:42,447 Da, asta e. 465 00:29:42,530 --> 00:29:45,909 Asta e casa mea. 466 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 E în regulă? 467 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 - Da. - Bine. 468 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Mulțumesc. 469 00:29:51,956 --> 00:29:55,126 Permiteți-mi să vă pun o ultimă întrebare. 470 00:29:56,211 --> 00:29:57,796 Dle Shimazaki! 471 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 La ce supermarket din cartierul dvs. vă faceți cumpărăturile? 472 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 Poftim? 473 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 Un magazin alimentar. Un supermarket. 474 00:30:07,972 --> 00:30:11,434 - Faceți cumpărături, nu? - Da. 475 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Presupun că mergeți pentru mezeluri și alte necesități… 476 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Ați zis „supermarket”, dar sunt mai multe. 477 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Da, poate spune câte vrea. 478 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Supermarket… 479 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 Dle Shimazaki! 480 00:30:23,029 --> 00:30:25,490 Vă întreb de un supermarket. Supermarket… 481 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Cui îi pasă la care se duce? 482 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Ce mai verificați? 483 00:30:29,953 --> 00:30:35,291 Avocatul ne-a dat un certificat care dovedește că e dl Shimazaki. 484 00:30:35,375 --> 00:30:37,752 Și l-ați cunoscut azi. 485 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 Iar tu ești un jurist începător. 486 00:30:40,755 --> 00:30:45,426 Cum te poți îndoi de o verificare oficială a identității realizată de un avocat? 487 00:30:45,510 --> 00:30:47,262 Nu-i așa, dle Fujishima? 488 00:30:47,345 --> 00:30:49,097 Ce să zic… 489 00:30:49,180 --> 00:30:50,807 Acum! 490 00:30:50,890 --> 00:30:53,893 Ai un simț al eticii profesionale? 491 00:30:59,148 --> 00:31:02,360 Treaba mea e să mă asigur că tranzacția este legală. 492 00:31:02,986 --> 00:31:05,697 Și mă mândresc cu munca mea. 493 00:31:06,281 --> 00:31:08,199 Dle Maki, lăsați-mă să continui! 494 00:31:08,950 --> 00:31:11,661 Dle președinte Maki, nu e destul? 495 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Nu. 496 00:31:18,751 --> 00:31:19,836 Răspundeți-i! 497 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Nu e vorba că am îndoieli. 498 00:31:23,673 --> 00:31:26,342 Dar, atât pentru mine, cât și pentru firmă… 499 00:31:27,510 --> 00:31:31,180 este o afacere uriașă care ne va determina viitorul. 500 00:31:33,099 --> 00:31:37,770 Vă rog să ne permiteți să confirmăm că domnul de aici… 501 00:31:38,813 --> 00:31:42,317 e adevăratul domn Shimazaki. 502 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Vă implor. 503 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 Ce e, dle Shimazaki? 504 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 E în regulă. 505 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 Știu că ați avut emoții toată ziua. 506 00:32:07,884 --> 00:32:11,054 - Putem merge la toaletă? - Da. Desigur. 507 00:32:11,971 --> 00:32:13,306 Nu vă grăbiți. 508 00:32:13,890 --> 00:32:15,850 - Îmi pare rău! - Haide! 509 00:32:15,934 --> 00:32:16,893 Ce ne facem? 510 00:32:16,976 --> 00:32:18,061 Da, pe aici. 511 00:32:19,938 --> 00:32:21,397 Ce s-a întâmplat? 512 00:32:22,941 --> 00:32:26,527 Mă numesc Kenichi Shimazaki. 513 00:32:28,112 --> 00:32:30,156 M-am născut… 514 00:32:31,074 --> 00:32:33,660 pe 17 februarie, 515 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 în anul 15 al epocii Showa sau 1940. 516 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 Am 77 de ani și sunt dragon. 517 00:32:41,626 --> 00:32:43,044 Cât despre cumpărături… 518 00:32:43,836 --> 00:32:46,214 de la casa mea spre gară, 519 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 e un magazin Peacock. 520 00:32:50,426 --> 00:32:56,891 Dar merg adesea la Life pe strada Gaien Nishi-dori. 521 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Are produse mai ieftine. 522 00:33:04,357 --> 00:33:05,566 Am înțeles. 523 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 Mulțumesc. 524 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Ați terminat? 525 00:33:08,820 --> 00:33:10,321 În regulă, dle Shimazaki. 526 00:33:11,155 --> 00:33:14,826 Sunteți de acord să vindeți casa companiei Mike Homes? 527 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Da. 528 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Mulțumim! 529 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 Puteți semna și ștampila documentele astea? 530 00:33:20,790 --> 00:33:22,542 Așteaptă până se întoarce! 531 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 Nu-l mai face de râs! 532 00:33:24,919 --> 00:33:26,254 - Să mergem! - Bine… 533 00:33:26,796 --> 00:33:27,839 Scuzați-ne! 534 00:33:28,715 --> 00:33:29,716 Scuzele mele! 535 00:33:31,968 --> 00:33:34,470 - Ștampilați aici. - Bine. 536 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 Toate actele necesare pentru înregistrare sunt pregătite. 537 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Puteți efectua plata finală. 538 00:34:04,292 --> 00:34:06,836 Da, am semnat fără probleme. 539 00:34:07,712 --> 00:34:09,672 Da. Transferați suma rămasă. 540 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Dle Shimazaki! 541 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Mulțumesc. 542 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Vă suntem recunoscători. 543 00:34:15,094 --> 00:34:20,433 Vă asigurăm că vom folosi terenul pe care ni l-ați dat pentru ceva grozav. 544 00:34:21,100 --> 00:34:23,978 Dle Yamashita, dle Inoue! 545 00:34:24,062 --> 00:34:27,315 Mulțumesc mult pentru ajutor! 546 00:34:27,398 --> 00:34:29,275 - Mulțumim! - Vă mulțumesc. 547 00:34:29,358 --> 00:34:31,069 Nu încă. 548 00:34:31,152 --> 00:34:34,530 Nu ne putem relaxa până nu confirmăm plata. 549 00:34:34,614 --> 00:34:38,868 Transferul se va face în curând, ne va anunța personalul de la bancă. 550 00:34:38,951 --> 00:34:41,704 - Vă rog să așteptați. - Da, bine. 551 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Trebuie să merg la Osaka. 552 00:34:44,040 --> 00:34:47,585 Nu vreau să mănânc iar la ghereta aia din Tokyo. 553 00:34:48,753 --> 00:34:49,921 Grăbiți-vă, vă rog! 554 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 Tokyo are și restaurante minunate. Să mergem împreună. 555 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 AM TERMINAT. VERIFICĂ CONTUL. 556 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 SOLD 900.620.000 YENI 557 00:35:25,414 --> 00:35:27,917 Știi când a întrebat de supermarket? 558 00:35:28,000 --> 00:35:29,168 DUPĂ 1 SĂPTĂMÂNĂ 559 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 M-au trecut niște fiori reci. 560 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 Haide, Reiko! E datoria ta să-i instruiești bine. 561 00:35:34,924 --> 00:35:38,678 Ce? E destul de greu să învețe datele personale. 562 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Juristul ăla era bun pentru vârsta lui. 563 00:35:41,848 --> 00:35:43,432 E promițător. 564 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 O să-l recrutez într-o zi. 565 00:35:46,269 --> 00:35:47,478 Dar cum ai reușit? 566 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 Bătrânul nu știa unde erau magazinele, nu? 567 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - Cu asta. - Ce e? 568 00:35:59,115 --> 00:36:02,034 - O cască fără fir? - Da. 569 00:36:02,118 --> 00:36:04,078 A fost ideea lui Harrison. 570 00:36:05,079 --> 00:36:06,789 Ia și asta! 571 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Ce e? 572 00:36:10,126 --> 00:36:12,962 Dacă pun o întrebare la care nu știe să răspundă, 573 00:36:13,045 --> 00:36:15,339 să i-o bagi în urechea dlui Sasaki. 574 00:36:15,423 --> 00:36:17,884 Ținta noastră e una mică. 575 00:36:18,384 --> 00:36:24,265 Dar ele fac uneori lucruri disperate când sunt pe cale să fie ucise. 576 00:36:24,348 --> 00:36:25,474 Bine. 577 00:36:27,268 --> 00:36:29,061 - Dar cum… - Improvizează! 578 00:36:31,480 --> 00:36:36,194 Vă rog să ne permiteți să confirmăm că domnul de aici… 579 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 e adevăratul domn Shimazaki. 580 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Vă implor. 581 00:36:51,626 --> 00:36:53,336 Ce e, dle Shimazaki? 582 00:36:54,670 --> 00:36:56,881 E în regulă. Nicio grijă! 583 00:36:56,964 --> 00:36:58,799 Ați avut emoții toată ziua. 584 00:36:58,883 --> 00:37:02,053 - Putem merge la toaletă? - Da. Desigur. 585 00:37:02,845 --> 00:37:04,472 Nu vă grăbiți. 586 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 - Îmi pare rău. - Haide! 587 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 Ce ne facem? 588 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Uite! 589 00:37:15,024 --> 00:37:16,317 - Ce? - Da, pe aici. 590 00:37:18,486 --> 00:37:19,695 Dle Sasaki! 591 00:37:21,239 --> 00:37:25,243 Vă rog să repetați ce vă voi spune acum. 592 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 Ce s-a întâmplat? 593 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 „Mă numesc Kenichi Shimazaki.” 594 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Mă numesc Kenichi Shimazaki. 595 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 „M-am născut…” 596 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 M-am născut… 597 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 „…pe 17 februarie…” 598 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 …pe 17 februarie… 599 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 „…în anul 15 al epocii Showa sau 1940.” 600 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 …în anul 15 al epocii Showa. 601 00:37:46,430 --> 00:37:48,599 - „Am 77 de ani.” - Am 77 de ani. 602 00:37:48,683 --> 00:37:50,518 - „Sunt dragon.” - Sunt dragon. 603 00:37:51,477 --> 00:37:55,273 „Cât despre cumpărături, de la casa mea spre gară… 604 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 e un magazin Peacock.” 605 00:37:57,984 --> 00:37:59,652 Cât despre cumpărături… 606 00:38:00,528 --> 00:38:02,989 de la casa mea spre gară, 607 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 e un magazin Peacock. 608 00:38:05,074 --> 00:38:11,497 „Dar merg adesea la Life pe strada Gaien Nishi-dori.” 609 00:38:11,580 --> 00:38:17,837 Dar merg adesea la Life pe strada Gaien Nishi-dori. 610 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 „Are produse mai ieftine.” 611 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 Are produse mai ieftine. 612 00:38:27,138 --> 00:38:29,223 Nu poți învinge un maestru și un elev. 613 00:38:29,307 --> 00:38:30,766 Ce improvizație tare! 614 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Goto! 615 00:38:33,686 --> 00:38:35,229 Să nu uit! 616 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Mulțumesc. 617 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 Iar numerar? 618 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 Am încredere doar în numerar. 619 00:38:45,156 --> 00:38:49,452 Banii, ca de obicei, vor fi spălați în afară înainte să îi primiți. 620 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 Deci mai așteptați puțin. 621 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Takumi primește 150 de milioane. 622 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Reiko, 80 de milioane și 200 pentru Takeshita. 623 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 Și 420 de milioane pentru tine, nu? 624 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Am stabilit cum împărțim banii de la început, nu? 625 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Astea sunt cheltuielile. Vreau numerar înapoi. 626 00:39:08,596 --> 00:39:09,930 Unde e dl Sasaki acum? 627 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 Nagasaki? A zis că se mută acolo. 628 00:39:13,225 --> 00:39:16,729 - Poate să trăiască cu doar trei milioane? - Nu știu. 629 00:39:16,812 --> 00:39:21,233 A zis că o cunoștință cultivă fructe și vrea să o ajute. 630 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Apropo! 631 00:39:23,486 --> 00:39:24,904 Ai văzut asta? 632 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Președintele ăla! 633 00:39:27,281 --> 00:39:28,616 E terminat. 634 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Ce ticălos! 635 00:39:31,160 --> 00:39:33,746 A încheiat o afacere mare, dar a fost înșelat. 636 00:39:33,829 --> 00:39:35,081 S-a simțit bine. 637 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 - Cred că se va întâmpla în curând. - Ce? 638 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 Respingerea cererii. 639 00:39:39,085 --> 00:39:43,464 Vor primi vești de la Biroul Juridic până la sfârșitul săptămânii. 640 00:39:44,006 --> 00:39:47,551 Mi-ar plăcea să-i văd fața când va afla. 641 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 Da, mulțumesc. 642 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Bravo! 643 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 Deci? 644 00:40:01,232 --> 00:40:02,942 Care e următorul plan? 645 00:40:03,025 --> 00:40:04,610 Să vedem… 646 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Depinde de Takeshita. 647 00:40:07,696 --> 00:40:08,697 Vreo idee? 648 00:40:08,781 --> 00:40:11,575 M-am gândit că mă întrebi. Am niște locații. 649 00:40:11,659 --> 00:40:14,537 Lucrezi repede. Ce te-a apucat? 650 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 Ai luat metamfetamină? 651 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Evaluările sunt ale mele, Am notat cu A, B sau C. 652 00:40:19,542 --> 00:40:22,294 Aș alege centrul sportiv din Kamata. 653 00:40:22,378 --> 00:40:24,088 S-a închis acum doi ani. 654 00:40:24,171 --> 00:40:28,384 E a unui bătrân care s-a îndrăgostit și s-a mutat la Manila. 655 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 Îl cunosc. 656 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Am fost acolo cu fiii mei. E spațios. 657 00:40:33,472 --> 00:40:36,267 De trei ori cât terenul din Ebisu. 658 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 Cred că valorează în jur de 2,2 sau 2,3 miliarde. 659 00:40:40,187 --> 00:40:43,482 Celelalte sunt cam un miliard, dar ar trebui să le lăsăm… 660 00:40:43,566 --> 00:40:46,485 - Ce ziceți de ceva mai mare? - Poftim? 661 00:40:48,446 --> 00:40:51,490 - Cât de mare? - Ia să văd… 662 00:40:54,201 --> 00:40:57,037 Atât de mare, încât vor fi cadavre peste tot. 663 00:40:59,957 --> 00:41:02,418 Nu vi se pare plictisitor? 664 00:41:02,501 --> 00:41:05,838 Să facem lucruri banale pe care le poate face oricine. 665 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Ar trebui să țintim mai sus. 666 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Să alegem ceva mai greu, nu mai ușor. 667 00:41:12,678 --> 00:41:15,639 Să cucerim o țintă înfricoșătoare, de neînvins, 668 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 care îi sperie pe toți ceilalți. 669 00:41:19,185 --> 00:41:21,187 Nimic nu se compară cu așa ceva. 670 00:41:22,062 --> 00:41:28,110 Și asta ne oferă extaz și senzații tari mai mult decât sexul sau drogurile. 671 00:41:31,113 --> 00:41:33,240 Toți sunteți în afacerea asta… 672 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 ca să simțiți această plăcere, nu? 673 00:41:42,833 --> 00:41:45,586 Fac asta de mulți ani. 674 00:41:45,669 --> 00:41:49,298 Cred că echipa noastră are cei mai buni membri. 675 00:41:49,381 --> 00:41:53,260 De asemenea, cred că, cu voi toți, 676 00:41:53,344 --> 00:41:58,015 pot ajunge pe culmi periculoase, pe care n-a mai ajuns nimeni… 677 00:41:58,933 --> 00:42:00,476 chiar dacă îmi risc viața. 678 00:42:08,108 --> 00:42:09,318 E una. 679 00:42:10,903 --> 00:42:13,280 O afacere care se poate lăsa cu cadavre. 680 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Mamă! Ce priveliște spectaculoasă! 681 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 E Takanawadai, nu? 682 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi și Mita. 683 00:42:38,180 --> 00:42:41,433 În mijlocul ultimei zone de dezvoltare urbană din Tokyo. 684 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 Uite! Vezi zona întunecată de acolo? 685 00:42:43,811 --> 00:42:45,437 Aia e proprietatea? 686 00:42:45,521 --> 00:42:47,481 E uriașă. 687 00:42:47,565 --> 00:42:51,151 Și? Se pare că e un templu sau ceva asemănător. 688 00:42:51,235 --> 00:42:53,320 Da. Cred că se numește Kouan-ji. 689 00:42:53,404 --> 00:42:55,573 Ce? Nu e posibil. 690 00:42:55,656 --> 00:42:57,449 Nu e ruina unui templu rural. 691 00:42:57,533 --> 00:43:00,661 Aparține unei corporații religioase. Nu îl vor vinde. 692 00:43:00,744 --> 00:43:03,122 Calmează-te și ascultă-mă, bine? 693 00:43:03,205 --> 00:43:05,040 Templul e doar o parte. 694 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 În spate, e o parcare și o clădire ciudată, nefolosită. 695 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 Sunt înregistrate ca proprietăți separate de templu. 696 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 Deci, în afară de templu, proprietatea se poate vinde? 697 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Da. 698 00:43:16,510 --> 00:43:17,636 Cui îi aparține? 699 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 Unei maici, singura de la templu. 700 00:43:20,264 --> 00:43:22,683 Încă îi verific istoricul. 701 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 Dar se pare că soțul ei a dispărut acum câțiva ani. 702 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 Parcarea și clădirea au, la un loc, cam 3.000 de metri pătrați? 703 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 Sunt 3.200. 704 00:43:32,776 --> 00:43:35,237 - Care e prețul pieței? - Nouă miliarde… 705 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Nu… poate ajunge la zece miliarde de yeni. 706 00:43:38,866 --> 00:43:42,494 - Zece miliarde? - Nici vorbă! E imposibil. 707 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Nu dă nimeni zece miliarde. 708 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 Și călugărița aia… 709 00:43:47,333 --> 00:43:50,669 Am auzit că refuză să-l vândă orice ar fi. 710 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 E și mai greu de făcut. 711 00:43:52,588 --> 00:43:56,258 Nu, ar putea fi o portiță de care putem profita. 712 00:43:56,342 --> 00:43:59,637 Takeshita! Sapi mai adânc? 713 00:43:59,720 --> 00:44:02,097 Dacă vrei să o fac, vreau un avans. 714 00:44:02,181 --> 00:44:05,893 - Zece milioane deocamdată. - Bine. Îi voi pregăti. 715 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 Stai! Chiar o facem? 716 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 Nu ne trebuie un impostor prea curând. 717 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 Dar poți începe să te pregătești. 718 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 Goto! 719 00:44:14,652 --> 00:44:17,237 Alege momentul pentru a posta anunțul. 720 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Sigur, dar cine ar crede? 721 00:44:21,075 --> 00:44:25,913 Poate dacă e un proiect guvernamental, dar cine ar da atât pe un teren comercial? 722 00:44:25,996 --> 00:44:30,376 Dacă întindem o capcană, prada va intra mereu în ea. 723 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 DIN MOTIVE PERSONALE, NEGOCIERILE AU FOST ÎNTRERUPTE 724 00:44:53,399 --> 00:44:54,525 Băga-mi-aș! 725 00:45:08,706 --> 00:45:12,668 Asta e filmarea din Tokyo cu cel pe care îl credem a fi Harrison. 726 00:45:18,048 --> 00:45:19,258 El cine e? 727 00:45:20,384 --> 00:45:21,593 E cu Harrison? 728 00:45:22,302 --> 00:45:23,387 Nu știu. 729 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Aproape am ajuns! 730 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Nu-mi dau seama pentru că e prea întuneric. 731 00:45:31,937 --> 00:45:34,523 Cina? N-am mâncat încă. 732 00:45:34,606 --> 00:45:37,860 Da, și mie mi-ar plăcea o baie fierbinte. 733 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 Da? 734 00:46:07,765 --> 00:46:09,683 Am înțeles. 735 00:46:14,521 --> 00:46:15,647 Takumi! 736 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 Nu lăsa garda jos în preajma lor. 737 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 Te-am instruit de la zero pentru a deveni un escroc imobiliar. 738 00:46:30,579 --> 00:46:32,289 Am încredere doar în tine. 739 00:46:35,417 --> 00:46:36,293 Pe curând! 740 00:52:35,861 --> 00:52:41,116 Subtitrarea: Alina Anescu