1 00:00:09,718 --> 00:00:14,389 V PŘÍLIŠ ČISTÉ VODĚ NEŽIJE ŽÁDNÁ RYBA, ALE ZE ZNEČIŠTĚNÉ PŮDY ROSTE HOJNÁ ÚRODA. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 HONG ZICHENG, „CAIGENTAN“ 3 00:00:38,872 --> 00:00:42,250 Byl jsem na tom koni tři zatracený dny a nic jsem neviděl! 4 00:00:42,959 --> 00:00:45,628 Dělej svou práci a najdi zasranýho losa! 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 Ale pane, hledání a čekání je součástí loveckýho zážitku. 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,425 Co jsi říkal? 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Podepsal jste smlouvu a tam bylo… 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Buď budeš kurva… 9 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 Buď zastřelím losa nebo ti ustřelím prdel! 10 00:00:57,265 --> 00:01:01,061 Pane, klid! Zavolám do kanceláře, ano? Už volám! Bože můj. 11 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Co jste zač, Číňani? 12 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Japonci. 13 00:01:16,576 --> 00:01:18,328 Japonci, Číňani. 14 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 Proč jste tady? Nemůžete lovit v Japonsku? 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,251 Můžeme, ale ne na koni. 16 00:01:25,752 --> 00:01:27,670 Není to tam velký jako tady. 17 00:01:28,671 --> 00:01:29,756 Japonsko je tak malý? 18 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Posraný lidi, co žijou odstrčený v malým, posraným prostoru. 19 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 Čím se živíš? 20 00:01:44,562 --> 00:01:45,772 Pozemkovej podvodník. 21 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 Pozemkovej podvodník? 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Co to sakra je? 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Sakra! 24 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 Prosím, pomozte! Pomoc! 25 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 Kurva! 26 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Medvěd! 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Kurva… 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 Radši uteč! 29 00:03:16,070 --> 00:03:17,906 Bez jakékoli pochybnosti, 30 00:03:19,574 --> 00:03:22,577 ten medvěd věřil, že budu jeho. 31 00:03:23,661 --> 00:03:27,498 Ale pak to začalo být ošklivé a nešťastné a zemřel. 32 00:03:37,342 --> 00:03:42,889 Možná jen… nemůžu zapomenout extázi, kterou jsem v tu chvíli cítil. 33 00:03:45,934 --> 00:03:46,768 Takumi. 34 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Přidáš se? 35 00:03:56,027 --> 00:03:57,946 Bude z tebe pozemkový podvodník? 36 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 Ten, co ti zničil život, byl pozemkový podvodník. 37 00:04:13,503 --> 00:04:15,088 Proč tentokrát… 38 00:04:17,298 --> 00:04:19,801 nepošleš někoho do pekla ty? 39 00:04:30,520 --> 00:04:35,942 PODVODNÍCI Z TOKIA 40 00:04:36,025 --> 00:04:40,655 Pozemkoví podvodníci kradou velké peníze tím, že se vydávají za vlastníky, 41 00:04:40,738 --> 00:04:46,536 kteří chtějí prodat svůj pozemek s padělanými dokumenty. 42 00:04:47,203 --> 00:04:51,666 K podvodům s pozemky docházelo po celém Japonsku v poválečném období, 43 00:04:51,749 --> 00:04:54,711 když byly společnost a vládní úřady stále v chaosu. 44 00:04:55,211 --> 00:05:00,925 Během ekonomické bubliny, od konce 80. do začátku 90. let, 45 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 ceny nemovitostí vzrostly 46 00:05:02,635 --> 00:05:04,887 a podvody se častěji objevovaly ve městech. 47 00:05:05,388 --> 00:05:10,768 Nicméně digitalizace dokumentů o obchodování s nemovitostmi 48 00:05:10,852 --> 00:05:13,187 ztížila podvodníkům krádeže identity. 49 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Zdálo se, že podvody ustoupily. 50 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 V polovině roku 2010 51 00:05:17,984 --> 00:05:22,280 bylo Tokio hostitelem olympijských her, což vedlo k růstu cen pozemků. 52 00:05:22,363 --> 00:05:25,616 Z důvodu nepřítomnosti vlastníka a bez řádného řízení, 53 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 začaly podvody znovu přibývat, 54 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 a to v oblastech s méně výraznými nemovitostmi. 55 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Takové podvody dělají skupiny s šéfem, 56 00:05:34,125 --> 00:05:35,710 zprostředkovatelem, 57 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 informátorem, 58 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 právníkem, 59 00:05:38,838 --> 00:05:40,381 padělatelem dokumentů, 60 00:05:40,465 --> 00:05:43,551 a castingovým koordinátorem pro podvodníky. 61 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 Požadují přesné a vysoce pokročilé kriminální techniky. 62 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 Díl#01 63 00:05:53,519 --> 00:05:56,314 Hlášení 110 o zápachu z budovy s více nájemníky 64 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 v Shimbashi v jurisdikci policie Atago. 65 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Tahle budova byla možná taky zapletená do podvodu s nemovitostmi, 66 00:06:02,945 --> 00:06:06,866 který je nyní tajně vyšetřován Druhým vyšetřovacím oddělením, 67 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 takže Shimomura a Okubo z této divize spěchají na místo činu. 68 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 V tuto chvíli není známo místo, kde se majitel budovy nachází, 69 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 takže spojení volajícího s majitelem by se mělo prověřit. 70 00:06:19,253 --> 00:06:20,129 Opakuji… 71 00:06:31,349 --> 00:06:34,143 - Okubo, Druhé vyšetřovací oddělení. - Díky. 72 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Prosím. 73 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Tatsu. 74 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Zavolám velitelství. 75 00:07:43,796 --> 00:07:47,133 V návaznosti na případ majitelky budovy s více nájemníky, 76 00:07:47,216 --> 00:07:51,304 jejíž ostatky byly nalezeny ve čtvrti Shimbashi okresu Minato v Tokiu, 77 00:07:51,387 --> 00:07:53,055 informace ukazují, že případ 78 00:07:53,139 --> 00:07:55,933 může souviset s podvodem s nemovitostmi v zemi… 79 00:07:56,017 --> 00:08:00,354 Během několika let skupina realitních „pozemkových podvodníků“… 80 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 …okradla realitní společnost o dvě miliardy jenů. 81 00:08:03,566 --> 00:08:08,988 Skupina použila jinou ženu, aby se vydávala za zesnulou majitelku 82 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 a nechala ji vyjednávat jako skutečného vlastníka… 83 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Tuto skupinu podvodníků tvoří několik členů 84 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 a policie je zatím nedokázala vystopovat. 85 00:08:23,211 --> 00:08:24,253 Zvěrokruh? 86 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Drak… 87 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 - Že? - Proč se jí ptáš? 88 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 Je to tvé znamení. 89 00:08:32,011 --> 00:08:34,347 Už jsme to trénovali mnohokrát, že? 90 00:08:35,598 --> 00:08:36,516 Omlouvám se. 91 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 - Pane. Sasaki. - Ano? 92 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 Špatně. 93 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 Co? 94 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 Jste Keniči Šimazaki. 95 00:08:44,148 --> 00:08:47,360 Nikdo jménem Sasaki neexistuje. Na to jste zapomněl? 96 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Ano… 97 00:08:50,154 --> 00:08:51,072 Pane Šimazaki. 98 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Ano? 99 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Bude to dobrý. 100 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 Uklidněte se, ano? 101 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Dobře. 102 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 Udělejte to jako s Reiko. 103 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Dobře. 104 00:09:01,457 --> 00:09:04,085 Dobře, Gotó. Vezmi to od začátku. 105 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 Jak se jmenuješ? 106 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Keniči Šimazaki. 107 00:09:11,634 --> 00:09:12,843 Datum narození? 108 00:09:12,927 --> 00:09:17,056 Sedmnáctého února, rok Šówa 15… 109 00:09:17,139 --> 00:09:18,266 Podle západu. 110 00:09:18,349 --> 00:09:22,436 Sedmnáctého února 1940. 111 00:09:22,937 --> 00:09:25,481 Moje znamení zvěrokruhu je drak. 112 00:09:25,982 --> 00:09:27,775 Místo narození… Šibuja, Tokio… 113 00:09:27,858 --> 00:09:28,776 Ne! 114 00:09:28,859 --> 00:09:31,612 Nezačínej žvanit, to po tobě nikdo nechtěl. 115 00:09:31,696 --> 00:09:32,863 Odpověz na otázku. 116 00:09:32,947 --> 00:09:34,532 Promiňte. 117 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 Nevadí, odpovídejte jen krátce. 118 00:09:38,452 --> 00:09:41,872 Zeptají-li se na něco, na co nechcete nebo nemůžete odpovědět, 119 00:09:41,956 --> 00:09:43,416 odpovězte nejednoznačně. 120 00:09:43,499 --> 00:09:45,042 Pomůžeme vám. 121 00:09:45,543 --> 00:09:47,587 Bude to dobrý, pane Sasaki. 122 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Ano, dobře. 123 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Mohu si odskoč… 124 00:09:53,384 --> 00:09:54,677 Už zase? 125 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 Právě jsi byl. 126 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 - Běžte. - Díky. 127 00:09:59,515 --> 00:10:00,433 Omluvte mě. 128 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 Opravdu to zvládne? 129 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Nenašla jsi někoho lepšího? 130 00:10:09,650 --> 00:10:12,737 Měla jsem někoho, kdo se majiteli podobal víc. 131 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 Ale Harrison vybral jeho. 132 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Já teda nevím… 133 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 Je to jen podvodník. 134 00:10:17,825 --> 00:10:20,119 A tyran jako ty se ho ptát nebude. 135 00:10:20,202 --> 00:10:21,287 Chceš to, Takumi? 136 00:10:21,370 --> 00:10:23,289 Už to mám. 137 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 Hele, není už načase? 138 00:10:25,124 --> 00:10:26,500 Jo, máš pravdu. 139 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 Tak jdeme. 140 00:10:42,475 --> 00:10:43,934 Míříme k uzavření. 141 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 Jaké má papíry? 142 00:10:45,311 --> 00:10:46,771 Jsou v pohodě. 143 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 Můžu je vidět? 144 00:10:48,606 --> 00:10:49,440 Jistě. 145 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 Registrovaná pečeť. 146 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Registrace nemovitosti. 147 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 Certifikát o ocenění majetku. 148 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 Výkaz daně z majetku. 149 00:11:05,873 --> 00:11:07,124 Potvrzení o pobytu… 150 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 Je to speciální film? 151 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Je nepřirozené nezanechat otisky. 152 00:11:15,591 --> 00:11:19,470 Zahraniční zpravodajské služby tento film také používají. 153 00:11:21,972 --> 00:11:23,599 Taky řidičák. 154 00:11:24,141 --> 00:11:25,351 Kartička pojišťovny. 155 00:11:26,686 --> 00:11:29,063 Registrovaná pečeť. Klíč od nemovitosti. 156 00:11:29,730 --> 00:11:31,482 Není tam občanka ani pas. 157 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Je přirozenější, že je nemá. 158 00:11:35,111 --> 00:11:37,571 Mikročipy jsou i v řidičáku. 159 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Dobrá práce. 160 00:11:47,373 --> 00:11:48,624 Díky. 161 00:11:50,126 --> 00:11:51,752 Tak jdeme. 162 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Takumi. 163 00:11:53,379 --> 00:11:54,213 Ano? 164 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Vezmi si i tohle. 165 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 Co to je? 166 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 Omlouvám se za zpoždění. 167 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Kde je pan Sasaki? 168 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 - Zase šel na záchod. - Aha. 169 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 Proč si musel vybrat tak zpomalenýho starce? 170 00:12:13,649 --> 00:12:15,484 Harrisona pořád nechápu. 171 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 Jak dlouho pracuješ s Harrisonem? 172 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 Asi čtyři nebo pět let. 173 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 To není tak dlouho. 174 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Myslel jsem, že se vy dva znáte déle. 175 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 Zdá se, že ti hodně věří. 176 00:12:26,078 --> 00:12:27,455 Myslíš? 177 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Mimochodem, vidíš to? 178 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Víš, že náš padouch tohoto díla je také nezvěstný? 179 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Vážně? 180 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Zajímalo by mě, kdo to udělal. 181 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Některé věci je lepší nevědět. 182 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Je tady. 183 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Moc se omlouvám! 184 00:12:55,274 --> 00:12:59,612 PŘÍPAD OSTATKŮ MAJITELKY V SHIMBASHI POLICIE UZAVŘELA, NEJDE O TRESTNÝ ČIN 185 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Harrison Jamanaka? 186 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Jo. 187 00:13:12,124 --> 00:13:14,752 Slavný pozemkový podvodník v realitách. 188 00:13:14,835 --> 00:13:17,338 Ale „Harrison“? Není to Japonec? 189 00:13:18,214 --> 00:13:20,758 Používá různé přezdívky, 190 00:13:20,841 --> 00:13:23,636 ale obecně je známý jako Harrison Jamanaka. 191 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Můžu? 192 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 „Bývalý člen gangu. 193 00:13:29,391 --> 00:13:33,020 Během ekonomické bubliny na konci 80. let 194 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 získal pověst žraloka. 195 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 Později vedl skupinu podvodníků 196 00:13:38,150 --> 00:13:41,612 a prováděl jeden rozsáhlý podvod s pozemky za druhým. 197 00:13:41,695 --> 00:13:45,115 Po prasknutí bubliny byl zatčen jako údajný vůdce 198 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 podvodu s vícepatrovou budovou v Tokiu. 199 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 Odsouzen na pět let vězení.“ 200 00:13:49,662 --> 00:13:53,666 Po propuštění byl chvíli klid, dokud… 201 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Co to bylo? 202 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Internetová bublina. 203 00:13:59,088 --> 00:14:01,257 V té době začal být opět aktivní. 204 00:14:04,301 --> 00:14:08,430 Co případ z roku 2007, který říká: „neobviněn kvůli nedostatku důkazů“? 205 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 No. 206 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 V Akasaka-Mitsuke bylo 20 let hodně volného. 207 00:14:15,980 --> 00:14:17,648 Hotel Napa 208 00:14:17,731 --> 00:14:20,609 pořízen od makléře za 1,2 miliardy jenů, ale… 209 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Ale byl to podvod? 210 00:14:22,194 --> 00:14:25,990 Podvodný stařec, náborář, který zaměstnal podvodníka, 211 00:14:26,073 --> 00:14:28,784 zprostředkovatele a pochybného soudního zapisovatele. 212 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Zatkli jsme členy skupiny 213 00:14:30,786 --> 00:14:36,041 a konečně chytili Harrisona, který ten podvod vymyslel. 214 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 Viděl jsem spoustu podvodníků a chytrých zločinců, 215 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 ale on byl jiný. 216 00:14:48,929 --> 00:14:49,763 Promiňte. 217 00:14:55,895 --> 00:14:59,398 Obžaloba Harrisona neobviní kvůli nedostatku důkazů. 218 00:15:04,445 --> 00:15:07,323 Byli jsme tak blízko… 219 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Co? Takže nikdo z nich nebyl obviněn kromě toho podvodníka? 220 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 Jo. 221 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Ten starý muž měl demenci. 222 00:15:15,456 --> 00:15:19,209 Jeho výpovědi o incidentu se vůbec neshodovaly. 223 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 A těch 1,2 miliardy jenů? 224 00:15:21,295 --> 00:15:22,630 Kdo ví? 225 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 Co Napa nechal ten incident utajnit, aby si zachovali pověst, 226 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 peníze zpátky nezískali. 227 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 Páni. Vážně? 228 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Co? 229 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Tatsu, podle tebe se Harrison podílí i na případu Shimbashi? 230 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 Ale neexistuje žádný důkaz. 231 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Jen tušení. 232 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Ale jak může poměrně slušná firma 233 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 naletět realitnímu podvodu s tak jednoduchým podvodným trikem? 234 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 V tom je ten zakopaný pes, nemyslíš? 235 00:15:53,994 --> 00:15:56,288 Těchto hajzlů. 236 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 - Počkejte chvíli. - Dobře. 237 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 - Ano, ahoj. - Ahoj. 238 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Jsem Inoue a vedu správu Šimazakiho majetku. 239 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Jsem Maki z Mike Homes. 240 00:16:08,425 --> 00:16:09,635 Těší mě. 241 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Jsem Ishiguro, soudní zapisovatel. 242 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Těší mě. 243 00:16:14,807 --> 00:16:16,600 - Jsem Yamashita. - Moc děkuji. 244 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 Teď, když máme prodávajícího i kupujícího, 245 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 rád bych zahájil jednání. 246 00:16:23,857 --> 00:16:27,903 Díky, že jste si udělali čas ve svém nabitém programu. 247 00:16:27,987 --> 00:16:31,907 Protože je náš čas omezený, rád bych se vrhl rovnou do práce. 248 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 „Tato nemovitost“ odkazuje na stavební pozemek 249 00:16:35,786 --> 00:16:39,373 v Ebisu 36-8-7 ve čtvrti Šibuja v Tokiu. 250 00:16:40,082 --> 00:16:44,795 „Majitel této nemovitosti, Keniči Šimazaki, dále jen „vlastník“, 251 00:16:44,878 --> 00:16:46,046 a kupující…“ 252 00:16:46,130 --> 00:16:49,049 Nemovitost, o kterou se jedná, 253 00:16:49,133 --> 00:16:53,429 je 54 let starý dům stojící jen pět minut od nádraží Ebisu. 254 00:16:53,512 --> 00:16:58,058 Majitel, Keniči Šimazaki, žije v tomto domě sám po mnoho let. 255 00:16:58,142 --> 00:17:00,769 Ale po hospitalizaci kvůli rakovině 256 00:17:00,853 --> 00:17:02,688 byl přijat do hospice v Atami. 257 00:17:02,771 --> 00:17:06,275 Tehdy nás Takešita informoval o této nemovitosti, 258 00:17:06,358 --> 00:17:08,736 náš informátor shromažďující informace. 259 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 Tady to je. 260 00:17:10,654 --> 00:17:12,114 Pět minut od stanice. 261 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 Zahrada Yebisu a Westin Tokyo Hotel poblíž. 262 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 Tohle je luxusní, jak jen to jde. 263 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Nechtějí to koupit developeři? 264 00:17:19,329 --> 00:17:22,082 Viděl jsem tu makléře a prodejce. 265 00:17:22,166 --> 00:17:26,253 Majitel je výstřední stařík, který tu zůstal i po diagnóze rakoviny. 266 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Takhle to skončilo. 267 00:17:29,548 --> 00:17:30,799 Takže nemá rodinu? 268 00:17:30,883 --> 00:17:33,052 Ne. Zdědil tenhle dům po rodičích 269 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 a jeho žena je už mrtvá. 270 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Další příbuzní? 271 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 Kdyby měl, nevypadalo by to tu takhle. 272 00:17:39,767 --> 00:17:43,270 Nejsou tu žádná břemena, takže je to skvělá nemovitost. 273 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 A velikost? 274 00:17:45,898 --> 00:17:47,691 Je to 478 metrů čtverečních. 275 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 Dělá to 9,8 milionu jenů za tsubo. Obytná zóna druhého řádu. 276 00:17:51,361 --> 00:17:55,032 Kdybys tu postavil byty, všechny by se bleskově prodaly. 277 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 - Je to skvělé. - Ano. 278 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Jdeme na to. 279 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 Za kolik to nabídneme? 280 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 Tak schválně. 281 00:18:01,914 --> 00:18:05,209 Řekněme 900 milionů. 282 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Dobře. 283 00:18:06,460 --> 00:18:10,964 Šíříme falešné informace mezi makléře v Šibuji, Ebisu a Daikanyamě, 284 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 že pozemek byl nabídnut k prodeji. 285 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 Brzy nato jsme měli několik poptávek. 286 00:18:16,637 --> 00:18:18,388 Ale nejzapálenější z nich 287 00:18:18,472 --> 00:18:21,975 byli Mike Homes, nadějná specializovaná realitní společnost 288 00:18:22,059 --> 00:18:24,728 ve využití a prodeji bytů pro investice. 289 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Takže můžu získat tento pozemek do svých rukou? 290 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 Je to na vás, pane Maki. 291 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 - Za kolik? - Devět set milionů. 292 00:18:33,529 --> 00:18:34,988 - Devět… - Devět set? 293 00:18:36,865 --> 00:18:41,328 Pane Maki, pokud se nerozhodnete, vezme to někdo jiný. 294 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Poměr pokrytí budovy je 60 % a podlahy k ploše 400 %. 295 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 Když postavíme největší povolené byty, 296 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 máme 36 jednotek 297 00:18:49,503 --> 00:18:52,756 s ateliéry v nižších patrech a rodinnými byty v horních. 298 00:18:52,840 --> 00:18:56,260 Všechny jednotky budou ročně generovat 130 milionů jenů. 299 00:18:56,343 --> 00:19:00,264 I kdyby stavba stála 800 milionů, za 13 let bude zisková. 300 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Získat ji za 900 milionů, je nejen rozumné, ale i výhodné. 301 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 - Já vím, jo? - Šéfe. 302 00:19:06,061 --> 00:19:08,522 Prosím, ozvěte se jim okamžitě. 303 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 Jasně. 304 00:19:10,482 --> 00:19:13,277 My ale neprodáváme tak snadno. 305 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 Právník Gotó kontaktuje cíl jako zprostředkovatel 306 00:19:16,905 --> 00:19:20,868 a zmíní, že ve hře jsou i ostatní developeři. 307 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 Co na to říct? Ebisu je koneckonců důležité místo. 308 00:19:24,788 --> 00:19:26,623 Nemůžu vám říct přesná jména, 309 00:19:26,707 --> 00:19:29,543 ale dostali jsme poptávky od mnoha známých firem 310 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 slavnějších než vy. 311 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Prosím, dejte nám šanci. 312 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 Vybudovat vlastní byty je touhou Mike Homes. 313 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 Bez urážky, ale vaše firma ani není na trhu, že? 314 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 Sám prodejce bude mít větší důvěru 315 00:19:45,851 --> 00:19:49,396 ve známé firmy, které každý vidí v televizních reklamách. 316 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 Prodejce si to přeje prodat co nejdřív. 317 00:19:54,526 --> 00:19:59,198 Není to „kdo dřív přijde, ten dřív mele“, ale prý to chce brzy vyřešit. 318 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Miliarda. 319 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 - Promiňte? - Zaplatíme miliardu. 320 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 Šéfe… 321 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 Velké firmy potřebují čas ke schválení. 322 00:20:07,497 --> 00:20:09,458 Já se rozhoduji za sebe. 323 00:20:10,042 --> 00:20:12,586 Přidáme 100 milionů, aby to byla miliarda. 324 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 Co vy na to? 325 00:20:20,594 --> 00:20:23,931 Tak podepíšeme prodej a kupní smlouvu někdy příští týden? 326 00:20:25,641 --> 00:20:26,808 Děkujeme vám! 327 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 Při podpisu chceme zálohu 100 milionů. 328 00:20:29,394 --> 00:20:30,604 Přijímáte to? 329 00:20:31,104 --> 00:20:31,980 Souhlasím. 330 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Můžu taky o něco požádat? 331 00:20:34,483 --> 00:20:37,069 Chci poznat prodejce Šimazakiho osobně. 332 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 Jistě, pokud ho zastihneme, není problém. 333 00:20:39,905 --> 00:20:43,116 Výběr podvodníka za Keničiho Šimazakiho odstartovala 334 00:20:43,200 --> 00:20:46,620 Náborářka Reiko, která má na starosti casting. 335 00:20:46,703 --> 00:20:47,788 Datum narození. 336 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Podvodník nesmí mít příbuzné. 337 00:20:49,957 --> 00:20:52,584 Reiko má vždy připravený seznam 338 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 seniorů s přijatelným chováním, 339 00:20:55,003 --> 00:20:59,508 ale kteří také mají nějaké stigma a potřebují rychle peníze. 340 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 …Keniči Šimazaki. 341 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 Vaše datum narození? 342 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 Sedmnáctého února… 343 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 Doporučuji tohoto. 344 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 Podobá se Šimazakimu 345 00:21:07,182 --> 00:21:09,559 a na zkoušce předvedl adekvátní výkon. 346 00:21:09,643 --> 00:21:13,981 Učil fyziku na střední, ale dostal padáka za obtěžování studentů. 347 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 A potom? 348 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Zdá se, že učil v různých školách. 349 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Má dobrou paměť. 350 00:21:21,280 --> 00:21:22,698 Řekněte mi vaši adresu. 351 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 Jaký má původ? 352 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 Tenhle. 353 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Celý život pracoval jako stavební dělník. 354 00:21:28,328 --> 00:21:29,454 Když zestárl… 355 00:21:29,538 --> 00:21:31,415 Ten na ulici s červenou hůlkou… 356 00:21:31,498 --> 00:21:33,250 - Dopravní kontrola. - Jo. 357 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Pro jeho tělo to začíná být náročné a tak chce žít na venkově. 358 00:21:37,296 --> 00:21:40,048 Dluží 2,7 milionu na spotřebitelských úvěrech. 359 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 Vaše adresa? 360 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 No… 361 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 Ale jak vidíte, není dobrý. Dokonce začíná být senilní. 362 00:21:48,515 --> 00:21:49,558 Vezmeme jeho. 363 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Cože? Vážně? 364 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 To nejdůležitější není podobnost, ale autenticita. 365 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Ty to taky dobře víš, Reiko. 366 00:21:57,232 --> 00:22:00,110 I když se rozhodneme pro majitele nemovitosti, 367 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 stejně se s ním Mike Homes nesetká. 368 00:22:02,738 --> 00:22:04,531 Setkání podvodníka s kupujícím 369 00:22:04,614 --> 00:22:07,451 zvyšuje riziko, že bude podvod odhalen. 370 00:22:08,076 --> 00:22:12,456 Proto si pokaždé vymyslíme výmluvu, jako špatný zdravotní stav nebo náladu, 371 00:22:12,539 --> 00:22:15,917 a kupujícího ujistíme pozváním na prohlídku nemovitosti. 372 00:22:16,001 --> 00:22:20,505 Škoda. Pan Šimazaki chtěl až do včerejška přijet. 373 00:22:20,589 --> 00:22:23,091 Poslali jsme mu jízdenky na šinkansen. 374 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Ale dnes ráno mi řekl, že nepřijede. 375 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Víte, někdy může být trochu náladový. 376 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Chápu. To je škoda. 377 00:22:33,018 --> 00:22:36,563 Ale řekl, že se uvnitř můžeme porozhlédnout. 378 00:22:37,147 --> 00:22:41,777 Původní zámek už byl nahrazen novým. 379 00:22:41,860 --> 00:22:44,404 A samozřejmě vypadají zámek i klíč staře. 380 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 Mám to. 381 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 Dobře. 382 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 - Až po vás. - Děkuju. 383 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Díky. 384 00:22:50,452 --> 00:22:51,703 Díky. 385 00:22:53,372 --> 00:22:54,498 Je velmi prostorný. 386 00:22:54,581 --> 00:22:56,917 Okolo pozemku jsou nízkopodlažní domy, 387 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 takže určitě svítí slunce i v prvním podlaží. 388 00:23:00,837 --> 00:23:01,713 Ano. 389 00:23:01,797 --> 00:23:03,465 Tohle je úžasný pozemek. 390 00:23:04,341 --> 00:23:08,345 Nevadilo by vám, kdybych se podíval dovnitř? 391 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Mně to nevadí. 392 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 - Ale pan Šimazaki si to nepřeje. - Co? 393 00:23:13,266 --> 00:23:14,768 Je tam nepořádek 394 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 a asi se cítí trapně ukázat ho cizím lidem. 395 00:23:18,063 --> 00:23:19,981 Stejně ho zbourají. 396 00:23:20,065 --> 00:23:21,942 Vážně potřebujete jít dovnitř? 397 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Rádi bychom informovali demoliční firmu… 398 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Ano. Když jsme u toho, prezidente Maki. 399 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Ano? 400 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Rádi bychom dostali zaplaceno za demolici a provozovatele. 401 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 Co? 402 00:23:34,121 --> 00:23:39,251 Prodáváme tak rozlehlý pozemek hluboko pod tržní cenou, 403 00:23:39,334 --> 00:23:41,128 takže moc nevyděláme. 404 00:23:42,421 --> 00:23:44,548 - Víte, co myslím, že? - Ano… 405 00:23:44,631 --> 00:23:49,428 Načasovali jsme přidání nákladů na demolici k podílu zprostředkovatele. 406 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 Díky tomu pochopí, proč jsme stanovili nižší cenu než je tržní, 407 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 a dohoda je přesvědčivější. 408 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 Dobře, ale chceme to probrat s naším týmem. 409 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Musíte dělat tolik problémů? 410 00:24:00,647 --> 00:24:05,152 Neříkal jste, že se můžete rozhodovat sám za sebe? 411 00:24:05,235 --> 00:24:09,030 Pan Šimazaki souhlasí s tím, že demolici provedeme my. 412 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Co? 413 00:24:10,240 --> 00:24:14,411 Nejhorší strach kupujících je, znelíbit se vlastníkovi pozemku, 414 00:24:14,494 --> 00:24:17,747 takže si příležitost toho využít nenecháme ujít. 415 00:24:17,831 --> 00:24:18,874 Dobře. 416 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Ale zařiďte nám s panem Šimazakim schůzku, prosím. 417 00:24:21,668 --> 00:24:25,297 Jistě. Postarám se o to. 418 00:24:25,380 --> 00:24:28,508 Úkolem dělníků podsvětí, padělatelů, 419 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 je vyrobit dokumenty potřebné pro dohodu, 420 00:24:31,261 --> 00:24:36,516 úřední dokumenty, jako je řidičský průkaz nebo průkaz zdravotní pojišťovny. 421 00:24:37,392 --> 00:24:40,812 To vyžaduje pokročilé techniky na výrobu dat v mikročipech, 422 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 vodoznaku a tak dále. 423 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 Podvodník a zfalšované dokumenty. 424 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Úspěch podvodu s pozemky záleží na pravosti těchto dvou. 425 00:24:50,530 --> 00:24:54,242 Když máme všechny falešné dokumenty, podepíšeme kupní smlouvu. 426 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 Záloha 100 milionů byla složena a teď v konečném zúčtování 427 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 zbývá 900 milionů jenů a převod vlastnictví. 428 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 Jsme v kanceláři právníka, 429 00:25:05,003 --> 00:25:07,255 kterému jsme připravili osobní doklad 430 00:25:07,339 --> 00:25:09,049 náhradou za list vlastnictví. 431 00:25:09,132 --> 00:25:13,678 Advokát, který se účastní podpisu netuší, že Šimazaki je falešný. 432 00:25:13,762 --> 00:25:15,514 Tohle je první schůzka 433 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 mezi podvodníkem Šimazakim a těmi od Mike Homes. 434 00:25:18,683 --> 00:25:19,518 Dobře. 435 00:25:22,854 --> 00:25:27,692 Takže list vlastnictví se ztratil. Je to tak? 436 00:25:29,486 --> 00:25:30,403 Jak jsme řekli, 437 00:25:30,487 --> 00:25:31,988 požádali jsme právníka, 438 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 aby připravil osobní doklad. 439 00:25:35,575 --> 00:25:37,744 - Právě jsme to vysvětlili. - Chápu. 440 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Věřím, že jste to všichni viděli, 441 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 ale protože je starý, věci v domě nejsou uspořádané. 442 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 Zeptal jsem se pana Šimazakiho, kde bychom mohli hledat, ale… 443 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 Jasně… 444 00:25:50,465 --> 00:25:51,800 Je mi to moc líto. 445 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 To nic. 446 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 Ostatní dokumenty sedí, ne? 447 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 Ano. Kdybych mohli projít dokumenty… 448 00:25:59,391 --> 00:26:00,642 Už dost. 449 00:26:00,725 --> 00:26:01,643 Co? 450 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 V jakém roce jsi dostudoval? 451 00:26:04,563 --> 00:26:05,772 Pardon? 452 00:26:05,855 --> 00:26:08,316 Je to znepokojivé, protože vypadáš mladě. 453 00:26:08,400 --> 00:26:09,276 Kdy? 454 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 V roce 2012. 455 00:26:11,319 --> 00:26:15,156 Co? Takže na povinném školení o právní etice jsi byl jen jednou? 456 00:26:15,240 --> 00:26:18,994 Nevím, jestli zvládneš tak důležitou dohodu, jako je tato. 457 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Začínám se trochu bát. 458 00:26:22,163 --> 00:26:24,416 To by neměl být problém. Zvládneš to, viď? 459 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 Ano. 460 00:26:26,126 --> 00:26:27,419 V pořádku, pane? 461 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Jo. 462 00:26:28,420 --> 00:26:31,715 Pan Šimazaki musí na prohlídku do sanatoria. 463 00:26:31,798 --> 00:26:33,258 - Aha… - Ano, kdybyste… 464 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 - V pořádku? - Jo. 465 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 Tak tedy, pane Šimazaki, 466 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 rád bych potvrdil vaši totožnost. 467 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Mohl byste nám prosím ukázat dokument s fotkou? 468 00:26:41,349 --> 00:26:42,767 Ano. 469 00:26:42,851 --> 00:26:43,768 Děkuju. 470 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Podívejme se, kartička pojišťovny a… 471 00:26:49,524 --> 00:26:50,358 Ano. 472 00:26:50,859 --> 00:26:53,528 - Řidičský průkaz a… - Ano, řidičák. Děkuju. 473 00:26:53,612 --> 00:26:55,280 - Pečeť není nutná. - Dobře. 474 00:26:55,822 --> 00:26:56,656 Tady máte. 475 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 - Děkuju. Zkontroluju to. - Ano. 476 00:27:01,369 --> 00:27:04,331 Tokio, Šibuja, Ebisu 7… 477 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 Sedmnáctého… 478 00:27:21,640 --> 00:27:22,557 Dobře. 479 00:27:22,641 --> 00:27:24,434 - Prosím, pokračujte. - Dobře. 480 00:27:26,186 --> 00:27:28,897 Sedmnáctého února, Šówa rok 15… 481 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Dobře, děkuju. 482 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 Dobře. 483 00:27:57,008 --> 00:27:57,842 Dobře. 484 00:27:58,468 --> 00:28:00,679 Omlouvám se za zdržení. 485 00:28:01,179 --> 00:28:04,557 - Dovolte mi ověřit si pár věcí. - Jasně. 486 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Jste Keniči Šimazaki. Je to tak? 487 00:28:09,312 --> 00:28:11,147 Ano, přesně tak. 488 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Můžete mi říct své datum narození? 489 00:28:13,900 --> 00:28:14,734 Co? 490 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Nespěchejte. 491 00:28:22,951 --> 00:28:28,164 Je to 17. února, Šówa rok 15. 492 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 Dobře. 493 00:28:29,457 --> 00:28:30,709 Vaše znamení, prosím. 494 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Co? 495 00:28:32,961 --> 00:28:33,795 Jo. 496 00:28:33,878 --> 00:28:35,505 Vaše znamení, prosím. 497 00:28:36,256 --> 00:28:39,676 Zvěrokruhu… 498 00:28:40,176 --> 00:28:41,052 Pane Šimazaki. 499 00:28:41,136 --> 00:28:43,555 Znamení zvěrokruhu. S těmi 12 zvířaty. 500 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 - Krysa, vůl… - Jasně! 501 00:28:47,559 --> 00:28:51,938 Jsem drak. Je mi 77 let a narodil jsem se v roce draka. 502 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Ano, děkuji vám. 503 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 Tak tedy… 504 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 Omluvte mě. 505 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 Podívejte se na ně. 506 00:29:05,076 --> 00:29:07,954 Který z nich je váš dům, pane Šimazaki? 507 00:29:10,832 --> 00:29:13,042 - No - Špatně na ně vidí. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 - Mohu. - Jistě. Omlouvám se. 509 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 Tady, pane Šimazaki. Který? 510 00:29:17,297 --> 00:29:18,131 No… 511 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 Pane Šimazaki, váš dům. Který to je? 512 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 Tenhle… 513 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 není ten pravý. 514 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Tenhle to je. 515 00:29:42,530 --> 00:29:45,700 Tohle je můj dům. 516 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 V pořádku? 517 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 - Ano. - Dobře. 518 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 Díky. 519 00:29:51,956 --> 00:29:54,751 Dovolte mi ještě jednu otázku. 520 00:29:56,211 --> 00:29:57,128 Pane Šimazaki. 521 00:29:57,879 --> 00:30:01,758 Ve kterém supermarketu ve vašem okolí nakupujete? 522 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 Co? No… 523 00:30:05,553 --> 00:30:07,889 Obchod s potravinami. Supermarket. 524 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 Nakupujete, že? 525 00:30:09,432 --> 00:30:11,434 Ano… Nakupuji. 526 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Předpokládám, že nakupujete potraviny a denní potřeby… 527 00:30:14,854 --> 00:30:18,233 Říkáte „supermarket“, ale je jich víc. 528 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Ano, ať odpoví, kolik chce. 529 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Supermarket… 530 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 Pane Šimazaki. 531 00:30:23,029 --> 00:30:25,490 Ptám se na supermarket. Supermarket… 532 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Koho zajímá, kam chodí? 533 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 Jaké další ověření potřebujete? 534 00:30:29,953 --> 00:30:31,830 Máme tady právníka, 535 00:30:32,372 --> 00:30:35,291 který nám dal certifikát, že je to pan Šimazaki, 536 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 ale toho jsi potkal až dneska. 537 00:30:38,378 --> 00:30:40,672 Jsi v soudnictví ještě nováček. 538 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 Pochybuješ o oficiálním ověření totožnosti 539 00:30:43,925 --> 00:30:45,426 od právníka nebo notáře? 540 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Že, pane Fujishimo? 541 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 - Ano, no… - Hej. 542 00:30:50,890 --> 00:30:53,476 Máš vůbec smysl pro profesní etiku? 543 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Mým úkolem je zajistit bezpečnost transakce. 544 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 I já jsem hrdý na to, co dělám. 545 00:31:06,239 --> 00:31:08,199 Prezidente, nechte mě pokračovat. 546 00:31:08,950 --> 00:31:10,159 Prezidente Maki. 547 00:31:10,243 --> 00:31:11,744 Neudělali jsme toho dost? 548 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Ne. 549 00:31:18,751 --> 00:31:19,836 Odpovězte mu. 550 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Nemám žádně pochybnosti. 551 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Ale tohle je pro mě a naši společnost 552 00:31:27,510 --> 00:31:31,014 obrovský obchod, který určuje naši budoucnost. 553 00:31:33,099 --> 00:31:37,186 Upřímně vás žádáme, abychom se mohli utvrdit, že tady pan Šimazaki 554 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 je skutečný. 555 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Prosím vás. 556 00:31:51,701 --> 00:31:52,535 No… 557 00:32:01,127 --> 00:32:02,754 Co se děje, pane Šimazaki? 558 00:32:04,213 --> 00:32:05,506 To nic, nebojte. 559 00:32:05,590 --> 00:32:07,800 Vím, že jste celý den nervózní. 560 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Promiňte, můžeme si odskočit? 561 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Ano. Jistě. 562 00:32:11,971 --> 00:32:13,389 V klidu. To je ono. 563 00:32:14,349 --> 00:32:15,850 - Promiňte. - Jdeme. 564 00:32:15,934 --> 00:32:16,893 Co budeme dělat? 565 00:32:16,976 --> 00:32:17,936 Ano, tudy. 566 00:32:20,021 --> 00:32:20,897 Co se děje? 567 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 Jmenuji se Keniči Šimazaki. 568 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 Narodil jsem se… 569 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 17. února 570 00:32:33,743 --> 00:32:36,371 v 15. roce Šówa nebo 1940. 571 00:32:37,872 --> 00:32:40,583 Je mi 77 let, a mým znamením je drak. 572 00:32:41,709 --> 00:32:42,752 Ohledně nákupu, 573 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 od mého domu směrem k nádraží 574 00:32:46,297 --> 00:32:48,508 je obchod U Páva. 575 00:32:50,426 --> 00:32:56,641 Ale často chodím do Života přes ulici Gaien Niši-dori. 576 00:32:57,767 --> 00:33:00,812 Protože Život je levnější. 577 00:33:04,357 --> 00:33:05,400 Rozumím. 578 00:33:06,192 --> 00:33:07,151 Děkuju. 579 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Skončili jsme? 580 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 Dobře, pane Šimazaki. 581 00:33:11,155 --> 00:33:14,242 Souhlasíte s prodejem vašeho domu Mike Homes? 582 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Ano. 583 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Děkuju! 584 00:33:17,954 --> 00:33:20,707 Prosím vás o podpis a pečeť na tyto dokumenty? 585 00:33:20,790 --> 00:33:22,542 Počkejte, až se vrátí! 586 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 Už ho nezahambujte. 587 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 - Jdeme. - Dobře… 588 00:33:26,796 --> 00:33:27,672 Omlouvám se. 589 00:33:28,715 --> 00:33:29,632 Omlouvám se. 590 00:33:31,968 --> 00:33:33,386 Obtiskněte svou pečeť. 591 00:33:33,469 --> 00:33:34,303 Dobře. 592 00:33:52,739 --> 00:33:56,451 A teď všechny potřebné papíry pro registraci. 593 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Pokračujte k poslední platbě. 594 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 Ano, všechno bez problémů. 595 00:34:07,712 --> 00:34:09,672 Ano. Převeďte zbývající částku. 596 00:34:09,756 --> 00:34:10,798 Pane Šimazaki. 597 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Děkuji vám. 598 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Jsme vám opravdu vděční. 599 00:34:15,094 --> 00:34:19,140 Postaráme se, abychom využili pozemek, který jsme koupili, 600 00:34:19,223 --> 00:34:20,433 pro něco skvělého. 601 00:34:21,100 --> 00:34:23,394 Pane Yamashito, pane Inoue. 602 00:34:24,145 --> 00:34:27,315 Děkuji vám za pomoc! 603 00:34:27,398 --> 00:34:28,274 Děkuju. 604 00:34:28,357 --> 00:34:29,275 Moc vám děkuju. 605 00:34:29,358 --> 00:34:30,651 Ještě ne. 606 00:34:31,152 --> 00:34:33,863 Nejdřív musíme potvrdit vaši platbu. 607 00:34:34,614 --> 00:34:36,491 Převod proběhne brzy, 608 00:34:36,574 --> 00:34:38,868 naši zaměstnanci v bance se ozvou. 609 00:34:38,951 --> 00:34:40,203 Vyčkejte prosím. 610 00:34:40,286 --> 00:34:41,287 Ano, prosím. 611 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 Musím ještě do Osaky. 612 00:34:44,040 --> 00:34:47,585 Nechci zase jíst u stánku ty hnusný tokijský soba nudle. 613 00:34:48,753 --> 00:34:49,712 Rychle, prosím. 614 00:34:50,713 --> 00:34:54,675 Tokio má také úžasné restaurace soba. Pojďme tam někdy společně. 615 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 VŠE HOTOVO. ZKONTROLUJ ÚČET. 616 00:35:11,234 --> 00:35:13,277 ZŮSTATEK NA ÚČTU 900 620 000 JENŮ 617 00:35:25,414 --> 00:35:29,168 Víš, jak se zeptal na ten supermarket? 618 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 Úplně jsem se začal potit. 619 00:35:31,504 --> 00:35:34,841 No tak, Reiko. Tvým úkolem je dobře je vycvičit. 620 00:35:34,924 --> 00:35:38,678 Co? Vkládat osobní údaje do jejich mozků je už tak dost těžké. 621 00:35:39,220 --> 00:35:43,432 Ten soudní zapisovatel byl na svůj věk dobrý. Je nadějný. 622 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Jednou ho naverbuju. 623 00:35:46,227 --> 00:35:47,478 Jak se ti to povedlo? 624 00:35:47,562 --> 00:35:50,273 Ten stařík o těch obchodech nevěděl, ne? 625 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 Tímhle. 626 00:35:53,943 --> 00:35:55,153 Co to je? 627 00:35:59,115 --> 00:36:01,117 Bezdrátové sluchátko. 628 00:36:01,200 --> 00:36:02,034 Ano. 629 00:36:02,118 --> 00:36:04,203 Harrisona to napadlo před odjezdem. 630 00:36:05,079 --> 00:36:06,622 Vezmi si i tohle. 631 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Co to je? 632 00:36:10,126 --> 00:36:12,670 Když se zeptají na něco nečekaného, 633 00:36:13,171 --> 00:36:14,922 dej to Sasakimu do ucha. 634 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 Naším cílem je jen malá ryba, 635 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 ale malé ryby mají způsob 636 00:36:20,761 --> 00:36:24,265 zoufalého jednání, když jim hrozí smrt. 637 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Dobře. 638 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 Ale jak… 639 00:36:28,186 --> 00:36:29,061 Improvizuj. 640 00:36:31,480 --> 00:36:36,068 Upřímně vás žádáme, abychom se mohli utvrdit, že tady pan Šimazaki 641 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 je skutečný. 642 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Prosím vás. 643 00:36:51,500 --> 00:36:53,044 Co se děje, pane Šimazaki? 644 00:36:54,670 --> 00:36:56,881 To nic, nebojte. 645 00:36:56,964 --> 00:36:58,799 Vím, že jste celý den nervózní. 646 00:36:58,883 --> 00:37:00,801 Promiňte, můžeme si odskočit? 647 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 Ano. Jistě. 648 00:37:02,845 --> 00:37:04,055 V klidu. To je ono. 649 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 - Promiňte. - Jdeme. 650 00:37:06,599 --> 00:37:07,558 Co budeme dělat? 651 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Tady. 652 00:37:15,024 --> 00:37:16,150 - Co? - Ano, tudy. 653 00:37:16,234 --> 00:37:17,068 Aha… 654 00:37:18,486 --> 00:37:19,528 Pane Sasaki. 655 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Opakujte, 656 00:37:23,407 --> 00:37:25,243 co vám teď řeknu. 657 00:37:26,035 --> 00:37:27,536 Co se děje? 658 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 „Jmenuju se Keniči Šimazaki.“ 659 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 Jmenuju se Keniči Šimazaki. 660 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 „Narodil jsem se…“ 661 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Narodil jsem se… 662 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 „…17. února…“ 663 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 …17. února… 664 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 „v 15. roce Šówa nebo 1940.“ 665 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 …v 15. roce Šówa nebo 1940. 666 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 „Je mi 77 let.“ 667 00:37:47,556 --> 00:37:48,599 Je mi 77 let. 668 00:37:48,683 --> 00:37:49,600 „Jsem drak.“ 669 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 Jsem drak. 670 00:37:51,477 --> 00:37:52,520 „Ohledně nákupu, 671 00:37:53,271 --> 00:37:55,273 od mého domu směrem k nádraží 672 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 je obchod U Páva.“ 673 00:37:58,484 --> 00:37:59,568 Ohledně nákupu, 674 00:38:00,528 --> 00:38:02,530 od mého domu směrem k nádraží 675 00:38:03,072 --> 00:38:04,991 je obchod U Páva. 676 00:38:05,074 --> 00:38:09,870 „Ale často chodím do Života 677 00:38:09,954 --> 00:38:11,664 přes ulici Gaien Nishi-dori.“ 678 00:38:11,747 --> 00:38:17,837 Ale často chodím do Života přes ulici Gaien Nishi-dori! 679 00:38:18,838 --> 00:38:21,424 „ Protože Život je levnější.“ 680 00:38:22,300 --> 00:38:25,136 Protože Život je levnější. 681 00:38:27,138 --> 00:38:29,223 Nemůžeš porazit mistra a jeho žáka. 682 00:38:29,307 --> 00:38:30,516 Skvělá improvizace. 683 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Gotó. 684 00:38:33,686 --> 00:38:35,021 Abych nezapomněl. 685 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Díky. 686 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Co? 687 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 Zase hotovost? 688 00:38:40,943 --> 00:38:44,447 Věřím jen hotovosti. 689 00:38:45,156 --> 00:38:46,490 Peníze, jako vždy, 690 00:38:46,574 --> 00:38:51,495 budeme před převodem na vaše účty prát v zámoří, tak mi dejte prosím čas. 691 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Takumi taky dostane 150 milionů. 692 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 Osmdesát milionů pro Reiko, a 200 milionů pro Takešitu. 693 00:38:57,251 --> 00:39:01,172 A 420 milionů pro tebe, jo? 694 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Na penězích jsme se dohodli na začátku, ne? 695 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 To jsou výdaje. Chci je vrátit v hotovosti. 696 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Kde je teď pan Sasaki? 697 00:39:10,014 --> 00:39:13,142 Nagasaki? Říkal, že se tam přestěhuje. 698 00:39:13,225 --> 00:39:15,811 Může žít jen se třemi miliony? 699 00:39:15,895 --> 00:39:16,729 Já nevím. 700 00:39:16,812 --> 00:39:19,732 Prý známí pěstovali ovoce jako mikan nebo dekopon, 701 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 tak jim chtěl pomoct. 702 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Mimochodem, 703 00:39:23,402 --> 00:39:24,320 viděli jste to? 704 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Ten prezident. 705 00:39:27,281 --> 00:39:28,449 Je v háji. 706 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 To je ale zmetek. 707 00:39:31,160 --> 00:39:33,704 Uzavřel obchod, aniž by tušil podvod. 708 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 Musel se cítit dobře. 709 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 - Asi k tomu brzy dojde. - K čemu? 710 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 Zamítnutí žádosti. 711 00:39:39,085 --> 00:39:43,464 Nejspíš se jim do konce týdne ozve oddělení pro právní záležitosti. 712 00:39:44,006 --> 00:39:47,551 Rád bych viděl jeho výraz, až to zjistí. 713 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 Ano, děkuju. 714 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Skvělá práce. 715 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 Takže? 716 00:40:01,148 --> 00:40:02,274 Co je v plánu dál? 717 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 No, uvidíme… 718 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Záleží na Takešitovi. 719 00:40:07,696 --> 00:40:08,656 Nějaké nápady? 720 00:40:08,739 --> 00:40:11,575 Věděl jsem, že na to dojde, tak mám několik míst. 721 00:40:11,659 --> 00:40:16,080 Pracuješ rychle. Co to do tebe vjelo? Dal sis pervitin nebo co? 722 00:40:16,163 --> 00:40:19,458 Hodnocení jsou jen moje a mají známku A, B nebo C. 723 00:40:19,542 --> 00:40:22,294 Nejlepší je čtvrtý, pálkařské centrum v Kamatě. 724 00:40:22,378 --> 00:40:24,088 Zavřelo před dvěma lety. 725 00:40:24,171 --> 00:40:27,049 Majitel je starý muž, který si našel Filipínku 726 00:40:27,133 --> 00:40:28,384 a bydlí v Manile. 727 00:40:28,467 --> 00:40:30,761 Tohle místo znám. 728 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Byl jsem tam se syny. Je dost prostorné. 729 00:40:33,472 --> 00:40:36,267 Je třikrát větší než to v Ebisu. 730 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 Hodnota je asi 2,2 nebo 2,3 miliardy. 731 00:40:40,187 --> 00:40:43,482 Ostatní jsou kolem miliardy, ale měli bychom je nechat… 732 00:40:43,566 --> 00:40:45,526 Co takhle udělat něco většího? 733 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 Co? 734 00:40:48,446 --> 00:40:49,280 Jak velkého? 735 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 Podívám se… 736 00:40:54,201 --> 00:40:57,037 Tak velkého, že všude budou mrtví. 737 00:40:59,957 --> 00:41:01,917 Nepřijde vám to nudný? 738 00:41:02,501 --> 00:41:05,379 Dělat jen triviální práci, kterou zvládne každý. 739 00:41:05,921 --> 00:41:08,632 Měli bychom růst, než zůstat malí. 740 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 Vybrat si těžkou práci než snadnou. 741 00:41:12,678 --> 00:41:15,639 Pokořit nedobytný cíl, který by vyděsil každého 742 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 a přiměl je dobře si rozmyslet, zda se do toho pustit. 743 00:41:19,185 --> 00:41:21,020 Tomu potěšení se nic nevyrovná. 744 00:41:22,062 --> 00:41:24,982 A to nám dává extázi a vzrušení, 745 00:41:25,065 --> 00:41:27,943 mnohem příjemnější než sex nebo drogy. 746 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 Jste v tomhle byznysu… 747 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 kvůli tomu potěšení, ne? 748 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 Dělám to už mnoho let 749 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 a myslím, že náš tým má nejlepší možné členy. 750 00:41:49,381 --> 00:41:52,510 Taky si myslím, že s vámi všemi… 751 00:41:53,427 --> 00:41:58,015 se mohu odvážit dosáhnout nebezpečných výšin, kterých ještě nikdo nedosáhl, 752 00:41:58,849 --> 00:42:00,351 dokonce i riskovat život. 753 00:42:08,108 --> 00:42:09,151 Jednu mám. 754 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Práci, která zanechá mrtvoly. 755 00:42:28,379 --> 00:42:31,840 Páni. Nádherný výhled. 756 00:42:32,424 --> 00:42:34,468 To je Takanawadai, že? 757 00:42:35,094 --> 00:42:38,097 Shinagawa, Takanawa, Tamachi a Mita. 758 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 Uprostřed tokijské rozsáhlé městské zástavby. 759 00:42:41,517 --> 00:42:43,727 A podívej. Vidíš tu temnou skvrnu? 760 00:42:43,811 --> 00:42:45,020 To je ten pozemek? 761 00:42:45,521 --> 00:42:47,064 Ten je dost velký. 762 00:42:47,565 --> 00:42:51,151 A? Zdá se, že je tam nějaký chrám nebo tak něco. 763 00:42:51,235 --> 00:42:53,320 Jo. Myslím, že se jmenuje Kouan. 764 00:42:53,404 --> 00:42:55,155 Cože? To nepřipadá v úvahu. 765 00:42:55,656 --> 00:42:57,366 To není zřícenina chrámu. 766 00:42:57,449 --> 00:43:00,661 Pořád ho provozuje náboženská společnost. Neprodají to. 767 00:43:00,744 --> 00:43:02,705 Uklidni se a vyslechni mě, ano? 768 00:43:03,205 --> 00:43:05,040 Ten chrám je součástí pozemku. 769 00:43:05,124 --> 00:43:08,502 Za ním je parkoviště a podivná, nepoužívaná budova. 770 00:43:08,586 --> 00:43:12,548 Jsou registrované jako majetek oddělený od chrámu. 771 00:43:12,631 --> 00:43:15,259 Takže nemovitost je prodejná bez chrámu? 772 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Přesně tak. 773 00:43:16,510 --> 00:43:17,636 Kdo je majitel? 774 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 Kočenka, jediná dcera chrámu. 775 00:43:20,264 --> 00:43:22,516 Pořád zjišťuju její původ, 776 00:43:23,225 --> 00:43:26,395 ale zdá se, že její manžel před pár lety zmizel. 777 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 Parkoviště a budova mají dohromady asi 3 000 metrů čtverečních? 778 00:43:31,692 --> 00:43:32,693 Je to 3 200. 779 00:43:32,776 --> 00:43:34,194 Jaká je tržní cena? 780 00:43:34,278 --> 00:43:35,237 Devět miliard… 781 00:43:36,030 --> 00:43:38,782 Ne… může to být i deset miliard jenů. 782 00:43:38,866 --> 00:43:39,825 Deset miliard? 783 00:43:39,908 --> 00:43:42,494 Ani náhodou. To je nemožné. 784 00:43:42,578 --> 00:43:44,913 Nemovitost za deset miliard nikdo nekoupí. 785 00:43:44,997 --> 00:43:46,415 A ta kočenka… 786 00:43:47,333 --> 00:43:50,669 ji prý odmítá prodat, ať se děje cokoli. 787 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 O to víc je to nemožné. 788 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 Ne, možná je tam skulina, kterou můžeme využít. 789 00:43:56,342 --> 00:43:57,217 Takešita. 790 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Půjdeš hlouběji? 791 00:43:59,720 --> 00:44:02,097 Jestli mě chceš, chci zálohu. 792 00:44:02,181 --> 00:44:03,932 Zatím deset milionů. 793 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Dobře. Připravím to. 794 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 Počkat. Opravdu do toho jdeme? 795 00:44:07,895 --> 00:44:10,481 Nemyslím, že budeme potřebovat podvodníka, 796 00:44:10,564 --> 00:44:12,775 ale můžeš se začít připravovat. 797 00:44:12,858 --> 00:44:13,776 Gotó. 798 00:44:14,652 --> 00:44:17,237 Načasuj zveřejnění informací o nemovitosti. 799 00:44:17,321 --> 00:44:20,074 Jasně, ale kdo by to koupil? 800 00:44:21,075 --> 00:44:25,913 Možná nějaký vládní rozvojový projekt, ale kdo by dal deset miliard ze pozemek? 801 00:44:25,996 --> 00:44:30,250 Pokud nastražíme past, kořist do ní vždy vleze. 802 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 Z osobních důvodů oznamovatel ukončil jednání. 803 00:44:53,399 --> 00:44:54,358 Kurva! 804 00:45:05,494 --> 00:45:07,329 SEKIYO HOUSE GROUP 805 00:45:08,706 --> 00:45:12,668 To jsou bezpečnostní záznamy muže z Tokia, nejspíš Harrisona. 806 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 Kdo je tohle? 807 00:45:20,384 --> 00:45:21,593 Je s Harrisonem? 808 00:45:22,302 --> 00:45:23,387 Nevím. 809 00:45:24,847 --> 00:45:27,683 Už jsem skoro tam! 810 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 Ne, nevím, je velká tma, idiote! 811 00:45:31,937 --> 00:45:34,106 Večeře? Ještě jsem nejedl. 812 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Jo, taky bych si dal horkou koupel. 813 00:46:03,218 --> 00:46:04,052 Ano? 814 00:46:07,765 --> 00:46:09,683 Chápu. Rozumím. 815 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Takumi. 816 00:46:19,985 --> 00:46:22,362 Buď s nimi ostražitý. 817 00:46:25,449 --> 00:46:29,995 Trénoval jsem tě od nuly, aby ses stal podvodníkem. 818 00:46:30,579 --> 00:46:31,705 Věřím jen tobě. 819 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Měj se. 820 00:52:35,861 --> 00:52:41,116 Překlad titulků: Rudolf Havlík