1
00:00:37,031 --> 00:00:39,131
Acum, vezi tu...
2
00:00:40,378 --> 00:00:43,811
același vis ca de fiecare dată.
3
00:00:48,189 --> 00:00:49,849
Acest vis…
4
00:00:50,756 --> 00:00:52,669
este o amintire din trecutul tău.
5
00:00:54,816 --> 00:00:58,276
Ce vezi?
6
00:01:10,388 --> 00:01:11,801
Epoca Heian.
7
00:01:12,941 --> 00:01:15,975
Epoca în care întuneric adevărat
încă mai există.
8
00:01:17,741 --> 00:01:23,721
Oamenii cred profund că ființele invizibile trăiesc cot la cot cu ele.
9
00:01:41,511 --> 00:01:44,291
Nu în pădurea îndepărtată sau
în inima munților.
10
00:01:44,751 --> 00:01:47,404
Oamenii, demonii, monștrii...
11
00:01:48,811 --> 00:01:51,197
trăiesc în întunericul aceleiași capitale,
12
00:01:51,627 --> 00:01:54,460
uneori, chiar și sub același acoperiș,
13
00:01:56,631 --> 00:02:01,170
și-au ținut respirația unul lângă altul.
Cam asta este vârsta asta.
14
00:02:36,517 --> 00:02:38,537
4,5 km lățime de la est la vest,
15
00:02:38,643 --> 00:02:40,370
5,2 km de la sud la nord,
16
00:02:40,710 --> 00:02:45,725
și despărțit la mijloc de
Bulevardul Suzaku, lat de 84 de metri:
17
00:02:45,837 --> 00:02:48,750
aceasta este vechea capitală a Heian-kyo.
18
00:02:49,016 --> 00:02:52,223
În partea de nord se află Daidairi,
palatul exterior,
19
00:02:52,284 --> 00:02:58,296
centrul tuturor funcțiilor guvernamentale,
precum districtul Kasumigaseki din Tokyo de astăzi.
20
00:02:58,903 --> 00:03:04,176
Și în centrul său este Dairi,
încăperile private ale împăratului.
21
00:03:04,890 --> 00:03:08,189
În această epocă, împăratul
este conducătorul suprem,
22
00:03:08,303 --> 00:03:12,110
urmată de aristocrația superioară
și oficiali guvernamentali,
23
00:03:12,589 --> 00:03:16,476
și politici individuale
sunt hotărâte prin ghicire.
24
00:03:24,630 --> 00:03:27,797
Oameni care performează
această divinație se numește...
25
00:03:28,391 --> 00:03:30,110
onmyoji.
26
00:03:30,177 --> 00:03:36,177
{\an8}О н м ь о д ж и 0
27
00:03:37,303 --> 00:03:40,817
{\an5}Onmyo Bureau
28
00:03:37,442 --> 00:03:40,770
Biroul Onmyo este echivalentul
a departamentelor de astăzi,
29
00:03:40,858 --> 00:03:45,222
și este locul de muncă al guvernului
oficialii l-au sunat pe onmyoji.
30
00:03:45,295 --> 00:03:49,128
De asemenea, funcționează
ca instituție de învățământ,
31
00:03:49,568 --> 00:03:53,590
unde studiază cei care vor să devină onmyoji .
32
00:03:49,615 --> 00:03:54,220
{\an5}Ученици
33
00:03:54,827 --> 00:03:57,980
Supraveghetorii lor științifici sunt medici.
34
00:03:55,195 --> 00:03:58,181
{\an8}Доктори
35
00:03:58,774 --> 00:04:04,060
În această epocă, statutul social era totul,
și pentru cei care nu s-au născut aristocrați,
36
00:04:04,133 --> 00:04:08,089
serviciul public este singurul
cale posibilă spre promovare.
37
00:04:08,145 --> 00:04:10,454
Dar această cale este îngustă și dificilă.
38
00:04:10,605 --> 00:04:13,132
Mulți oameni se îndepărtează de el.
39
00:04:13,256 --> 00:04:17,923
Și unii care nu vor să renunțe
rămân studenți chiar și la vârsta mijlocie.
40
00:04:26,084 --> 00:04:31,197
{\an5}Doctor în Astronomie
41
00:04:31,290 --> 00:04:35,744
Nu ar fi foarte comod de folosit
limba de acum peste 1000 de ani,
42
00:04:35,823 --> 00:04:38,357
deci să trecem la japoneză modernă.
43
00:04:38,847 --> 00:04:42,919
Ministrul drept Lord Sugawara-nu
Michizane este exilat la Dazaifu,
44
00:04:42,981 --> 00:04:46,414
unde a murit, plin de ură
pentru aristocrația superioară.
45
00:04:46,488 --> 00:04:51,441
Calamitățile care s-au abătut ulterior asupra capitalei
sunt atribuite blestemului său.
46
00:04:52,840 --> 00:04:55,392
Cum este înlăturat acest blestem?
47
00:04:59,073 --> 00:05:00,206
Sadafumi?
48
00:05:01,272 --> 00:05:03,538
rangul i-a fost restaurat postum,
49
00:05:03,583 --> 00:05:07,799
iar anul trecut a fost zeificat
sub numele Tenman-daijizai-tenjin.
50
00:05:07,866 --> 00:05:09,005
Asta e corect.
51
00:05:09,298 --> 00:05:13,044
Pentru a proteja capitala de
blesteme și dezastre:
52
00:05:13,517 --> 00:05:16,491
asta e treaba noastră ca onmyoji.
53
00:05:19,911 --> 00:05:21,231
Asculți?
54
00:05:21,256 --> 00:05:26,022
Adică sâmburi de caise și piersici
poate fi folosit ca medicamente,
55
00:05:26,362 --> 00:05:28,622
dar dacă înțelegeți greșit metoda și doza,
56
00:05:29,275 --> 00:05:31,715
se pot transforma și în otravă.
57
00:05:30,340 --> 00:05:36,041
{\an5}Onmyo Doctor
58
00:05:34,084 --> 00:05:35,707
Aveți întrebări?
59
00:05:35,803 --> 00:05:38,055
Care este cea mai puternică otravă din lume?
60
00:05:46,500 --> 00:05:48,887
Luați șerpi și centipede,
61
00:05:49,147 --> 00:05:51,080
păianjeni otrăvitori, broaște etc.,
62
00:05:51,187 --> 00:05:53,453
un total de 100 de insecte otrăvitoare,
63
00:05:53,566 --> 00:05:57,106
și le pui împreună, vii, într-o oală.
64
00:05:58,380 --> 00:05:59,480
Aşa,
65
00:06:00,901 --> 00:06:03,320
îi forţezi să se mănânce unul pe altul.
66
00:06:03,713 --> 00:06:06,660
Ultima creatură rămasă în viață
67
00:06:07,347 --> 00:06:09,800
este cea mai puternică otravă din lume.
68
00:06:12,929 --> 00:06:16,403
Acesta se numește kodoku.
69
00:06:20,322 --> 00:06:22,055
Oh! Mai atent.
70
00:06:22,988 --> 00:06:25,575
Dacă ar fi otravă înăuntru, ai fi mort!
71
00:06:25,688 --> 00:06:27,979
Scrie-mi un raport despre caz.
- Da, domnule.
72
00:06:28,362 --> 00:06:32,789
Teoria celor cinci elemente începe la
Poarta Primăverii, adică din copac.
73
00:06:33,216 --> 00:06:36,755
Copacul crește, și odată cu el
ajuta o flacara se naste.
74
00:06:37,282 --> 00:06:41,050
Focul produce cenuşă, adică pământ.
75
00:06:41,409 --> 00:06:44,435
Metalul se naște în măruntaiele pământului.
76
00:06:44,869 --> 00:06:49,689
În sfârșit, după cum știți,
picături apar pe suprafața metalului rece,
77
00:06:49,995 --> 00:06:52,124
adică se produce apă.
78
00:06:52,975 --> 00:06:55,715
Și ea, la rândul ei...
79
00:07:02,285 --> 00:07:04,377
hrănește, adică produce, copacul.
80
00:07:04,478 --> 00:07:09,264
Apa este atât sfârșitul, cât și începutul
a tuturor vieţuitoarelor.
81
00:07:09,822 --> 00:07:15,695
Este puntea dintre această lume și cealaltă,
între subconștient și existent.
82
00:07:11,409 --> 00:07:16,116
{\an6}Doctor calendar
83
00:07:16,609 --> 00:07:20,635
Apa din ceasul nostru cu apă
iese din adâncul pământului
84
00:07:21,022 --> 00:07:23,389
și nu cunoaște nici cea mai mică poluare.
85
00:07:26,402 --> 00:07:28,724
{\an5}Blestem
86
00:07:28,748 --> 00:07:30,609
{\an5}Vrajă
87
00:07:26,309 --> 00:07:27,542
Blesteme.
88
00:07:27,956 --> 00:07:29,616
Sau mai multe jurăminte.
89
00:07:30,482 --> 00:07:34,349
Nu sunt ceva care acționează
direct asupra lumii fizice.
90
00:07:35,501 --> 00:07:40,183
{\an4}Șeful Biroului Onmyo
91
00:07:35,608 --> 00:07:40,294
Ele afectează
conștiința în primul rând.
92
00:07:40,784 --> 00:07:43,348
Și asta, la rândul său,
afectează fizicul.
93
00:07:44,886 --> 00:07:46,046
Pentru Kanesh.
94
00:07:46,813 --> 00:07:47,933
Da?
95
00:07:55,614 --> 00:07:56,981
Dă-mi mâna ta.
96
00:08:02,135 --> 00:08:05,742
Luăm această tijă de cărbune încins și...
97
00:08:11,608 --> 00:08:13,088
Dar în realitate,
98
00:08:13,955 --> 00:08:15,655
aceasta nu este o tijă de cărbune.
99
00:08:16,708 --> 00:08:17,955
Pentru Kanesh.
100
00:08:18,562 --> 00:08:19,982
Uită-te bine.
101
00:08:33,612 --> 00:08:34,918
Pentru Kanesh...
102
00:08:35,228 --> 00:08:38,668
era atât de sigur
era un băţ de cărbune strălucitor,
103
00:08:38,767 --> 00:08:40,721
că i-a afectat corpul.
104
00:08:41,505 --> 00:08:44,398
Aceasta se numește sugestie.
105
00:08:44,645 --> 00:08:46,725
Sau altfel cunoscut sub numele de hipnoză.
106
00:08:43,350 --> 00:08:46,420
{\an5}Sugestie / hipnoză
107
00:08:47,304 --> 00:08:48,938
Sunt cunoscute multe cazuri,
108
00:08:49,465 --> 00:08:54,743
când un bărbat moare, muşcat de a
șarpe neveninos, pentru că îl credea otrăvitor.
109
00:08:54,785 --> 00:08:57,013
{\an5}Sugestie / hipnoză
110
00:08:55,738 --> 00:08:59,685
Un onmyoji de primă clasă este bun
la folosirea acestei vraji.
111
00:08:57,385 --> 00:09:01,807
{\an5}Vrajă
112
00:09:03,525 --> 00:09:05,964
Asta e pentru azi.
113
00:09:07,696 --> 00:09:09,870
Eram convins că mâna lui era arsă.
114
00:09:09,896 --> 00:09:11,742
Da, chiar mirosea a ars.
115
00:09:15,428 --> 00:09:21,788
Pentru a ajunge la onmyoji,
un student trebuie mai întâi să devină maestru.
116
00:09:17,834 --> 00:09:21,307
{\an5}Maestru
117
00:09:22,134 --> 00:09:23,428
Deasupra lui sunt onmyoji,
118
00:09:24,721 --> 00:09:26,114
după doctori,
119
00:09:27,468 --> 00:09:30,168
iar la cap este
şeful biroului onmyo.
120
00:09:31,804 --> 00:09:32,892
Dar…
121
00:09:32,917 --> 00:09:37,071
culmea profesiei care
toți onmyoji aspiră,
122
00:09:37,511 --> 00:09:40,477
este postul lui Onmyoji de
Casa Imperială,
123
00:09:38,051 --> 00:09:42,151
{\an8}Onmyoji al Casei Imperiale
124
00:09:40,518 --> 00:09:44,231
adică onmyoji-ul personal al împăratului.
125
00:09:44,860 --> 00:09:48,687
În acest moment, acest post este vacant.
126
00:09:52,847 --> 00:09:55,519
Și cum rămâne cu Seimei?
Fuge din nou de la clasă?
127
00:09:55,585 --> 00:09:58,607
El este studentul personal al doctorului,
face tot ce vrea.
128
00:09:58,647 --> 00:10:01,307
Asta e, conexiunile sunt
important, nu aptitudini.
129
00:10:01,413 --> 00:10:04,707
Era fiul unei vulpi,
ca să poată folosi magia?
130
00:10:04,948 --> 00:10:07,935
Magie? Ai mai văzut așa ceva?
131
00:10:08,022 --> 00:10:09,602
Nu, nu sunt.
132
00:10:09,682 --> 00:10:12,216
Corect? Așa ceva nu există.
133
00:10:12,240 --> 00:10:15,110
Daca a existat,
nu am face curatenie aici.
134
00:10:15,134 --> 00:10:17,607
Am curăța cu magie. Corect?
135
00:10:17,773 --> 00:10:18,817
Și așa este.
136
00:10:18,841 --> 00:10:21,741
Sadafumi! Copiați copii
dintre acestea până la sfârșitul zilei.
137
00:10:24,540 --> 00:10:25,543
Până la sfârșitul zilei?
138
00:10:25,568 --> 00:10:28,043
Va obiecta vreun student la mine?
139
00:10:28,068 --> 00:10:29,783
Și tu ești încă student, Yasuye.
140
00:10:29,973 --> 00:10:31,020
Ce?
141
00:10:31,513 --> 00:10:32,913
Dar…
142
00:10:33,250 --> 00:10:34,613
avem cursuri azi...
143
00:10:34,638 --> 00:10:37,234
Și ce crezi că se va întâmpla dacă studiezi?
144
00:10:37,259 --> 00:10:39,398
Câți ani ai și mai ești student?
145
00:10:39,546 --> 00:10:42,433
Chiar dacă printr-o minune vei deveni maestru,
146
00:10:42,593 --> 00:10:46,019
vei muri înainte de a putea
deveni un onmyoji oficial.
147
00:10:46,526 --> 00:10:51,819
Îți va fi mai folositor în lume
dacă lucrezi ca un simplu servitor.
148
00:11:35,242 --> 00:11:36,532
L-ai văzut?
149
00:11:37,465 --> 00:11:41,552
Chipul bărbatului care ți-a ucis părinții?
150
00:11:43,353 --> 00:11:44,727
Nu.
151
00:11:46,406 --> 00:11:48,819
Ar fi trebuit să-l vezi, nu?
152
00:11:49,481 --> 00:11:51,673
Nu-ți poți aminti pentru că...
153
00:11:51,698 --> 00:11:53,988
inima mea mă împiedică să-l văd.
154
00:11:55,326 --> 00:11:56,653
Da.
155
00:11:58,187 --> 00:12:03,200
Trebuie să-ți lași ura și frica deoparte,
156
00:12:03,900 --> 00:12:06,200
si priveste doar realitatea.
157
00:12:07,253 --> 00:12:08,611
Apoi,
158
00:12:09,593 --> 00:12:10,847
într-o zi
159
00:12:11,773 --> 00:12:13,941
ar trebui să poți să-l vezi.
160
00:12:15,207 --> 00:12:17,093
Fiul vulpii este aici?
161
00:12:17,118 --> 00:12:19,181
Da, acum este cu reverendul Cancho.
162
00:12:21,180 --> 00:12:22,527
Iată că vine.
163
00:12:24,217 --> 00:12:26,676
Ești fiul vulpei al biroului onmyo?
164
00:12:26,737 --> 00:12:29,717
Dacă ești fiul unei vulpi,
poti folosi magia, nu?
165
00:12:29,764 --> 00:12:32,438
Poți ucide pe cineva, de exemplu, nu?
166
00:12:32,763 --> 00:12:34,684
Poți sau nu?
167
00:12:35,363 --> 00:12:36,750
Nu poti?
168
00:12:37,894 --> 00:12:40,281
Daca vrei sa stii daca pot...
169
00:12:41,021 --> 00:12:42,267
ar trebui sa verific?
170
00:12:43,707 --> 00:12:44,960
Pe unul dintre voi.
171
00:12:47,480 --> 00:12:49,969
N-nu, nu, nu asta am vrut să spunem!
172
00:12:50,180 --> 00:12:53,720
Deci de ce să nu verifici
cu altceva decât cu o persoană?
173
00:12:53,784 --> 00:12:55,100
Sună distractiv!
174
00:12:56,080 --> 00:13:00,106
E o broască acolo.
Poți să o omori cu magie?
175
00:13:00,686 --> 00:13:04,139
O broască nu este o persoană, nu este
contează dacă îl ucizi.
176
00:13:04,499 --> 00:13:06,659
Ce poftă de sânge, și într-un templu.
177
00:13:06,684 --> 00:13:09,892
Care este problema?
Acesta este doar pentru distracție.
178
00:13:11,233 --> 00:13:12,479
Chiar așa?
179
00:13:12,786 --> 00:13:14,786
Ei bine, dacă așa crezi.
180
00:13:30,832 --> 00:13:32,372
Dacă folosesc magia,
181
00:13:32,958 --> 00:13:35,247
cu o singură frunză așa...
182
00:13:35,665 --> 00:13:37,145
pot ucide
183
00:14:03,911 --> 00:14:05,964
O groaza mea ce a fost asta!!
184
00:14:06,157 --> 00:14:09,824
Și broasca asta ascultase
la sutrele maestrului Kancho în fiecare zi.
185
00:14:10,124 --> 00:14:15,044
În primul rând, s-ar fi putut recăpăta
conștiință și veniți să-i răzbuni moartea...
186
00:14:15,471 --> 00:14:17,451
unuia dintre voi.
187
00:14:22,732 --> 00:14:23,945
Cine este acea persoană?
188
00:14:25,072 --> 00:14:28,145
Abe-no Seimei, student la Biroul Onmyo.
189
00:14:30,152 --> 00:14:31,505
Abe no Seimei...
190
00:14:38,313 --> 00:14:40,626
Ce onoare pentru noi, Domnul Hiromasa este aici!
191
00:14:40,651 --> 00:14:45,844
Dacă ne-ai fi sunat, am fi venit
în loc să vii la bietul nostru birou.
192
00:14:45,869 --> 00:14:47,770
Nu, uneori e bine să te plimbi.
193
00:14:47,795 --> 00:14:50,184
Ești aici astăzi pentru ghicire?
194
00:14:50,209 --> 00:14:52,117
Sau pentru purificare rituală?
195
00:14:52,247 --> 00:14:54,747
Nu. Nu am venit la tine azi.
196
00:14:55,353 --> 00:14:57,060
vin să-l văd pe Seimei.
197
00:14:57,267 --> 00:14:58,353
Seimei?
198
00:14:58,473 --> 00:14:59,940
Studentul meu?
199
00:15:24,309 --> 00:15:25,749
Ești din nou aici?
200
00:15:26,782 --> 00:15:28,422
Ești mereu aici.
201
00:15:29,409 --> 00:15:30,429
ce vrei
202
00:15:31,752 --> 00:15:32,785
Ai un vizitator.
203
00:15:34,052 --> 00:15:35,145
Din?
204
00:15:35,901 --> 00:15:39,629
Lord Hiromasa, supraveghetorul palatului,
de la Ministerul Centrului.
205
00:15:39,654 --> 00:15:41,874
Și, ca atare, el este superiorul nostru.
206
00:15:42,110 --> 00:15:46,816
Acum poartă numele Minamoto, dar s-a născut
ca primul nepot al împăratului precedent.
207
00:15:46,841 --> 00:15:50,149
Primul și de neîntrecut
specialist în muzică de curte.
208
00:15:50,174 --> 00:15:54,254
I se permite chiar să apară
în haine lejere înaintea împăratului.
209
00:15:54,279 --> 00:15:58,132
Fii atent, foarte atent,
să nu-l jignesc cumva.
210
00:15:59,433 --> 00:16:01,499
Orice vrea, refuza-l.
211
00:16:01,807 --> 00:16:05,083
Nu este treaba unui simplu student
să vorbesc cu unul ca el.
212
00:16:05,949 --> 00:16:10,709
Oricât de mult ești medic, nu cred că ai
dreptul de a-mi spune cu cine să vorbesc.
213
00:16:13,831 --> 00:16:15,044
Dar oricum,
214
00:16:15,978 --> 00:16:19,544
Nu am nicio intenție
furându-ți prețiosul client.
215
00:16:20,858 --> 00:16:22,431
Așa că ia-o ușor.
216
00:16:47,792 --> 00:16:49,265
Lord Abe no Seimei?
217
00:16:50,559 --> 00:16:52,459
Am venit azi cu o cerere.
218
00:16:52,703 --> 00:16:54,003
Refuz cererea.
219
00:16:54,923 --> 00:16:56,017
La revedere.
220
00:16:57,450 --> 00:16:58,596
Așteaptă!
221
00:17:03,249 --> 00:17:04,649
Nepoliticos!
222
00:17:04,856 --> 00:17:06,023
Nepoliticos?
223
00:17:06,369 --> 00:17:10,409
Cine este cel nepoliticos de aici? Nu el este cel
cine trage hakama oamenilor?
224
00:17:11,892 --> 00:17:17,097
Îmbrăcat cu o floare pe pălărie și actorie
de parcă ar fi deasupra tuturor. Urăsc acele tipuri.
225
00:17:17,593 --> 00:17:21,453
Și nu-mi place așa ceva
si cei prost manierati ca tine!
226
00:17:21,583 --> 00:17:22,858
În mod ideal înseamnă.
227
00:17:22,883 --> 00:17:26,578
Du-te și întreabă un oficial
onmyoji, nu studenții.
228
00:17:27,732 --> 00:17:29,225
De ce refuzi?
229
00:17:30,562 --> 00:17:31,802
Nu-mi pasă.
230
00:17:32,255 --> 00:17:35,738
Ești aici din cauza zgomotelor ciudate
în casă sau ceva, nu?
231
00:17:37,015 --> 00:17:40,322
Oamenii cred că monștrii
sunt responsabili pentru sunete,
232
00:17:40,369 --> 00:17:42,698
dar este de fapt tasarea lemnului.
233
00:17:42,723 --> 00:17:47,198
Se aud în zilele cu schimbări mari în
temperatură. De aceea sunt comune iarna.
234
00:17:47,223 --> 00:17:51,548
90% din munca unui onmyoji
sunt chestii de genul asta. De aceea nu-mi pasă.
235
00:17:52,859 --> 00:17:55,079
Și atunci ce s-a întâmplat cu broasca?
236
00:17:55,313 --> 00:17:56,493
O broasca?
237
00:17:56,520 --> 00:17:58,899
A ucis o broască în templul maestrului Kancho.
238
00:17:59,065 --> 00:18:00,232
Ah.
239
00:18:00,437 --> 00:18:01,539
Asta e?
240
00:18:03,160 --> 00:18:04,420
Asta a fost…
241
00:18:08,747 --> 00:18:10,167
vraja.
242
00:18:10,933 --> 00:18:11,955
Vraja?
243
00:18:12,047 --> 00:18:14,602
Sau vrăji, de la „blestem”.
244
00:18:15,454 --> 00:18:17,589
Deci ai folosit magia?
245
00:18:17,693 --> 00:18:18,739
Nu.
246
00:18:18,832 --> 00:18:21,038
Nu este ceea ce îți imaginezi.
247
00:18:21,126 --> 00:18:22,492
Ce este atunci?
248
00:18:22,771 --> 00:18:24,454
De exemplu, aceasta.
249
00:18:24,736 --> 00:18:26,092
Stai, mouse-ul.
250
00:18:33,194 --> 00:18:35,241
Ce caută atâția șoareci aici!?
251
00:18:36,555 --> 00:18:37,701
Arată mai bine.
252
00:18:38,640 --> 00:18:40,077
Privește mai atent.
253
00:18:40,681 --> 00:18:41,748
Uh?
254
00:18:51,825 --> 00:18:52,959
Asta este.
255
00:18:53,329 --> 00:18:58,173
Funcționează bine mai ales în camerele în care
arde tămâie cu proprietăți halucinogene.
256
00:18:58,198 --> 00:19:00,264
Și în acel templu a ars așa.
257
00:19:00,685 --> 00:19:03,004
Dar eram sigur că era un șoarece...
258
00:19:04,165 --> 00:19:06,769
Oamenii sunt ghidați de cuvinte.
259
00:19:08,014 --> 00:19:09,668
Dacă folosesc magia,
260
00:19:10,071 --> 00:19:12,265
cu o singură astfel de frunză...
261
00:19:12,892 --> 00:19:14,903
Pot să ucid.
262
00:19:18,563 --> 00:19:21,110
Cuvintele sunt întărite
de alte percepţii.
263
00:19:28,929 --> 00:19:31,194
Dar esența jurământului este în persoană.
264
00:19:31,339 --> 00:19:32,425
adica
265
00:19:32,609 --> 00:19:34,579
în cea care cade sub ea.
266
00:19:35,706 --> 00:19:36,806
Ce înseamnă asta?
267
00:19:37,364 --> 00:19:40,202
Știți diferența dintre
realitate si adevar?
268
00:19:42,991 --> 00:19:45,964
Realitatea sunt lucruri
așa cum s-au întâmplat.
269
00:19:46,857 --> 00:19:51,550
Adevarul este concluzia pe care o tragi
bazat pe propria ta percepție.
270
00:19:51,575 --> 00:19:56,424
Cu alte cuvinte, se schimbă în funcție de ce
fiecare individ gandeste si vede...
271
00:19:56,449 --> 00:19:57,870
și iată vraja ta.
272
00:20:04,391 --> 00:20:07,210
Sunt tot atâtea adevăruri
cum sunt oameni pe pământ.
273
00:20:08,478 --> 00:20:09,584
Adică...
274
00:20:10,072 --> 00:20:11,700
că totul este sugestie?
275
00:20:11,725 --> 00:20:15,604
Desigur. Și cu cât ești mai prost,
cu atât cazi mai ușor sub ea.
276
00:20:17,611 --> 00:20:18,651
"Prost!?"
277
00:20:18,938 --> 00:20:21,143
Mă spui... prost?
278
00:20:21,207 --> 00:20:22,356
gresesc?
279
00:20:22,381 --> 00:20:23,442
Ce…
280
00:20:23,467 --> 00:20:24,580
Ei bine, la revedere.
281
00:20:26,782 --> 00:20:28,915
Dar ce zici de prințesa Yoshiko?
282
00:20:30,141 --> 00:20:31,807
Ea are probleme, nu eu.
283
00:20:32,069 --> 00:20:34,536
Și prințesa Yoshiko nu este proastă ca mine!
284
00:20:34,707 --> 00:20:36,866
Fosta Mare Preoteasă a Templului Ise?
285
00:20:36,965 --> 00:20:38,062
Asta e corect.
286
00:20:38,148 --> 00:20:39,775
Ea a slujit zeităților.
287
00:20:40,628 --> 00:20:41,755
Sigur.
288
00:20:43,861 --> 00:20:46,174
Sigur. Acest lucru este deja distractiv.
289
00:20:46,199 --> 00:20:47,775
Bun! Să mergem.
290
00:20:47,942 --> 00:20:49,042
huh?
291
00:20:50,534 --> 00:20:51,727
Haide, să mergem.
292
00:21:09,833 --> 00:21:11,413
Era pisica aceea.
293
00:21:13,374 --> 00:21:15,827
Se pare că în fiecare seară doar joacă.
294
00:21:16,613 --> 00:21:19,033
Corzile se rup, dar le înlocuiesc.
295
00:21:19,900 --> 00:21:21,759
De când se întâmplă asta?
296
00:21:22,734 --> 00:21:26,347
Dacă o sfoară se rupe în seara asta,
se vor rupe toate.
297
00:21:29,266 --> 00:21:30,479
Domnul Seimei,
298
00:21:31,179 --> 00:21:32,706
Ești clarvăzător?
299
00:21:33,599 --> 00:21:34,785
Clarvăzător?
300
00:21:36,468 --> 00:21:41,939
O persoană care poate vedea demoni, spirite,
și alte lucruri pe care alți oameni nu le pot.
301
00:21:43,695 --> 00:21:45,242
Și le vezi?
302
00:21:46,902 --> 00:21:48,115
Uneori…
303
00:21:49,001 --> 00:21:50,754
Cred că le văd.
304
00:21:53,602 --> 00:21:55,362
Când sforile s-au rupt,
305
00:21:56,042 --> 00:21:57,872
Cred că am văzut un dragon
306
00:21:58,213 --> 00:21:59,386
Dragon?
307
00:22:03,866 --> 00:22:06,119
Se va întâmpla ceva rău?
308
00:22:15,917 --> 00:22:18,810
Curmale, castane și dulciuri. Bun venit.
309
00:22:19,596 --> 00:22:20,900
Dacă mă scuzați.
310
00:22:28,983 --> 00:22:31,030
Ce părere ai despre Lady Yoshiko?
311
00:22:31,676 --> 00:22:34,810
Îngrijorat pentru un alt bărbat
te apropii de iubita ta?
312
00:22:34,835 --> 00:22:35,909
huh!?
313
00:22:35,934 --> 00:22:37,297
Ce vrei sa spui!?
314
00:22:37,495 --> 00:22:40,258
Ce? Deci nu ai făcut-o
chiar și-a atins mâna?
315
00:22:40,357 --> 00:22:43,643
Nu există așa ceva. Te încurci!
nici nu as indrazni...
316
00:22:43,716 --> 00:22:47,550
Statutul nostru social este diferit!
Nu am dreptul să o ating.
317
00:22:47,795 --> 00:22:49,090
Starea ta?
318
00:22:51,539 --> 00:22:52,600
Ce plictisitor.
319
00:22:54,206 --> 00:22:55,780
De ce bei sake?
320
00:22:56,313 --> 00:22:58,060
Ești aici pentru afaceri!
321
00:22:58,286 --> 00:23:00,513
Nu contează dacă am băut sau nu.
322
00:23:00,538 --> 00:23:03,508
Ceea ce se vrea a fi va fi,
iar ceea ce nu este, nu va fi.
323
00:23:03,533 --> 00:23:04,808
Ce scuze.
324
00:23:05,008 --> 00:23:06,101
O scuze?
325
00:23:06,568 --> 00:23:09,081
Nu sunt scuze. Aceasta este realitatea.
326
00:23:11,474 --> 00:23:12,805
Nu-ți place sake-ul?
327
00:23:13,795 --> 00:23:15,328
Este destul de gustos.
328
00:23:15,628 --> 00:23:17,595
Nu. Nu voi bea.
329
00:23:24,484 --> 00:23:26,344
Sub nicio formă nu voi bea!
330
00:24:27,581 --> 00:24:28,935
Domnul Hiromasa...
331
00:24:37,367 --> 00:24:38,627
S-a îmbătat destul de mult, nu?
332
00:24:39,114 --> 00:24:40,154
Nu!
333
00:24:40,414 --> 00:24:41,961
Nu am nimic.
334
00:24:47,387 --> 00:24:48,427
A început.
335
00:25:03,683 --> 00:25:04,830
Nu-l atinge.
336
00:25:13,038 --> 00:25:14,991
Coardele nu cântă singure.
337
00:25:15,731 --> 00:25:16,821
Cum așa?
338
00:25:16,918 --> 00:25:17,978
Nu simți?
339
00:25:18,003 --> 00:25:19,011
Tu?
340
00:25:19,036 --> 00:25:20,118
Vibrațiile.
341
00:25:20,838 --> 00:25:21,846
Uh…
342
00:25:22,457 --> 00:25:23,702
Ah, este ceva tremurător?
343
00:25:23,982 --> 00:25:26,009
Ah, sau cred că e din cauza motivului.
344
00:25:28,409 --> 00:25:30,955
Corzile de koto
sincroniza cu ceva.
345
00:25:31,263 --> 00:25:32,322
Se sincronizează?
346
00:25:50,334 --> 00:25:51,547
vezi ceva?
347
00:25:54,140 --> 00:25:55,148
Hiromasa.
348
00:25:55,173 --> 00:25:57,134
Adu-mi un recipient cu capac.
349
00:25:57,159 --> 00:25:59,547
Cu capac? Cât de mare?
- Tot ceea ce.
350
00:25:59,572 --> 00:26:00,613
Imediat.
351
00:26:05,053 --> 00:26:06,113
Domnul Hiromasa!
352
00:26:06,138 --> 00:26:08,011
Domnul Seimei lucrează la asta!
353
00:26:08,036 --> 00:26:10,004
Lady Yoshiko, te ascunzi!
354
00:26:11,665 --> 00:26:12,985
Lady Yoshiko!
355
00:26:18,539 --> 00:26:19,599
Stai departe!
356
00:26:28,308 --> 00:26:29,395
Dragonul!
357
00:26:37,652 --> 00:26:38,825
Lady Yoshiko!
358
00:26:39,745 --> 00:26:41,099
Hiromasa! Fugi!
359
00:27:10,399 --> 00:27:11,426
Lady Yoshiko!
360
00:27:23,337 --> 00:27:24,697
Ce a fost asta!?
361
00:27:24,843 --> 00:27:27,047
Pune-o pe Lady Yoshiko în pericol...
362
00:27:27,356 --> 00:27:29,323
Toate rezolvate, mare lucru.
363
00:27:29,463 --> 00:27:30,703
E mare!
364
00:27:31,291 --> 00:27:35,518
Aşa? Cum te-ai simțit să ții
iubita ta în brațele tale pentru prima dată?
365
00:27:36,252 --> 00:27:37,432
am fost…
366
00:27:37,712 --> 00:27:38,785
foarte moale si...
367
00:27:39,178 --> 00:27:40,525
si mirosea bine...
368
00:27:43,206 --> 00:27:44,726
Lasă asta acum!
369
00:27:44,755 --> 00:27:47,446
Mai bine spune-mi ce vei face cu sticla?
370
00:27:47,471 --> 00:27:48,839
Ai prins ceva în ea?
371
00:27:48,940 --> 00:27:50,106
Vrei să vezi?
372
00:27:50,193 --> 00:27:51,300
Da.
373
00:28:04,985 --> 00:28:06,311
Unde este Lord Hiromasa?
374
00:28:06,689 --> 00:28:08,094
A plecat deja.
375
00:28:09,494 --> 00:28:11,508
Și Seimei? Ce s-a întâmplat?
376
00:28:11,774 --> 00:28:14,868
El a spus că ar trebui
nu mai aud sunete.
377
00:28:16,541 --> 00:28:17,781
Chiar așa…?
378
00:28:18,705 --> 00:28:20,298
Ce s-a întâmplat cu tine acolo?
379
00:28:20,385 --> 00:28:21,998
Ai leșinat brusc.
380
00:28:22,598 --> 00:28:23,998
Nu ți-a spus el?
381
00:28:25,085 --> 00:28:26,252
Era adevărat.
382
00:28:27,512 --> 00:28:29,152
A apărut un dragon de aur.
383
00:28:32,022 --> 00:28:33,596
Iar Seimei l-a prins.
384
00:28:39,962 --> 00:28:41,262
E gol.
385
00:28:41,522 --> 00:28:42,775
Deci nu vezi?
386
00:28:43,533 --> 00:28:44,832
Ce păcat.
387
00:28:45,314 --> 00:28:46,566
Ce vrei să spui?
388
00:28:46,666 --> 00:28:47,786
Ei bine, orice.
389
00:29:20,770 --> 00:29:21,930
Gospodarke!
390
00:29:22,644 --> 00:29:23,984
Maestre Yasuie!
391
00:29:24,684 --> 00:29:25,784
Gospodarke!
392
00:29:25,842 --> 00:29:27,464
Groază! Vești groaznice!!
393
00:29:37,521 --> 00:29:38,535
Yasuie!
394
00:29:38,708 --> 00:29:40,395
Amantă! Stai!
395
00:29:47,959 --> 00:29:49,239
Ucis de un blestem?
396
00:29:51,512 --> 00:29:53,559
Acesta a fost găsit în casa lui.
397
00:29:59,817 --> 00:30:00,937
Prostii.
398
00:30:02,124 --> 00:30:03,697
Nu există așa ceva.
399
00:30:07,444 --> 00:30:08,797
A fost sinucidere.
400
00:30:10,624 --> 00:30:11,704
Sinucidere?
401
00:30:12,354 --> 00:30:13,381
Cum așa?
402
00:30:14,648 --> 00:30:17,661
Era foarte îngrijorat de notele lui.
403
00:30:18,667 --> 00:30:19,714
Ha!
404
00:30:19,767 --> 00:30:22,601
Nu avea nimic de ce
îngrijorează-te cu notele lui.
405
00:30:23,165 --> 00:30:25,713
Maestru al Biroului Onmyo
406
00:30:26,051 --> 00:30:28,020
nu trebuie să fie ucis
407
00:30:28,240 --> 00:30:29,750
din blestem.
408
00:30:31,097 --> 00:30:32,683
Dacă așa ceva iese,
409
00:30:33,470 --> 00:30:35,690
întreaga noastră reputație se va prăbuși.
410
00:30:37,940 --> 00:30:41,007
Apoi, vom raporta acest lucru
către cei mai înalți.
411
00:30:41,760 --> 00:30:43,500
Pentru cei de rang înalt - bine.
412
00:30:43,587 --> 00:30:49,587
Dar noi înșine trebuie să știm cine
blestemat și ucis pe unul dintre stăpânii noștri și de ce.
413
00:30:52,685 --> 00:30:56,778
Apropo... pe cine alegem
pentru a ocupa postul de master?
414
00:30:59,252 --> 00:31:01,518
Îl nominalizez pe Abe-no Seimei.
415
00:31:02,272 --> 00:31:03,405
Seimei?
416
00:31:04,196 --> 00:31:05,743
Lenea aceea?
417
00:31:05,841 --> 00:31:08,272
Dar abilitățile lui nu sunt pe măsură.
418
00:31:09,603 --> 00:31:12,693
Îți lauzi protejatul cu prea multă ardoare.
419
00:31:12,876 --> 00:31:15,259
Indiferent cât de mult ar fi elevul tău iubit.
420
00:31:15,541 --> 00:31:19,168
Pretindeți că cineva are mai mult
abilități decât Seimei?
421
00:31:21,501 --> 00:31:22,994
Apoi…
422
00:31:24,008 --> 00:31:25,808
ce zici de urmatoarele?
423
00:31:27,885 --> 00:31:30,539
Te-am adunat aici dintr-un motiv special.
424
00:31:31,739 --> 00:31:34,359
Cred că ați auzit cu toții până acum,
dar totusi.
425
00:31:34,773 --> 00:31:35,973
azi dimineata,
426
00:31:36,453 --> 00:31:38,693
Maestrul Yasuye a murit.
427
00:31:41,133 --> 00:31:43,686
Care a fost cauza morții lui?
428
00:31:44,853 --> 00:31:46,733
Oficial - sinucidere.
429
00:31:49,842 --> 00:31:52,689
Dar, în realitate, a fost ucis de cineva.
430
00:31:57,096 --> 00:32:00,822
Această păpușă cu un blestem pe ea
a fost găsit în casa lui Yasuye.
431
00:32:04,041 --> 00:32:05,495
Aşa…
432
00:32:06,716 --> 00:32:09,102
dacă motivul criminalului a fost...
433
00:32:09,447 --> 00:32:11,904
să-i ia locul de maestru...
434
00:32:14,868 --> 00:32:17,768
atunci toți aveți un motiv.
435
00:32:19,908 --> 00:32:21,055
Ce zici?
436
00:32:22,641 --> 00:32:25,014
Unul dintre voi este ucigașul?
437
00:32:27,774 --> 00:32:30,347
Cine este următorul maestru?
438
00:32:32,254 --> 00:32:36,174
Am decis că examinarea
pentru postul de maestru va fi...
439
00:32:37,592 --> 00:32:40,976
pentru a dezvălui cine l-a ucis pe Yasuye și de ce.
440
00:32:42,023 --> 00:32:45,628
Oricine dezvăluie ucigașul
va fi următorul maestru.
441
00:32:47,584 --> 00:32:48,800
Cât de convenabil a murit!
442
00:32:48,825 --> 00:32:52,156
Faptul că a fost ucis de
un blestem este cel mai strict secret.
443
00:32:53,587 --> 00:32:54,714
Este clar?
444
00:33:00,634 --> 00:33:02,067
Unde te duci
445
00:33:07,425 --> 00:33:09,905
Nu-mi pasă de locul de master, așa că...
446
00:33:11,799 --> 00:33:12,826
De ce?
447
00:33:13,879 --> 00:33:16,191
Ce îmi va oferi să fiu maestru?
448
00:33:20,063 --> 00:33:24,997
Doctorul onmyo, Lord Tadayuki,
te-a recomandat ca maestru. Știați?
449
00:33:25,022 --> 00:33:28,679
Pentru că este elevul lui personal?
Acesta este un favoritism nedrept!
450
00:33:28,703 --> 00:33:31,192
Calma. Am spus că nu-mi pasă.
451
00:33:31,217 --> 00:33:34,040
Nu te deranjează
că îi trădezi încrederea?
452
00:33:34,255 --> 00:33:35,664
Nu mă deranjează.
453
00:33:36,554 --> 00:33:37,614
Chiar așa?
454
00:33:39,354 --> 00:33:42,560
Atunci te vom elimina din
lista candidaților pentru post.
455
00:33:42,967 --> 00:33:44,620
Dar un examen este un examen.
456
00:33:45,415 --> 00:33:48,652
În timp ce ești student aici,
trebuie să-ți dai examenele.
457
00:33:48,786 --> 00:33:50,893
îmi porunci?
- Asta e corect.
458
00:33:53,152 --> 00:33:55,866
Termenul limită este în cinci zile,
în Ora calului.
459
00:34:10,376 --> 00:34:11,550
Tăcere!
460
00:34:14,385 --> 00:34:17,848
Acesta este primul pas spre
devenind un stat onmyoji.
461
00:34:20,883 --> 00:34:22,690
Fă tot posibilul.
462
00:34:30,406 --> 00:34:31,413
Seimei.
463
00:34:35,288 --> 00:34:39,145
Chiar nu ai nicio dorință
pentru a deveni un onmyoji?
464
00:34:40,461 --> 00:34:44,528
Nu vrei să încerci să devii
onmyoji-ul personal al împăratului?
465
00:34:47,148 --> 00:34:50,181
Pentru asta, mai întâi trebuie să devii maestru.
466
00:34:53,794 --> 00:34:54,881
Tu…
467
00:34:55,200 --> 00:34:59,926
m-ai adăpostit când am rămas orfan și
m-a crescut. Îți mulțumesc pentru asta.
468
00:35:00,981 --> 00:35:04,914
Și pentru mâncare și un acoperiș
capul meu și educația mea.
469
00:35:06,614 --> 00:35:08,733
Fără tine, aș fi fost mort cu mult timp în urmă.
470
00:35:11,080 --> 00:35:14,047
Mi-am ținut promisiunea
și a intrat pe biroul onmyo.
471
00:35:14,959 --> 00:35:15,998
Dar…
472
00:35:16,932 --> 00:35:22,339
Pentru a incita frica de „demoni” asta
nici măcar nu există pentru a trăi?
473
00:35:22,932 --> 00:35:27,585
Faceți ghicitori și ritualuri suspecte
care nu fac decât să întărească frica oamenilor?
474
00:35:27,877 --> 00:35:30,703
A numi alb negru
și vinde iluzii?
475
00:35:30,870 --> 00:35:35,357
Nu am absolut niciun interes
profesia de așa-numitul onmyoji.
476
00:35:37,356 --> 00:35:38,773
Atâta timp cât sunt în viață
477
00:35:39,091 --> 00:35:42,241
într-o zi îl voi găsi pe bărbat
care mi-a ucis părinții.
478
00:35:42,351 --> 00:35:43,823
Asta e tot ce vreau.
479
00:35:47,940 --> 00:35:49,293
Nu vă faceți griji.
480
00:35:50,018 --> 00:35:51,358
voi da examenul.
481
00:35:51,691 --> 00:35:53,324
Mi s-a comandat oricum.
482
00:35:54,044 --> 00:35:56,151
Și voi fi primul care îl găsește pe ucigaș.
483
00:36:08,444 --> 00:36:09,624
Așteptaţi un minut!
484
00:36:09,682 --> 00:36:13,097
Vezi ce a dezvăluit divinația lui Nobusada!
- Cine a fost, Nobusada?
485
00:36:13,122 --> 00:36:14,251
Pentru ea!
486
00:36:14,276 --> 00:36:16,510
L-am primit de la ministerul civil!
487
00:36:16,535 --> 00:36:18,384
Care este ziua lui Yasuye!?
488
00:36:18,584 --> 00:36:20,371
Uită-te aici, iată-l!
489
00:36:21,023 --> 00:36:26,098
Să ghicim la cei Doisprezece Generali Cerești!
Genbu este primul. North Star este în centru.
490
00:36:26,242 --> 00:36:28,504
Cum anume a murit Lordul Yasuie?
491
00:36:28,529 --> 00:36:31,803
Aceasta nu este treaba ta! Haide!
Pleacă, ieși afară!
492
00:36:31,828 --> 00:36:35,295
Cush, cush, cush, cush, oameni
parca n-ai avea treaba aici!
493
00:36:35,320 --> 00:36:37,002
Dar...!
- Cush!
494
00:36:37,395 --> 00:36:39,455
Cush! Pleacă de aici!
495
00:36:45,175 --> 00:36:46,854
Numele meu este Sadafumi, un student.
496
00:36:48,115 --> 00:36:49,188
Care-i treaba?
497
00:36:50,432 --> 00:36:52,945
Vreau să văd scrisul de mână al tuturor studenților.
498
00:37:46,621 --> 00:37:48,387
Eu, uh. O astfel de…
499
00:37:49,404 --> 00:37:51,824
Cum te simți după acel incident?
500
00:37:53,605 --> 00:37:54,625
Bine.
501
00:37:54,931 --> 00:37:57,698
Mulțumită lui Seimei,
sunetele s-au oprit.
502
00:37:59,825 --> 00:38:00,838
Dar…
503
00:38:02,576 --> 00:38:03,736
Sa întâmplat ceva?
504
00:38:09,210 --> 00:38:10,523
Domnul Hiromasa?
505
00:38:11,076 --> 00:38:12,596
vă amintiți
506
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Pentru Ise.
507
00:38:20,460 --> 00:38:23,934
Cum am vrut
du-te acasă atât de mult încât am plâns.
508
00:38:25,207 --> 00:38:26,354
Da.
509
00:38:28,219 --> 00:38:30,432
Îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri.
510
00:38:31,691 --> 00:38:33,859
Trebuie să fi fost teribil de singuratic pentru tine,
511
00:38:33,884 --> 00:38:37,185
să slujească zeităților,
singur, departe de părinții tăi.
512
00:38:38,532 --> 00:38:39,719
Apoi…
513
00:38:42,103 --> 00:38:44,629
Ai fost lângă mine, Doamne Hiromasa,
514
00:38:44,894 --> 00:38:47,589
și mi-a dat atât de multă putere.
515
00:38:49,182 --> 00:38:51,484
Nu mi-am imaginat niciodată
516
00:38:51,717 --> 00:38:54,544
că şi după
revenind in capitala,
517
00:38:54,642 --> 00:38:57,248
O să mă înveți din nou koto.
518
00:38:59,576 --> 00:39:00,596
Dar…
519
00:39:02,019 --> 00:39:03,026
Dar?
520
00:39:04,946 --> 00:39:07,766
Cumva... încă simt...
521
00:39:09,960 --> 00:39:11,593
singuratic.
522
00:39:13,117 --> 00:39:14,164
E ca și cum…
523
00:39:14,950 --> 00:39:16,495
imi scapa ceva.
524
00:39:17,738 --> 00:39:20,457
Simt în mine un gol de neumplut.
525
00:39:27,134 --> 00:39:28,287
Lady Yoshiko.
526
00:39:29,574 --> 00:39:33,554
Eu... aș face orice,
orice, pentru tine.
527
00:39:35,146 --> 00:39:36,179
Oh?
528
00:39:36,654 --> 00:39:37,827
Doamna Yoshiko...
529
00:39:38,660 --> 00:39:42,517
Tu și cu mine suntem veri primari,
în ciuda diferenței de vârstă.
530
00:39:43,140 --> 00:39:47,256
Dar spre deosebire de tine, eu nu mai sunt
parte a familiei imperiale.
531
00:39:47,443 --> 00:39:49,800
Sunt un simplu funcționar public.
532
00:39:50,768 --> 00:39:52,021
Domnul Hiromasa...
533
00:39:53,214 --> 00:39:56,261
Dar... dacă printr-un noroc incredibil...
534
00:39:56,761 --> 00:39:58,761
oricât de imposibil,
535
00:39:59,268 --> 00:40:00,648
daca tu eu o...
536
00:40:00,886 --> 00:40:02,034
Domnul Seimei!
537
00:40:03,417 --> 00:40:04,525
Э? Seimei?
538
00:40:04,992 --> 00:40:07,372
Hiromasa! Mi s-a spus că ești aici.
539
00:40:08,398 --> 00:40:09,778
Am nevoie de ajutorul vostru.
540
00:40:11,118 --> 00:40:12,345
M-al meu?
541
00:40:15,856 --> 00:40:18,356
Studenții Onmyo din nou?
542
00:40:18,456 --> 00:40:20,449
Ți-am spus deja să te distrezi!
543
00:40:31,008 --> 00:40:32,374
De ce mă urmărești?
544
00:40:32,399 --> 00:40:35,029
Pentru cine crezi că te-au lăsat să pleci?
545
00:40:35,054 --> 00:40:37,471
Mi-au dat drumul. Nu mai am nevoie de tine.
546
00:40:37,496 --> 00:40:39,808
Un „mulțumesc” ți-ar face ceva bun?
547
00:40:39,948 --> 00:40:41,141
În felul acesta, domnilor.
548
00:40:45,998 --> 00:40:47,944
A căzut de la așa înălțime?
549
00:40:48,618 --> 00:40:49,965
Domnul Hiromasa!
550
00:40:51,064 --> 00:40:54,704
Ce amabil din partea ta
să vin până aici pentru Yasuie al meu!
551
00:40:54,729 --> 00:40:56,761
Ah! Nicio problemă.
552
00:40:57,083 --> 00:41:01,143
Yasuie al meu... nu s-ar sinucide niciodată!
553
00:41:01,401 --> 00:41:03,189
A fost sinucidere?
554
00:41:03,629 --> 00:41:05,709
Toată viața lui, nimic nu l-a chinuit!
555
00:41:05,769 --> 00:41:07,475
Un accident, atunci?
556
00:41:07,623 --> 00:41:09,168
nu pot sa cred…
557
00:41:09,348 --> 00:41:11,914
De ce ai merge la fântână în miezul nopții?
558
00:41:12,701 --> 00:41:14,875
A plecat și deloc pașnic.
559
00:41:29,081 --> 00:41:30,628
A aruncat capacul deoparte.
560
00:41:31,114 --> 00:41:33,367
A încercat să facă să bea apă.
561
00:41:36,792 --> 00:41:38,952
Și apoi a fost împins în fântână.
562
00:41:39,393 --> 00:41:41,106
Ce?
- Cum?
563
00:41:41,286 --> 00:41:44,019
Uite. Există urme ale unei alte persoane.
564
00:41:45,033 --> 00:41:46,120
Ce!?
565
00:41:47,397 --> 00:41:50,437
L-a ucis pe Yasuie!?
566
00:41:51,484 --> 00:41:53,930
Deci a fost cineva care l-a urât pe Yasuye.
567
00:41:55,556 --> 00:41:57,184
Te poți gândi la cineva?
568
00:42:00,102 --> 00:42:02,842
Chiar a fost un copil atât de bun!
569
00:42:03,862 --> 00:42:08,175
N-ai atrage ura nimănui!
Nu era genul ăsta de băiat!
570
00:42:23,266 --> 00:42:24,546
Apoi…
571
00:42:25,110 --> 00:42:26,411
cine a fost!?
572
00:42:26,750 --> 00:42:28,397
Cine l-a ucis?
573
00:42:28,617 --> 00:42:31,510
Domnul Hiromasa, te rog să-l găsești!
574
00:42:32,117 --> 00:42:34,477
Află cine mi-a ucis Yasuie!
575
00:42:34,547 --> 00:42:35,722
Uh? Ce?
576
00:42:36,543 --> 00:42:37,911
Să-l găsesc?
577
00:42:38,015 --> 00:42:39,517
Vă rog!
578
00:42:43,456 --> 00:42:44,583
Seimei?
579
00:42:48,317 --> 00:42:50,889
vreau sa ma rog
pentru sufletul Domnului Yasuie.
580
00:42:51,084 --> 00:42:52,764
Unde sunt rămășițele lui?
581
00:43:15,966 --> 00:43:17,872
Nu aveai de gând să te rogi!?
582
00:43:17,932 --> 00:43:19,825
Hei, încep acum, nu vezi?
583
00:43:42,648 --> 00:43:44,781
De ce faci așa ceva?
584
00:43:44,868 --> 00:43:46,094
Ce lucru?
585
00:43:46,119 --> 00:43:48,898
Ești un onmyoji, nu-i așa?
sa ghicesc sau ceva?
586
00:43:48,923 --> 00:43:50,771
Găsiți ucigașul cu ghicirea.
587
00:43:50,841 --> 00:43:52,625
Și divinația este un tip de vrajă.
588
00:43:52,650 --> 00:43:57,324
Este doar o statistică în sine, dar
rezultatul depinde de destinatar.
589
00:43:57,349 --> 00:44:00,170
Oamenii văd și aud
doar ce vor ei.
590
00:44:00,195 --> 00:44:02,918
Bine, dar trebuie
profanează morminte!?
591
00:44:02,943 --> 00:44:04,493
Vei suferi un blestem!
592
00:44:04,518 --> 00:44:06,942
Ce onmyoji ar da pentru a fi blestemat?
593
00:44:06,967 --> 00:44:10,049
Da, dar încă ești student,
nu-i asa? Un simplu student.
594
00:44:10,572 --> 00:44:14,928
Cei care au fost
blestemat de Sugawara-no întreaga familie a lui Michizane nu ar trebui să sune.
595
00:44:15,328 --> 00:44:16,508
Ce ați spus!?
596
00:44:17,212 --> 00:44:19,568
Ei bine, blestemul lui este și o vrajă.
597
00:44:19,593 --> 00:44:23,221
Tipuri cu o conștiință foarte vinovată
doar sugerează-l singuri.
598
00:44:23,655 --> 00:44:26,085
Nu că mă aștept ca oamenii tăi să înțeleagă.
599
00:44:26,110 --> 00:44:28,507
De ce îi faci pe toți idioți!
600
00:44:28,532 --> 00:44:30,485
De ce să nu numești un idiot idiot?
601
00:44:30,510 --> 00:44:34,149
Eu văd doar realitatea,
nu ceea ce vrei să văd.
602
00:44:34,583 --> 00:44:37,522
Nu vei avea niciodată prieteni
cu atitudinea asta!
603
00:44:37,596 --> 00:44:40,371
Chiar și ideea de „prieteni”
este, de asemenea, o vrajă.
604
00:44:40,715 --> 00:44:42,715
Oamenii doar își imaginează.
605
00:44:42,916 --> 00:44:45,156
Nu voi avea niciodată nevoie de ele.
606
00:44:47,929 --> 00:44:49,136
Otravă.
607
00:44:50,897 --> 00:44:52,771
Aparent nu este un blestem.
608
00:44:53,557 --> 00:44:54,591
Ce?
609
00:44:56,197 --> 00:44:58,797
Deci... a fost ucis de două ori?
610
00:44:59,411 --> 00:45:00,691
Mai întâi cu otravă,
611
00:45:01,050 --> 00:45:02,443
și apoi în fântână?
612
00:45:02,490 --> 00:45:03,503
Nu.
613
00:45:03,586 --> 00:45:08,453
Poate că otrava a fost pentru a-l ademeni
la fântână. Unele otrăvuri îi fac sete.
614
00:45:08,478 --> 00:45:09,820
La fântână?
615
00:45:10,040 --> 00:45:11,240
Dar de ce?
616
00:45:15,313 --> 00:45:17,166
Un ritual, poate?
617
00:45:22,026 --> 00:45:25,479
Cuvânt...
este adevărată povestea prunului zburător?
618
00:45:25,504 --> 00:45:26,917
Prunul zburător?
619
00:45:27,218 --> 00:45:32,558
Copacul din fața lui Shishinden din palat care
a zburat pentru a fi cu Lordul Michizane în Kyushu.
620
00:45:32,611 --> 00:45:35,984
Ah! Poveștile despre Lordul Michizane
nu au noroc.
621
00:45:36,086 --> 00:45:38,840
Dacă aruncă un fulger
și pe acoperișul nostru?
622
00:45:40,060 --> 00:45:42,406
Mi-a plăcut atât de mult, nu-i așa?
623
00:45:42,759 --> 00:45:44,146
Prunul acela.
624
00:45:44,237 --> 00:45:47,013
Dacă ar fi uman, ar fi o femeie, nu?
625
00:45:47,324 --> 00:45:49,970
A zbura pentru a fi cu acela
iubesti.
626
00:45:50,150 --> 00:45:53,770
Care-i treaba? Are
a apărut cineva în inima ta?
627
00:45:58,868 --> 00:46:00,768
Nu ești foarte sensibil, nu-i așa?
628
00:46:02,476 --> 00:46:04,642
Ca oricine altcineva pe care-l cunosc.
629
00:46:52,273 --> 00:46:53,654
Nu există nicio cale?
630
00:46:53,774 --> 00:46:55,507
Mai avem doar două zile!
631
00:46:55,880 --> 00:46:57,480
Nu voi renunța niciodată!
632
00:46:57,913 --> 00:47:00,213
A fost o mare zarvă în fața casei lui!
633
00:47:00,704 --> 00:47:01,897
Serios?
634
00:47:01,974 --> 00:47:04,932
Nu se poate idioți
ca ei ar fi putut descoperi orice.
635
00:47:31,235 --> 00:47:32,635
ce faci
636
00:47:40,013 --> 00:47:43,640
{\an8}Seiryo-den, casa împăratului
637
00:48:18,642 --> 00:48:19,802
Minunat!
638
00:48:19,827 --> 00:48:20,875
Ce frumusețe!
639
00:48:20,900 --> 00:48:22,282
Ce bine jucat!
640
00:48:25,735 --> 00:48:26,895
Hiromasa.
641
00:48:27,614 --> 00:48:28,614
Da?
642
00:48:29,454 --> 00:48:31,267
Îl cunoști pe Abe-no Seimei?
643
00:48:32,574 --> 00:48:33,688
Da?
644
00:48:34,381 --> 00:48:36,134
Este student în biroul onmyo.
645
00:48:36,874 --> 00:48:41,448
Am auzit că a alungat un dragon întreg
asta o hărțuia pe Prințesa Yoshiko.
646
00:48:41,499 --> 00:48:43,502
Ai fost cu el atunci, nu-i așa?
647
00:48:43,755 --> 00:48:44,789
Da.
648
00:48:45,135 --> 00:48:47,542
Este adevărat că este fiul unei vulpi?
649
00:48:48,829 --> 00:48:50,462
S-ar putea să fie adevărat.
650
00:48:50,978 --> 00:48:54,055
Nu poate exista o persoană atât de prost manieră ca el.
651
00:48:54,566 --> 00:48:55,653
prost manierat?
652
00:48:55,700 --> 00:48:56,820
Da.
653
00:48:58,339 --> 00:49:00,751
Șeful Biroului Onmyo, ce părere aveți?
654
00:49:04,072 --> 00:49:07,712
Nu este o vulpe. Este uman.
655
00:49:08,032 --> 00:49:09,512
Cu excepţia…
656
00:49:09,798 --> 00:49:13,934
în copilărie părinții lui au fost uciși
în faţa ochilor lui
657
00:49:14,737 --> 00:49:19,044
iar acum are probleme de caracter.
Asta e tot.
658
00:49:20,264 --> 00:49:22,670
El este doar un alt student.
659
00:49:23,535 --> 00:49:27,555
Nu merită irosit
timpul și atenția dumneavoastră prețios pentru el.
660
00:49:28,535 --> 00:49:32,068
Dar... de ce este biroul onmyo
păstrarea unei astfel de persoane?
661
00:49:32,435 --> 00:49:34,715
Ce înfricoșător!
- Serios!
662
00:49:34,762 --> 00:49:37,368
Am auzit că obișnuia să vadă demoni și spirite
663
00:49:37,428 --> 00:49:42,015
și transformându-i în shikigami-ul lui și
trimițându-i să-i omoare pe cei care nu-i plăceau!
664
00:49:42,068 --> 00:49:43,510
Ei bine, atunci,
665
00:49:43,660 --> 00:49:46,748
moartea acelui maestru din biroul onmyo
666
00:49:46,822 --> 00:49:49,030
trebuie să fie și opera lui Seimei!
667
00:49:49,054 --> 00:49:50,328
Desigur!
- O, da!
668
00:49:50,367 --> 00:49:54,001
O persoană atât de rece ar ucide pe cineva
cât ai clipi, nu-i așa!
669
00:49:54,184 --> 00:49:56,199
Probabil că l-a ucis!
- Păi da!
670
00:49:56,224 --> 00:50:00,611
Și îți amintești blestemul asupra șonagonului?
- Și asta ar trebui să fie treaba lui!
671
00:50:00,658 --> 00:50:01,904
O, ce înfricoșător!
672
00:50:01,958 --> 00:50:03,238
Nimic de genul asta!
673
00:50:03,764 --> 00:50:05,584
Seimei nu este genul ăsta de persoană.
674
00:50:06,102 --> 00:50:09,659
E doar un pic ciudat,
și nu înțelege sentimentele oamenilor,
675
00:50:09,721 --> 00:50:11,968
și poate să nu fie foarte emoțional,
676
00:50:12,188 --> 00:50:14,728
dar nu ar face lucruri atât de groaznice!
677
00:50:14,961 --> 00:50:16,634
Și nu e frig.
678
00:50:16,659 --> 00:50:21,520
El vrea cu disperare să păstreze
un cap rece și să vezi doar realitatea.
679
00:50:22,917 --> 00:50:24,070
A fost asa?
680
00:50:25,144 --> 00:50:30,537
Hiromasa, ți-ai pierdut și tatăl în copilărie
si intelegi sentimentele lui Seimei, nu?
681
00:50:32,430 --> 00:50:35,077
Îmi cer scuze că am ridicat vocea.
682
00:50:36,360 --> 00:50:39,693
Asta a fost într-adevăr
neobișnuit pentru Lordul Hiromasa.
683
00:50:39,854 --> 00:50:41,727
Corect?
- Da!
684
00:50:41,820 --> 00:50:43,107
Îmi pare rău.
685
00:50:44,486 --> 00:50:46,397
Dar oricum, Hiromasa.
686
00:51:02,775 --> 00:51:04,863
Vreau să trimiți o scrisoare.
687
00:51:09,352 --> 00:51:10,825
O scrisoare de dragoste?
688
00:51:11,925 --> 00:51:13,225
Asta e corect.
689
00:51:13,899 --> 00:51:15,545
Îmi acordați această onoare?
690
00:51:16,052 --> 00:51:18,958
Cred ca esti mai potrivit
decât oricine altcineva.
691
00:51:19,005 --> 00:51:20,045
Oh!
692
00:51:20,379 --> 00:51:22,132
Vă mulțumim pentru încredere.
693
00:51:22,506 --> 00:51:24,279
Cu siguranță o voi da mai departe.
694
00:51:24,385 --> 00:51:25,452
Da.
695
00:51:25,519 --> 00:51:26,772
Dar cui?
696
00:51:32,405 --> 00:51:34,065
Prințesei Yoshiko.
697
00:51:35,178 --> 00:51:36,212
huh?
698
00:51:37,592 --> 00:51:38,745
Seimei.
699
00:51:39,045 --> 00:51:40,532
Câți ani ai?
700
00:51:42,338 --> 00:51:47,125
Nu vreau ziua ta
te blesteme. Nu-ți face pielea de găină așa.
701
00:51:48,484 --> 00:51:49,671
27.
702
00:51:50,197 --> 00:51:51,611
am 45 de ani.
703
00:51:52,124 --> 00:51:54,037
Familia mea nu este nobilă.
704
00:51:54,878 --> 00:51:58,495
Știi? Populația de
țara asta are 6 milioane.
705
00:51:58,791 --> 00:52:01,710
Dintre aceștia, 12.506 sunt funcționari publici.
706
00:52:02,257 --> 00:52:06,477
Există 30 de grade de la Senior First
la Junior Lower Ninth.
707
00:52:06,502 --> 00:52:11,354
Adevărata aristocrație, din a cincea
rang în sus, cuprindea doar 150 de persoane.
708
00:52:11,410 --> 00:52:15,325
Cu alte cuvinte, acești 150 de oameni
conduce această țară.
709
00:52:16,681 --> 00:52:20,801
Chiar și șeful biroului onmyo,
cine are cel mai înalt post aici,
710
00:52:21,358 --> 00:52:25,844
este Junior Fifth Rank, iar cel de sus
aristocrația îl consideră un plebeu umil.
711
00:52:26,447 --> 00:52:32,569
El își câștigă existența prădând în înălțime
aristocrați ca Minamoto-no Hiromasa al tău.
712
00:52:32,676 --> 00:52:34,849
Aceasta este treaba unui onmyoji.
713
00:52:37,460 --> 00:52:40,926
Și ce rămâne pentru noi, ucenicii
atât de mult sub ea?
714
00:52:41,260 --> 00:52:43,347
Ei nu ne consideră deloc oameni.
715
00:52:45,040 --> 00:52:47,134
Dar tot vreau să încerc.
716
00:52:47,607 --> 00:52:49,655
Pentru a depăși capul biroului nostru.
717
00:52:49,699 --> 00:52:51,831
Să devii onmyoji al împăratului?
718
00:52:51,906 --> 00:52:52,939
Asta e corect.
719
00:52:53,712 --> 00:52:56,652
Știi cât câștigă o persoană de la oamenii de rând?
720
00:52:56,677 --> 00:53:01,565
Vreau să devin funcționar public
din cauza mamei mele care a rămas la ţară.
721
00:53:01,590 --> 00:53:07,032
Dar, prin urmare, mai întâi trebuie să devin
un maestru, trebuie să devin bărbat.
722
00:53:08,152 --> 00:53:10,498
Nu m-am căsătorit niciodată, nu am copii.
723
00:53:11,105 --> 00:53:12,584
Și am 45 de ani.
724
00:53:12,726 --> 00:53:15,209
Nu mai am mult timp.
725
00:53:16,005 --> 00:53:18,000
Și ce treabă am eu cu asta?
726
00:53:19,583 --> 00:53:22,296
Am studiat scrierea de mână a tuți studenților aici.
727
00:53:26,557 --> 00:53:28,383
Iată scrisul tău de mână.
728
00:53:29,914 --> 00:53:33,275
Este la fel ca lemnul
păpuşă cu blestemul.
729
00:53:43,708 --> 00:53:46,122
Tu ești ucigașul lui Yasuye.
730
00:53:47,706 --> 00:53:48,922
Din?
731
00:53:50,019 --> 00:53:51,308
Asta a fost.
732
00:54:15,910 --> 00:54:18,916
Această tămâie va
te ajuta sa te relaxezi.
733
00:54:20,318 --> 00:54:21,450
Datorită.
734
00:54:25,233 --> 00:54:27,362
Domnul Hiromasa este aici să te vadă.
735
00:54:28,481 --> 00:54:29,977
Domnul Hiromasa?
736
00:54:49,886 --> 00:54:52,043
L-a ucis pe maestru?
737
00:54:53,267 --> 00:54:54,720
nu sunt.
738
00:54:54,847 --> 00:54:57,053
Nu am de ce să-l ucid.
739
00:54:57,561 --> 00:55:02,747
Spunea că nu voia să devină maestru.
Dar asta a fost doar pentru a-și ascunde motivul!
740
00:55:04,339 --> 00:55:06,920
Chiar vrei să-i iei locul, nu-i așa?
741
00:55:08,152 --> 00:55:12,917
Dacă acesta este motivul,
voi toți aici îl aveți.
742
00:55:13,099 --> 00:55:14,529
El joacă din nou inteligent!
743
00:55:14,865 --> 00:55:16,484
Ce făceai în arhivă?
744
00:55:17,886 --> 00:55:19,732
Am căutat informații despre otrăvuri.
745
00:55:20,521 --> 00:55:21,878
Otrăvuri?
746
00:55:22,115 --> 00:55:24,375
Da, pentru că cineva l-a otrăvit pe Yasuye.
747
00:55:26,348 --> 00:55:27,675
L-a otrăvit?
748
00:55:28,121 --> 00:55:29,661
De ce crezi asta?
749
00:55:30,435 --> 00:55:32,783
Pentru că am găsit-o în cadavrul lui Yasuye.
750
00:55:33,087 --> 00:55:35,463
Kegare!! Ce urâciune!
751
00:55:36,313 --> 00:55:38,455
Știi pentru că l-ai ucis.
752
00:55:40,059 --> 00:55:42,890
Scrisul lui de mână este dovada.
753
00:55:44,044 --> 00:55:46,207
Oricine poate falsifica un scris de mână.
754
00:55:47,776 --> 00:55:49,622
Pe cine pretindeți că a fost falsificat?
755
00:55:49,969 --> 00:55:51,365
De exemplu…
756
00:55:53,162 --> 00:55:54,635
tu, Sadafumi.
757
00:55:55,325 --> 00:55:56,362
Din?
758
00:55:56,555 --> 00:55:58,327
Nu l-ai ucis?
759
00:55:58,352 --> 00:56:02,728
Să se ridice. Tu nu
mai ai mult timp, nu?
760
00:56:02,753 --> 00:56:06,083
L-ai ucis și vrei
da vina pe mine.
761
00:56:06,746 --> 00:56:10,380
Am investigat cazul și l-am găsit pe ucigaș.
762
00:56:10,977 --> 00:56:12,886
Fă-mă stăpân.
763
00:56:25,841 --> 00:56:29,124
Închide-l undeva
în timp ce investigăm.
764
00:56:30,908 --> 00:56:32,208
Ia-l departe.
765
00:56:33,474 --> 00:56:34,474
Haide.
766
00:56:36,268 --> 00:56:37,415
Seimei!
767
00:56:39,354 --> 00:56:40,402
Seimei!
768
00:56:43,084 --> 00:56:45,011
Prințesa Yoshiko a fost răpită!
769
00:56:46,491 --> 00:56:47,645
Murday.
770
00:56:49,551 --> 00:56:50,825
Ridică-l.
- Bine.
771
00:57:06,235 --> 00:57:07,675
Nu-l lăsa să scape!
772
00:57:07,700 --> 00:57:08,726
Seimei!
773
00:57:09,493 --> 00:57:10,519
Hiromasa!
774
00:57:11,866 --> 00:57:12,979
Fugi înainte!
775
00:57:16,179 --> 00:57:17,293
După el!
776
00:57:17,318 --> 00:57:19,443
Cine îl prinde va fi un maestru!
777
00:57:20,365 --> 00:57:21,672
Închideți porțile!
778
00:57:22,426 --> 00:57:23,679
Prinde-l pe Seimei!
779
00:58:23,439 --> 00:58:24,552
Hiromasa!
780
00:58:36,535 --> 00:58:37,795
După el!
781
00:58:38,008 --> 00:58:39,488
Voi fi un maestru!
782
00:58:42,748 --> 00:58:45,137
Deci chiar era fiul unei vulpi!
783
00:58:58,291 --> 00:58:59,338
După el.
784
00:59:07,760 --> 00:59:08,973
Ce s-a întâmplat?
785
00:59:15,116 --> 00:59:17,230
Dar lecția noastră de koto nu este până mâine?
786
00:59:19,056 --> 00:59:20,250
Doamna Yoshiko...
787
00:59:21,730 --> 00:59:22,836
Astăzi…
788
00:59:23,070 --> 00:59:24,656
Am o scrisoare pentru tine.
789
00:59:25,623 --> 00:59:26,863
O scrisoare?
790
00:59:27,543 --> 00:59:29,123
De la tine, Lord Hiromasa?
791
01:00:17,342 --> 01:00:18,522
Împăratul…
792
01:00:20,015 --> 01:00:23,741
este deja căsătorită cu Lady Yasuko,
care a născut recent o prințesă,
793
01:00:24,368 --> 01:00:28,898
şi Lady Nobuko care
a murit doar anul trecut!
794
01:00:31,155 --> 01:00:33,118
Fii tu, Lady Yoshiko,
795
01:00:33,460 --> 01:00:35,555
să locuiască cu el în palat.
796
01:00:38,627 --> 01:00:39,833
De ce?
797
01:00:41,641 --> 01:00:43,453
De ce mi-ai adus această scrisoare?
798
01:00:45,389 --> 01:00:47,942
A fost o cerere personală a împăratului.
799
01:00:48,849 --> 01:00:50,089
Din…
800
01:00:51,954 --> 01:00:54,375
Nu pot refuza!
801
01:01:03,079 --> 01:01:04,745
Odată ce am citit-o,
802
01:01:06,286 --> 01:01:09,153
si nici eu nu pot refuza,
nu intelegi!
803
01:01:23,120 --> 01:01:24,327
De ce…
804
01:01:26,980 --> 01:01:29,927
De ce fiecare decide întotdeauna
totul pentru mine?
805
01:01:32,002 --> 01:01:35,295
Și când aveam zece ani
și am fost trimis singur la Ise,
806
01:01:35,782 --> 01:01:37,749
Nu am vrut să merg!
807
01:01:39,515 --> 01:01:42,135
Am vrut să fiu cu mama!
808
01:01:43,465 --> 01:01:46,041
Și pentru că am fost la Ise,
809
01:01:46,417 --> 01:01:51,051
Nici nu puteam fi
acolo pentru ea când a murit!
810
01:01:52,924 --> 01:01:56,151
De ce mi-ai adus această scrisoare, Hiromasa?
811
01:01:56,814 --> 01:01:58,194
am vrut…
812
01:02:00,760 --> 01:02:03,302
Am vrut o scrisoare de la tine, Hiromasa!
813
01:02:06,114 --> 01:02:07,674
De ce!?
814
01:02:13,370 --> 01:02:14,570
Îmi pare rău.
815
01:02:16,030 --> 01:02:17,277
Din…
816
01:02:20,403 --> 01:02:21,670
eu doar…
817
01:02:24,580 --> 01:02:27,913
Te urăsc Hiromasa! Vă urăsc!
818
01:02:29,366 --> 01:02:30,779
nu mai pot.
819
01:02:30,871 --> 01:02:32,666
vreau sa plec de aici!!
820
01:03:01,286 --> 01:03:02,519
Hiroma...
821
01:03:02,771 --> 01:03:03,884
Lady Yoshiko!
822
01:03:06,044 --> 01:03:07,577
Lady Yoshiko!
823
01:03:10,424 --> 01:03:12,364
Ce ar fi trebuit să fac?
824
01:03:13,024 --> 01:03:15,477
Să o găsim mai întâi pe Lady Yoshiko.
825
01:03:20,733 --> 01:03:21,779
Seimei?
826
01:03:52,697 --> 01:03:53,730
Unde s-a dus!?
827
01:03:53,755 --> 01:03:55,530
Ne-a ratat? La naiba.
828
01:03:55,555 --> 01:03:56,735
Nu încă. Pe aici.
829
01:04:06,136 --> 01:04:07,369
Lady Yoshiko.
830
01:04:11,883 --> 01:04:13,203
Lady Yoshiko!
831
01:04:19,195 --> 01:04:21,259
Nu am trecut pe aici acum ceva vreme?
832
01:04:26,600 --> 01:04:27,735
Hiromasa.
833
01:04:33,807 --> 01:04:37,313
Cu acest dans te blestem,
834
01:04:39,923 --> 01:04:45,570
fii cu toții absorbiți în subconștient,
835
01:04:51,271 --> 01:04:55,753
urmează-ți pasiunile
și să se omoare între ei.
836
01:04:57,753 --> 01:05:00,075
De ce ne plimbam pe aici?
837
01:05:00,506 --> 01:05:02,466
Îl căutăm pe Seimei, nu-ți amintești?
838
01:05:02,907 --> 01:05:05,561
Și de ce măcar o căutăm pe Seimei?
839
01:05:06,405 --> 01:05:08,261
Pentru că Sadafumi îl caută.
840
01:05:08,884 --> 01:05:10,087
Sadafumi, nu?
841
01:05:11,924 --> 01:05:12,989
Și este așa?
842
01:05:13,432 --> 01:05:14,495
Care?
843
01:05:14,919 --> 01:05:17,513
Spune măcar adevărul?
844
01:05:17,981 --> 01:05:19,074
Asemenea...
845
01:05:20,000 --> 01:05:22,054
chiar dacă îl prindem pe Seimei,
846
01:05:22,753 --> 01:05:25,321
nu va însemna asta o victorie pentru Sadafumi?
847
01:05:27,180 --> 01:05:29,417
Acum că ai spus-o, așa este.
848
01:05:32,585 --> 01:05:35,138
Nu ar fi mai bine să plece Sadafumi?
849
01:05:38,239 --> 01:05:39,272
Da…
850
01:05:40,375 --> 01:05:44,249
Tocmai... începeam să cred același lucru.
851
01:05:46,795 --> 01:05:47,902
Hiromasa?
852
01:05:52,738 --> 01:05:53,752
Hiromasa!
853
01:06:22,219 --> 01:06:23,499
Locul din visul meu...
854
01:06:34,322 --> 01:06:39,808
Lasă ura să devină o armă.
855
01:06:44,871 --> 01:06:47,068
Ai crezut că ai de gând să mă joci?
856
01:06:47,631 --> 01:06:49,018
Te-am jucat.
857
01:06:49,625 --> 01:06:50,665
Ce?
858
01:06:51,945 --> 01:06:54,045
Un tip atât de urât ca tine
859
01:06:54,765 --> 01:06:57,846
nu poate suporta niciodată
deasupra onmyoji.
860
01:06:58,329 --> 01:07:01,066
Ce crezi că ești când
nu ai talent?
861
01:07:01,503 --> 01:07:03,124
Ia-ți cuvintele înapoi.
862
01:07:03,589 --> 01:07:05,289
Și tu ești la fel!
863
01:07:34,122 --> 01:07:35,475
Este al meu.
864
01:07:36,535 --> 01:07:38,855
Scaunul stăpânului este al meu!
865
01:07:41,250 --> 01:07:45,323
Onmyoji-ul personal al împăratului... voi fi eu!
866
01:07:51,537 --> 01:07:53,437
Totul va fi al meu.
867
01:07:54,376 --> 01:07:55,936
Întreaga lume va fi a mea!
868
01:07:56,536 --> 01:07:58,303
Nu o voi da nimănui!
869
01:07:59,423 --> 01:08:04,909
Fie ca focul urii
să vă ardeți pe toți
870
01:09:25,611 --> 01:09:26,691
tată…
871
01:09:30,501 --> 01:09:31,601
mama…
872
01:09:43,311 --> 01:09:45,097
Asta e corect.
873
01:09:45,597 --> 01:09:49,764
Ți-am ucis părinții.
874
01:10:22,672 --> 01:10:24,052
Nu închide ochii!
875
01:10:24,077 --> 01:10:26,691
Nu ai vrut doar să vezi realitatea!?
876
01:11:51,880 --> 01:11:52,886
Seimei?
877
01:12:03,223 --> 01:12:04,303
Ce s-a întâmplat?
878
01:12:08,270 --> 01:12:10,804
Te-ai gândit la ceva trist?
879
01:12:19,947 --> 01:12:21,027
De ce ai fluierat?
880
01:12:22,080 --> 01:12:23,087
De ce?
881
01:12:24,320 --> 01:12:26,667
Cânt la flaut tot timpul.
882
01:12:26,933 --> 01:12:30,220
Când sunt fericit, când
Sunt trist, când îmi este frică.
883
01:12:30,873 --> 01:12:33,332
Așa mi se liniștește inima.
884
01:12:33,845 --> 01:12:36,505
Și încetez să-mi pese
tot felul de lucruri mărunte.
885
01:12:36,932 --> 01:12:40,179
Și apoi, totul este bine cu lumea mea.
886
01:12:44,617 --> 01:12:46,337
Flautul tău m-a salvat.
887
01:12:51,083 --> 01:12:52,310
Multumesc.
888
01:12:53,409 --> 01:12:54,469
huh?
889
01:12:57,266 --> 01:12:58,533
Ai spus „mulțumesc”!?
890
01:13:00,366 --> 01:13:01,473
El a spus-o!
891
01:13:02,420 --> 01:13:03,680
Mai spune-mi!
892
01:13:03,926 --> 01:13:06,166
A doua oară nu va mai fi cu sentiment.
893
01:13:06,191 --> 01:13:08,209
Nu, nu există așa ceva!
894
01:13:08,658 --> 01:13:11,264
Voi fi fericit la fel de mulți
ori când îmi mulțumești!
895
01:13:11,289 --> 01:13:14,075
Vreau să o faci des. Adesea!
896
01:13:14,735 --> 01:13:19,373
Mai important, Hiromasa, este că, chiar dacă căutăm
Lady Yoshiko, nu o vom găsi.
897
01:13:19,755 --> 01:13:20,815
De ce?
898
01:13:20,895 --> 01:13:24,428
Chiar și... cu cât îl căutăm mai mult,
cu atât mai mult nu va fi acolo.
899
01:13:24,495 --> 01:13:26,440
Am crezut că acesta este un loc adevărat
900
01:13:26,521 --> 01:13:27,868
dar nu este.
901
01:13:27,948 --> 01:13:29,096
Ce înseamnă asta?
902
01:13:29,167 --> 01:13:30,886
Suntem în subconștient.
903
01:13:33,176 --> 01:13:34,237
Acest loc este…
904
01:13:35,029 --> 01:13:39,229
lumea inconștientului,
adânc în subconștientul uman.
905
01:13:39,649 --> 01:13:40,796
Frate?
906
01:13:40,888 --> 01:13:44,822
Ce porți în inima ta
apare aici, amplificat și mărit.
907
01:13:45,258 --> 01:13:47,160
Dacă cedezi pasiunilor tale,
908
01:13:47,184 --> 01:13:50,592
lumea asta te va înghiți și
nu te vei mai întoarce niciodată.
909
01:13:51,379 --> 01:13:52,985
Cum am ajuns aici?
910
01:13:53,438 --> 01:13:54,852
Am căzut într-un blestem.
911
01:13:55,566 --> 01:13:57,012
Un fel de hipnoză.
912
01:13:57,449 --> 01:13:58,536
Când?
913
01:13:58,943 --> 01:14:00,209
Cel mai probabil, atunci…
914
01:14:05,436 --> 01:14:06,689
Lady Yoshiko!
915
01:14:09,149 --> 01:14:10,183
Din…
916
01:14:10,576 --> 01:14:12,483
nu mai inteleg nimic.
917
01:14:13,516 --> 01:14:14,536
Adică…
918
01:14:14,595 --> 01:14:17,595
Unde este Lady Yoshiko?
Cum o putem salva?
919
01:14:19,034 --> 01:14:22,213
În adâncul conștiinței lor,
toți oamenii sunt conectați.
920
01:14:22,755 --> 01:14:25,688
De aceea, tu și cu mine suntem aici acum.
921
01:14:27,273 --> 01:14:31,573
Avem nevoie de un fir
ne conduce la conștiința ei.
922
01:14:32,519 --> 01:14:33,566
Fir?
923
01:14:35,793 --> 01:14:36,993
Flautul tău.
924
01:14:40,665 --> 01:14:44,551
Se joacă. O melodie
te-ai jucat cu Lady Yoshiko.
925
01:16:07,961 --> 01:16:09,227
Lady Yoshiko?
926
01:16:26,530 --> 01:16:27,937
Lady Yoshiko.
927
01:16:30,230 --> 01:16:31,377
Hiromasa…
928
01:16:33,309 --> 01:16:34,329
Da?
929
01:16:41,469 --> 01:16:44,249
De ce mi-ai adus acea scrisoare, Hiromasa?
930
01:16:46,188 --> 01:16:47,241
Deoarece…
931
01:16:48,374 --> 01:16:50,167
Pentru că împăratul...
- Tu minți!
932
01:16:51,528 --> 01:16:53,794
Adu-l pentru că mă urăști!
933
01:16:55,001 --> 01:16:56,888
Întotdeauna, întotdeauna, întotdeauna, întotdeauna...
934
01:16:57,494 --> 01:16:59,254
toată lumea face exact asta!
935
01:16:59,941 --> 01:17:02,287
Nimănui nu-i pasă de sentimentele mele!
936
01:17:02,508 --> 01:17:04,628
Toată lumea decide totul pentru mine!
937
01:17:05,016 --> 01:17:08,623
Toată lumea, întotdeauna, mă ignoră!
938
01:17:11,636 --> 01:17:13,109
Este atât de mult...
939
01:17:15,209 --> 01:17:16,883
mă urăști atât de mult
940
01:17:17,837 --> 01:17:19,650
De aceea mi l-ai adus, nu?
941
01:17:19,831 --> 01:17:20,837
Nu…
942
01:17:20,951 --> 01:17:23,497
exact invers, este exact invers!
943
01:17:25,184 --> 01:17:26,611
te-am iubit atât de mult
944
01:17:27,504 --> 01:17:28,997
că nu puteam spune nimic.
945
01:17:32,262 --> 01:17:33,282
Tu minți.
946
01:17:34,096 --> 01:17:35,109
nu mint.
947
01:17:35,222 --> 01:17:38,089
Atunci de ce nu m-ai răpit,
de ce nu ai fugit cu mine!
948
01:17:38,356 --> 01:17:41,736
De ce nu mi-ai spus ce simți,
de ce nu ai pierdut scrisoarea!
949
01:17:44,960 --> 01:17:45,966
Doamna Yoshiko...
950
01:17:48,633 --> 01:17:49,760
din…
951
01:17:53,266 --> 01:17:55,396
Nu pot face nimic.
952
01:17:57,044 --> 01:18:01,080
Tot ce trebuie să fiu
fericit este să-mi cânți la flaut.
953
01:18:01,576 --> 01:18:04,056
Nu mă pricep la nimic altceva decât la muzică.
954
01:18:04,465 --> 01:18:07,905
Nu știu dacă am vreun viitor.
955
01:18:08,689 --> 01:18:11,891
S-ar putea să-mi pierd rangul și
trăiesc într-o ruină.
956
01:18:11,941 --> 01:18:13,667
Nu-mi pasă deloc de asta!
957
01:18:14,555 --> 01:18:15,635
Lady Yoshiko.
958
01:18:18,028 --> 01:18:20,859
Dacă nu era vorba
împăratul, aș putea...
959
01:18:21,206 --> 01:18:25,400
dacă aș fi adunat chiar și doar
un pic mai mult curaj, s-ar putea...
960
01:18:27,160 --> 01:18:31,553
poate chiar as fugi
undeva departe cu tine.
961
01:18:33,802 --> 01:18:34,849
Dar…
962
01:18:36,016 --> 01:18:37,582
De fapt sunt sigur
963
01:18:40,702 --> 01:18:42,968
că împăratul este o alegere demnă pentru tine.
964
01:18:45,492 --> 01:18:49,192
aș fi fost mai fericit
cu tine, nu cu împăratul!
965
01:18:51,506 --> 01:18:52,560
Lady Yoshiko.
966
01:18:54,193 --> 01:18:55,566
Până acum,
967
01:18:56,593 --> 01:18:58,860
cât timp ai petrecut cu împăratul?
968
01:19:03,423 --> 01:19:06,449
Viitorul poate găzdui fericirea
inca nu stii.
969
01:19:07,830 --> 01:19:08,943
Şi…
970
01:19:09,942 --> 01:19:13,268
nu vei pierde ce
te-a făcut fericit până acum.
971
01:19:16,055 --> 01:19:20,008
Când îmi cânt la flaut,
Sunt fericit chiar și atunci când sunt singur.
972
01:19:20,895 --> 01:19:22,755
Nu simți la fel?
973
01:19:23,261 --> 01:19:24,508
Ține minte.
974
01:19:24,799 --> 01:19:27,879
Când joci koto, tu...
975
01:19:28,539 --> 01:19:31,419
nu ești fericit chiar dacă ești singur?
976
01:19:36,853 --> 01:19:38,020
Și de asemenea...
977
01:19:41,580 --> 01:19:43,674
dragostea mea pentru tine...
978
01:19:45,253 --> 01:19:46,834
nu se va schimba niciodată.
979
01:19:55,727 --> 01:19:56,814
Indiferent
980
01:19:59,907 --> 01:20:01,920
Cu cine sunteţi
981
01:20:04,664 --> 01:20:06,024
te voi iubi
982
01:20:30,093 --> 01:20:31,407
Doamna Yoshiko...
983
01:20:35,747 --> 01:20:36,813
Din…
984
01:20:39,027 --> 01:20:40,160
mereu…
985
01:20:43,083 --> 01:20:44,443
Eram singur.
986
01:20:50,576 --> 01:20:53,144
Credeam că mama și tata m-au abandonat
987
01:20:55,604 --> 01:20:56,798
si mereu...
988
01:20:59,678 --> 01:21:01,491
Am crezut că sunt singur.
989
01:21:09,182 --> 01:21:10,268
Dar…
990
01:21:15,375 --> 01:21:16,528
când am venit aici
991
01:21:17,502 --> 01:21:18,695
mi-am dat seama de ceva.
992
01:21:23,652 --> 01:21:24,792
Din…
993
01:21:26,726 --> 01:21:27,946
nu
994
01:21:32,231 --> 01:21:33,824
nu eram singur.
995
01:21:49,421 --> 01:21:50,555
Multumesc.
996
01:21:53,855 --> 01:21:54,915
Hiromasa.
997
01:22:01,859 --> 01:22:03,212
Acum chiar sunt…
998
01:22:05,825 --> 01:22:07,105
mult
999
01:22:09,830 --> 01:22:11,383
fericit.
1000
01:22:53,201 --> 01:22:54,388
Lady Yoshiko.
1001
01:22:56,981 --> 01:22:58,381
Lady Yoshiko!
1002
01:22:58,855 --> 01:22:59,975
Hiromasa!
1003
01:23:02,868 --> 01:23:04,055
Vine ceva.
1004
01:23:22,793 --> 01:23:24,080
Hiromasa, fugi.
1005
01:23:38,659 --> 01:23:40,580
Ce este asta!? Ce vom face!?
1006
01:23:40,605 --> 01:23:43,860
Linişti! Mă gândesc la asta acum!
Trebuie să scăpăm din această lume!
1007
01:23:43,885 --> 01:23:45,492
Seimei, fă ceva!
1008
01:23:45,644 --> 01:23:50,363
Dacă aceasta este lumea subconștientă, tu
poate influența conștiința! Act!
1009
01:23:51,077 --> 01:23:52,970
Asta e corect. ai dreptate.
1010
01:23:52,995 --> 01:23:54,010
Uh?
1011
01:23:54,051 --> 01:23:58,831
Elementul apă învinge elementul foc.
Avem nevoie de multă, multă apă. Să mergem!
1012
01:24:06,114 --> 01:24:07,134
Fugi!
1013
01:24:45,387 --> 01:24:46,414
Seimei!
1014
01:24:48,067 --> 01:24:49,114
Seimei!
1015
01:25:10,456 --> 01:25:11,516
Hiromasa!
1016
01:25:14,830 --> 01:25:15,883
Hiromasa!
1017
01:25:16,663 --> 01:25:17,683
Hiromasa!
1018
01:25:24,100 --> 01:25:25,154
Mâinile mele.
1019
01:25:26,007 --> 01:25:27,107
Mâinile mele…
1020
01:25:28,147 --> 01:25:29,260
Mâinile mele!
1021
01:25:30,874 --> 01:25:32,347
Acesta este sfârșitul!
1022
01:25:33,152 --> 01:25:37,367
Acesta este sfârșitul! Cu mâinile astea…
cu mâinile astea nu mai pot juca!
1023
01:25:37,392 --> 01:25:38,672
Hiromasa, ascultă-mă!
1024
01:25:38,819 --> 01:25:39,925
Nu vei muri.
1025
01:25:40,158 --> 01:25:41,633
Nu te voi lăsa să mori.
1026
01:25:41,658 --> 01:25:43,125
Nu-mi pasă!
1027
01:25:43,719 --> 01:25:46,752
Dacă nu pot să joc,
Aș prefera să fiu mort!
1028
01:25:46,873 --> 01:25:47,920
Hiromasa!
1029
01:25:48,553 --> 01:25:49,647
Aveţi încredere în mine.
1030
01:25:56,553 --> 01:25:57,640
Aveţi încredere în mine.
1031
01:25:58,926 --> 01:26:00,106
Jur.
1032
01:26:00,639 --> 01:26:02,613
Îți jur că vei juca din nou.
1033
01:26:04,866 --> 01:26:08,052
Nu pot avea încredere în tine când
nu ai incredere in nimeni.
1034
01:26:10,537 --> 01:26:12,484
Cred în flautul tău.
1035
01:26:14,330 --> 01:26:16,464
Eu cred în muzica ta.
1036
01:26:20,877 --> 01:26:22,530
Daca te cred…
1037
01:26:23,936 --> 01:26:26,749
voi putea juca din nou
1038
01:26:28,696 --> 01:26:29,729
Da.
1039
01:26:31,790 --> 01:26:32,997
juri
1040
01:26:34,417 --> 01:26:35,630
Jur.
1041
01:26:37,394 --> 01:26:38,834
Prin urmare, crede în mine.
1042
01:26:47,407 --> 01:26:48,501
Bine.
1043
01:26:50,112 --> 01:26:51,252
Te cred.
1044
01:27:12,430 --> 01:27:13,943
Nu te voi ierta.
1045
01:27:16,900 --> 01:27:18,920
Te voi șterge de pe fața pământului.
1046
01:27:46,476 --> 01:27:48,636
Totul este al meu! Al meu!
1047
01:27:51,436 --> 01:27:52,756
Totul este al meu!
1048
01:27:55,201 --> 01:27:56,574
Totul este al meu!
1049
01:27:58,961 --> 01:28:00,201
Totul este al meu!
1050
01:28:00,781 --> 01:28:01,894
Мое!
1051
01:28:03,261 --> 01:28:04,421
Totul este al meu!
1052
01:28:04,492 --> 01:28:06,958
Vino, dragon de apă, dormi sub capitală!
1053
01:28:10,368 --> 01:28:11,448
Totul este al meu!
1054
01:28:12,474 --> 01:28:13,920
Fiul lui Abe-no Masuki,
1055
01:28:14,194 --> 01:28:16,081
Îți poruncește Abe-no Seimei.
1056
01:28:19,815 --> 01:28:22,115
Găsiți sursa acestei vrăji...
1057
01:28:22,140 --> 01:28:24,502
si sparge-l!
1058
01:29:05,470 --> 01:29:06,557
Ce…!?
1059
01:29:06,582 --> 01:29:07,790
Imposibil!
1060
01:29:07,994 --> 01:29:10,814
Așa ceva nu există
in lumea realitatii!
1061
01:29:38,570 --> 01:29:39,723
Domnul Hiromasa.
1062
01:29:41,850 --> 01:29:43,970
Ne-am întors în lumea noastră.
1063
01:29:49,760 --> 01:29:50,960
Domnul Hiromasa.
1064
01:30:04,465 --> 01:30:05,679
Unde este Seimei!?
1065
01:30:07,045 --> 01:30:10,892
Dacă suntem aici,
atunci el este viu și bine.
1066
01:30:13,823 --> 01:30:15,063
Așa că ne-am salvat.
1067
01:30:16,523 --> 01:30:17,556
Da.
1068
01:30:24,059 --> 01:30:25,126
Doamna Yoshiko...
1069
01:30:32,624 --> 01:30:34,098
Scuzați-mi comportamentul.
1070
01:30:43,851 --> 01:30:45,111
Domnul Hiromasa.
1071
01:30:48,271 --> 01:30:49,798
Noi doi
1072
01:30:51,058 --> 01:30:52,604
întotdeauna
1073
01:30:53,339 --> 01:30:55,771
vom fi conectați într-un loc invizibil.
1074
01:30:58,678 --> 01:31:03,858
Mi-am dat seama de asta în timp ce eram în asta
loc ciudat, misterios.
1075
01:31:07,382 --> 01:31:08,549
Domnul Hiromasa.
1076
01:31:10,809 --> 01:31:11,882
Am luat o decizie.
1077
01:31:14,142 --> 01:31:16,035
O să fiu cu împăratul.
1078
01:31:47,555 --> 01:31:48,708
Lady Yoshiko.
1079
01:31:53,962 --> 01:31:55,422
Felicitări.
1080
01:33:19,624 --> 01:33:22,724
Mi-am recăpătat în sfârșit amintirile pierdute.
1081
01:33:24,625 --> 01:33:26,191
Tu ai fost, nu-i așa?
1082
01:33:26,918 --> 01:33:28,858
Mi-ai ucis părinții.
1083
01:33:29,971 --> 01:33:31,151
Și nu numai atât.
1084
01:33:31,404 --> 01:33:33,864
Folosește Doctor of Astronomy Korekuni
1085
01:33:34,268 --> 01:33:36,583
să arunce o vrajă asupra elevilor.
1086
01:33:42,703 --> 01:33:44,476
Șeful Biroului Onmyo.
1087
01:34:06,206 --> 01:34:07,239
De ce?
1088
01:34:09,334 --> 01:34:10,940
Crezi că o să-ți spun?
1089
01:34:11,867 --> 01:34:12,947
Cred că.
1090
01:34:13,720 --> 01:34:16,300
Oamenilor le place să vorbească despre ei înșiși.
1091
01:34:17,126 --> 01:34:19,864
Fie că este pentru
câștigurile sau pierderile tale.
1092
01:34:25,327 --> 01:34:28,594
Atunci ti-as spune acelasi lucru
că ți-a spus deja Sadafumi.
1093
01:34:29,987 --> 01:34:33,867
Sadafumi avea 45. Eu am 70.
1094
01:34:34,073 --> 01:34:35,807
Asta e singura diferenta.
1095
01:34:37,993 --> 01:34:40,812
În curând vor fi doi ani
de când ai luat tronul.
1096
01:34:41,066 --> 01:34:44,600
Nu e timpul să alegi?
cine va fi onmyoji-ul tău personal?
1097
01:34:45,593 --> 01:34:48,220
Dacă nimeni altcineva nu are
ți-a atras atenția,
1098
01:34:48,527 --> 01:34:51,654
Cred că șeful de
biroul onmyo este potrivit.
1099
01:34:52,911 --> 01:34:54,637
Șeful Biroului Onmyo.
1100
01:34:54,924 --> 01:34:55,990
Da?
1101
01:34:56,458 --> 01:34:58,951
Dacă condescendeți să mă considerați potrivit...
1102
01:34:59,465 --> 01:35:01,058
Mă voi dedica pe deplin
1103
01:35:01,665 --> 01:35:03,311
în trup și în spirit,
1104
01:35:03,931 --> 01:35:07,418
în slujba Respectata Ta Majestate.
1105
01:35:11,593 --> 01:35:13,653
Cunoști un Abe-no Seimei?
1106
01:35:15,446 --> 01:35:18,859
El a supus un dragon întreg în casa lui Yoshiko.
1107
01:35:22,193 --> 01:35:25,776
Și doctorul în astronomie,
Korekuni, ai fost complice, nu-i așa?
1108
01:35:26,624 --> 01:35:30,097
A fost foarte ușor
cuceri-l.
1109
01:35:30,524 --> 01:35:31,718
Vrei să fiu...
1110
01:35:32,050 --> 01:35:34,417
următorul șef al biroului onmyo?
1111
01:35:35,664 --> 01:35:39,191
M-a ajutat atât de mult.
1112
01:36:12,160 --> 01:36:16,186
Ți-a falsificat scrisul de mână
păpușa de lemn cu blestemul.
1113
01:36:17,622 --> 01:36:18,729
Și apoi…
1114
01:36:19,202 --> 01:36:23,768
am pregatit terenul prin plantare
sugestii în mintea elevilor.
1115
01:36:24,542 --> 01:36:28,428
Kaneshige era atât de încrezător
că era o tijă de cărbune strălucitoare,
1116
01:36:28,622 --> 01:36:30,849
că i-a afectat corpul.
1117
01:36:31,787 --> 01:36:36,381
Aceasta se numește sugestie.
Sau cunoscut și sub numele de hipnoză.
1118
01:36:37,535 --> 01:36:42,427
În acest fel, sugestiile pot fi plantate
pe grupuri întregi de oameni.
1119
01:36:44,757 --> 01:36:47,050
De ce a implicat-o pe Prințesa Yoshiko?
1120
01:36:48,997 --> 01:36:55,703
Spre deosebire de ceilalți studenți,
sugestiile mele nu funcționează pentru tine, nu-i așa?
1121
01:36:57,274 --> 01:36:58,554
În loc de ei,
1122
01:36:59,794 --> 01:37:02,987
Am folosit puterea care
Prințesa Yoshiko posedă.
1123
01:37:03,367 --> 01:37:05,661
Aceasta este tămâie din frunze de lotus.
1124
01:37:05,794 --> 01:37:08,240
Cu siguranță o va ajuta pe Lady Yoshiko.
1125
01:37:10,053 --> 01:37:13,760
Pentru că am crezut că ea
ar fi un bun catalizator,
1126
01:37:14,446 --> 01:37:17,647
care te va lua chiar
mai adânc în subconștient.
1127
01:37:18,547 --> 01:37:20,487
După rezultatul divinației,
1128
01:37:21,431 --> 01:37:26,212
Rezultatul va fi cel mai favorabil
dacă încredinţaţi scrisoarea Domnului Hiromasa.
1129
01:37:27,654 --> 01:37:32,261
Știam că o vei urma
și încearcă să o găsești.
1130
01:37:32,342 --> 01:37:33,375
Хиромаса!
1131
01:37:41,826 --> 01:37:46,026
Cu alte cuvinte, ea era momeala
scufundându-se din ce în ce mai adânc.
1132
01:37:47,064 --> 01:37:51,930
Ai întors studenții la
onmyo desk în ingrediente kodoku.
1133
01:37:53,110 --> 01:37:54,490
Așa e, Seimei.
1134
01:37:55,670 --> 01:37:56,857
Exact asta am făcut.
1135
01:37:58,463 --> 01:38:00,828
Le-am închis în vasul subconștientului,
1136
01:38:01,003 --> 01:38:03,069
I-am făcut să se lupte între ei
1137
01:38:03,182 --> 01:38:06,222
știind că tu
va fi probabil ultimul supraviețuitor.
1138
01:38:06,429 --> 01:38:08,507
Am vrut să-ți însușesc puterea așa.
1139
01:38:10,190 --> 01:38:11,603
În fiecare an
1140
01:38:12,049 --> 01:38:15,376
Fac avere pentru fiecare
membru al biroului onmyo.
1141
01:38:19,469 --> 01:38:22,730
Pentru a elimina pe oricine care
îmi iese în cale.
1142
01:38:24,762 --> 01:38:28,022
Și mi-a ucis părinții
din cauza rezultatului divinaţiei?
1143
01:38:31,085 --> 01:38:33,479
Nu ai vrut doar să vezi realitatea!?
1144
01:38:44,519 --> 01:38:45,539
Asta e corect.
1145
01:38:46,223 --> 01:38:50,929
Tatăl tău a fost un onmyoji cu adevărat talentat.
1146
01:38:52,523 --> 01:38:53,956
Și mi-a stat în cale.
1147
01:38:55,963 --> 01:38:57,030
Ce zici?
1148
01:38:57,636 --> 01:39:00,729
Abilitățile mele de divinație
nu sunt pe măsură, nu-i așa?
1149
01:39:02,616 --> 01:39:06,696
Dacă ar fi atât de neîntrecuți,
ai fi prevazut si acest sfarsit.
1150
01:39:07,103 --> 01:39:08,183
Da.
1151
01:39:09,267 --> 01:39:11,128
Tu vei fi distrugerea mea.
1152
01:39:11,448 --> 01:39:12,847
Si pana la urma,
1153
01:39:13,248 --> 01:39:15,840
vei deveni onmyoji-ul personal al împăratului.
1154
01:39:16,821 --> 01:39:18,808
Dar aceasta este doar o presupunere!
1155
01:39:19,328 --> 01:39:23,619
Dacă aș crede astfel de lucruri,
Aș fi la fel ca proștii ăia.
1156
01:39:24,733 --> 01:39:28,087
Pot schimba finala
rezultat cat vreau eu!
1157
01:39:30,547 --> 01:39:32,820
Încă nu am pierdut.
1158
01:39:34,062 --> 01:39:35,796
Mai am o șansă.
1159
01:39:36,642 --> 01:39:41,676
Încă mai am șansa să devin
onmyoji-ul personal al împăratului.
1160
01:39:42,649 --> 01:39:43,982
Și el este…
1161
01:39:44,609 --> 01:39:46,322
acum!
1162
01:40:02,945 --> 01:40:04,238
Îți amintești de ea?
1163
01:40:06,272 --> 01:40:09,552
Aceasta este păpușa pe care ai îngropat-o
cu parintii mei.
1164
01:40:14,249 --> 01:40:15,449
Nu, nu este.
1165
01:40:16,849 --> 01:40:18,842
Probabil că a putrezit cu mult timp în urmă!
1166
01:40:19,262 --> 01:40:21,629
Am adus-o din lumea conștiinței.
1167
01:40:22,149 --> 01:40:25,809
Transformarea conștiinței în
materia este inima magiei.
1168
01:40:26,516 --> 01:40:27,736
Ea nu există.
1169
01:40:28,649 --> 01:40:30,568
Oamenii nu pot face asta!
1170
01:40:30,749 --> 01:40:31,829
Ei pot.
1171
01:40:32,269 --> 01:40:34,155
Cel puțin pot.
1172
01:40:43,299 --> 01:40:45,452
Dar este un secret pentru toată lumea.
1173
01:41:10,490 --> 01:41:15,389
Îl invoc pe regretatul ministru de dreapta,
Tenman-daijizai-tenjin Sugawara-no Michizane.
1174
01:41:16,391 --> 01:41:17,404
Imposibil!
1175
01:41:24,934 --> 01:41:26,454
Domnul Michizane!
1176
01:41:28,486 --> 01:41:32,561
În calitate de șef al biroului onmyo,
Îți ofer cea mai mare onoare posibilă.
1177
01:41:32,672 --> 01:41:35,893
Nu este un spirit răzbunător cel mai demn
de tine?
1178
01:41:36,275 --> 01:41:39,914
Acest lucru este imposibil! Nu poate fi real!
1179
01:42:00,714 --> 01:42:02,554
Fiul lui Abe-no Masuki,
1180
01:42:03,064 --> 01:42:05,251
Îți poruncește Abe-no Seimei.
1181
01:42:07,214 --> 01:42:09,357
Dă-i șefului biroului onmyo
1182
01:42:10,271 --> 01:42:12,311
cea mai meritată pedeapsă.
1183
01:42:22,088 --> 01:42:23,394
Deci esti…
1184
01:42:24,868 --> 01:42:26,781
un adevărat vrăjitor!?
1185
01:42:49,483 --> 01:42:50,643
Da.
1186
01:42:52,644 --> 01:42:54,644
Spre deosebire de voi toți.
1187
01:43:07,500 --> 01:43:08,880
Ce lună frumoasă.
1188
01:43:09,940 --> 01:43:10,987
Da.
1189
01:43:13,760 --> 01:43:14,795
Seimei?
1190
01:43:15,300 --> 01:43:16,348
Ce?
1191
01:43:16,853 --> 01:43:18,815
Și încă nu prea am înțeles.
1192
01:43:19,240 --> 01:43:21,440
Ce sa întâmplat mai exact acolo?
1193
01:43:21,985 --> 01:43:23,273
Unde vrei sa spui?
1194
01:43:23,526 --> 01:43:27,326
Ei bine, asta...
Eram cu adevărat în lumea conștiinței?
1195
01:43:28,519 --> 01:43:29,592
Da.
1196
01:43:30,432 --> 01:43:34,019
Deci... toate acestea s-au întâmplat
doar în mintea noastră.
1197
01:43:34,044 --> 01:43:37,005
În lumea reală, nimic din toate astea nu s-a întâmplat?
1198
01:43:37,159 --> 01:43:38,287
Asta e corect.
1199
01:43:38,464 --> 01:43:40,272
Nici dragonul, nici bătălia?
1200
01:43:41,866 --> 01:43:44,559
Toate acestea s-au întâmplat în inimile noastre.
1201
01:43:45,225 --> 01:43:47,592
Această lume rămâne pacea însăși.
1202
01:43:49,713 --> 01:43:51,139
Nu pot să cred.
1203
01:43:51,653 --> 01:43:55,680
Pentru mine tot ce s-a întâmplat în
lumea conștiinței era reală,
1204
01:43:55,960 --> 01:43:58,546
și că suntem aici acum este real.
1205
01:43:59,226 --> 01:44:03,540
Îți spui asta realității
si adevarul sunt acelasi lucru?
1206
01:44:03,722 --> 01:44:06,015
Ei bine, da. Și pentru tine?
1207
01:44:09,603 --> 01:44:11,623
Dar nu este acesta un lucru normal?
1208
01:44:12,950 --> 01:44:14,460
E normal, cred.
1209
01:44:15,356 --> 01:44:18,076
Dacă mori în inima ta,
mori in realitate.
1210
01:44:18,797 --> 01:44:22,890
Studenții care au murit în lumea de
conștiința au murit și la noi.
1211
01:44:24,291 --> 01:44:26,217
Și nu am murit pentru că...
1212
01:44:31,095 --> 01:44:32,975
am crezut in tine!
1213
01:44:33,848 --> 01:44:36,068
M-ai salvat!
1214
01:44:36,375 --> 01:44:40,175
Nu este adevărat, Hiromasa.
Te-ai salvat.
1215
01:44:40,800 --> 01:44:42,073
Am făcut asta?
1216
01:44:43,992 --> 01:44:46,879
Realitatea și adevărul,
subiectiv și obiectiv:
1217
01:44:46,904 --> 01:44:50,426
când sunt cu tine dintr-o dată nu-mi pasă
despre toate astea.
1218
01:44:50,800 --> 01:44:55,266
La urma urmei, nu avem nimic
dar momentul pe care îl trăim acum.
1219
01:44:55,506 --> 01:44:58,293
Asta e corect! Acum bem sake.
1220
01:44:58,998 --> 01:45:00,884
Asta e tot ce am.
1221
01:45:03,031 --> 01:45:04,078
Şi…
1222
01:45:05,197 --> 01:45:06,691
tu și cu mine
1223
01:45:07,043 --> 01:45:09,557
suntem conectați într-un loc invizibil.
1224
01:45:12,075 --> 01:45:13,115
Hiromasa.
1225
01:45:14,768 --> 01:45:16,788
Ești o persoană atât de bună.
1226
01:45:20,008 --> 01:45:23,148
Cine crezi că este cel mai bun
pentru onmyoji-ul meu personal?
1227
01:45:24,873 --> 01:45:29,319
Acum că au pierdut
șeful biroului și doctoratul în astronomie,
1228
01:45:29,540 --> 01:45:33,300
următor în ordinea vechimii
este Doctorul din Onmyo.
1229
01:45:34,410 --> 01:45:37,963
Cred că Kamo-no Tadayuki este cel mai potrivit.
1230
01:45:38,490 --> 01:45:39,537
Chiar așa?
1231
01:45:40,987 --> 01:45:42,540
Ce spui, Tadayuki?
1232
01:45:42,747 --> 01:45:44,599
Vei fi onmyoji-ul meu?
1233
01:45:51,153 --> 01:45:52,193
Care-i treaba?
1234
01:45:53,851 --> 01:45:54,877
Doar…
1235
01:45:58,124 --> 01:46:01,677
a devenit recent maestru, dar...
1236
01:46:03,477 --> 01:46:04,557
Aș dori să
1237
01:46:05,702 --> 01:46:09,209
a recomanda Abe-no Seimei.
1238
01:46:12,682 --> 01:46:14,142
Seimei?
1239
01:46:17,425 --> 01:46:18,892
Chiar așa?
1240
01:46:20,012 --> 01:46:21,679
Seimei, nu?
1241
01:46:22,512 --> 01:46:23,758
Am înțeles…
1242
01:46:24,418 --> 01:46:27,220
deci dragonul de foc
este invidia întrupată,
1243
01:46:27,244 --> 01:46:29,965
iar apa - pe subteran
lac sub capitală.
1244
01:46:30,912 --> 01:46:34,545
Totuși, ce a fost atunci
Dragonul de aur al lui Lady Yoshiko?
1245
01:46:35,847 --> 01:46:37,014
Vrei să știi?
1246
01:46:37,187 --> 01:46:38,467
Vreau
1247
01:46:40,246 --> 01:46:41,366
El a fost…
1248
01:46:43,040 --> 01:46:45,913
întruchiparea dragostei ei pentru tine.
1249
01:46:46,793 --> 01:46:47,807
Ce?
1250
01:46:48,532 --> 01:46:52,612
Sentimentele ei au fost, de asemenea, ceea ce a făcut
corzile koto-ului se rup.
1251
01:46:58,729 --> 01:47:00,729
Asta era ideea.
1252
01:47:03,476 --> 01:47:04,976
Asta a fost?
1253
01:47:10,763 --> 01:47:11,957
Hiromasa.
1254
01:47:12,656 --> 01:47:14,310
Vei suna un mic fluier?
1255
01:47:15,009 --> 01:47:16,162
De ce brusc?
1256
01:47:17,058 --> 01:47:21,031
Am crezut că nu e nimic în neregulă
cu dorința de a te auzi uneori.
1257
01:52:40,893 --> 01:52:45,893
{\an5}Traducere: mizunoiro