1 00:00:29,144 --> 00:00:33,814 Los Yautja no somos presas de nadie. 2 00:00:33,815 --> 00:00:39,028 Ni amigos de nadie. 3 00:00:39,029 --> 00:00:43,032 Somos depredadores de todos. 4 00:00:43,033 --> 00:00:47,037 - Código Yautja 0 4 2 2 / 2 5 5 00:02:43,986 --> 00:02:47,115 Sé que estás aquí, hermano. 6 00:02:53,080 --> 00:02:54,414 Oculto... 7 00:02:57,500 --> 00:02:59,502 bajo tu camuflaje. 8 00:03:01,963 --> 00:03:04,257 Ya es hora de que te ganes el tuyo. 9 00:03:16,061 --> 00:03:17,979 Eres muy pequeño para enfrentarte a mí. 10 00:03:18,271 --> 00:03:19,231 ¡Usa la cueva! 11 00:03:33,870 --> 00:03:35,330 Luchas con rabia. 12 00:03:35,705 --> 00:03:37,540 Lucho como nuestro padre. 13 00:03:38,708 --> 00:03:42,004 ¡Tú no eres nuestro padre, eres Dek! 14 00:04:34,722 --> 00:04:36,058 ¿Te rindes? 15 00:04:36,308 --> 00:04:37,350 ¡Nunca! 16 00:04:38,143 --> 00:04:39,394 Bien. 17 00:05:08,006 --> 00:05:10,925 Sigo vivo, hermano. 18 00:05:12,510 --> 00:05:15,429 Aún te queda mucho... 19 00:05:15,430 --> 00:05:17,932 para demostrar quién eres. 20 00:05:18,433 --> 00:05:20,893 Soy un Yautja. 21 00:05:22,312 --> 00:05:24,522 Todavía no. 22 00:05:26,941 --> 00:05:29,111 ¿Estás empuñando tu espada, Kwei? 23 00:05:30,362 --> 00:05:31,988 No. 24 00:05:32,197 --> 00:05:33,365 ¡Pues cógela! 25 00:06:02,894 --> 00:06:05,355 ¿Aún guardas este juguete? 26 00:06:05,813 --> 00:06:08,691 Recuerda lo que pasó. 27 00:06:09,651 --> 00:06:12,570 Que me rompí un colmillo. 28 00:06:13,613 --> 00:06:17,034 Y me salvaste la vida. 29 00:06:17,784 --> 00:06:20,370 Me protegiste. 30 00:06:21,079 --> 00:06:22,330 Ven aquí. 31 00:06:30,422 --> 00:06:32,507 Te lo he arreglado. 32 00:06:35,802 --> 00:06:38,096 Procura no explotar. 33 00:06:47,397 --> 00:06:50,983 Hoy haces un juramento. 34 00:06:56,323 --> 00:06:59,659 Como el que hicieron nuestros antepasados antes que tú. 35 00:07:00,160 --> 00:07:03,413 Para ganarte tu sitio en el clan, 36 00:07:03,746 --> 00:07:06,041 tendrás que elegir a tu presa. 37 00:07:07,542 --> 00:07:09,544 Tráela a casa... 38 00:07:10,753 --> 00:07:13,423 o no regreses. 39 00:07:20,972 --> 00:07:22,849 ¡Espera! Retrocede. 40 00:07:27,062 --> 00:07:28,605 Genna. 41 00:07:28,980 --> 00:07:31,108 El planeta de la muerte. 42 00:07:32,317 --> 00:07:35,987 El hogar del invencible Kalisk. 43 00:07:39,282 --> 00:07:42,410 Incluso padre lo teme. 44 00:07:43,661 --> 00:07:46,789 Entonces, el Kalisk será mi trofeo. 45 00:07:47,332 --> 00:07:49,917 Padre dice que soy el más débil, 46 00:07:50,877 --> 00:07:54,214 así que tendré que matar al más fuerte. 47 00:07:55,173 --> 00:07:57,717 Si fracasas, morirás. 48 00:07:59,427 --> 00:08:02,472 Entonces, no fracasaré. 49 00:08:03,098 --> 00:08:05,267 No puedo permitírtelo. 50 00:08:09,229 --> 00:08:10,897 He hecho el juramento. 51 00:08:13,483 --> 00:08:16,028 ¡He hecho el juramento! 52 00:09:11,583 --> 00:09:12,417 Padre. 53 00:09:13,918 --> 00:09:17,422 Te recibo con honor. 54 00:09:29,309 --> 00:09:32,437 ¿Por qué no lo has hecho? 55 00:09:33,271 --> 00:09:35,857 Se merece una cacería. 56 00:09:37,609 --> 00:09:40,653 Es el eslabón débil de nuestro clan. 57 00:09:41,988 --> 00:09:44,366 La debilidad ha de ser erradicada. 58 00:09:45,408 --> 00:09:48,370 Traerá al Kalisk a casa. 59 00:09:50,413 --> 00:09:52,039 Qué necedad. 60 00:09:52,040 --> 00:09:54,084 Es un enclenque. 61 00:09:54,584 --> 00:09:58,463 Tendrías que haberlo hecho mientras dormía. 62 00:09:59,172 --> 00:10:00,257 Mátalo. 63 00:10:01,133 --> 00:10:01,966 ¡Ahora! 64 00:10:12,394 --> 00:10:15,313 Solo nos honrará con su muerte. 65 00:10:30,996 --> 00:10:32,372 Padre... 66 00:10:44,801 --> 00:10:46,303 ¿Kwei? 67 00:10:47,179 --> 00:10:49,597 Sé valiente, hermano. 68 00:11:39,647 --> 00:11:40,732 ¡Padre! 69 00:11:51,201 --> 00:11:52,327 ¡Kwei! 70 00:12:05,673 --> 00:12:08,760 Perdonar la debilidad... 71 00:12:10,262 --> 00:12:12,639 es mostrar debilidad. 72 00:12:14,641 --> 00:12:16,434 ¡No! ¡Padre, no! 73 00:12:24,526 --> 00:12:26,236 ¡Coge tu espada! 74 00:12:29,322 --> 00:12:30,532 ¡Kwei! 75 00:12:43,961 --> 00:12:46,673 Iniciando secuencia de despegue. 76 00:12:56,808 --> 00:12:59,311 Tráelo a casa. 77 00:16:01,743 --> 00:16:03,786 Lo llevaré a casa. 78 00:16:06,289 --> 00:16:08,333 Por Kwei. 79 00:21:46,088 --> 00:21:47,214 ¡Yautja! 80 00:22:06,733 --> 00:22:08,650 Así... 81 00:22:08,651 --> 00:22:09,486 ¿Así mejor? 82 00:22:11,071 --> 00:22:15,575 Traducción universal. Tú oyes yautja y otros, su propia lengua. 83 00:22:17,160 --> 00:22:18,495 Ostras. 84 00:22:20,038 --> 00:22:21,623 Lo tienes bastante crudo. 85 00:22:42,352 --> 00:22:44,646 Está esperando a que las espinas te paralicen. 86 00:22:45,730 --> 00:22:48,025 Después, te comerá mientras estés inmóvil. 87 00:22:55,615 --> 00:22:59,869 Podría ayudarte, pero necesitaría una mano. 88 00:23:06,834 --> 00:23:09,170 Los Yautja cazan solos. 89 00:23:09,171 --> 00:23:13,258 Puede que los Yautja cacen solos, pero también mueren solos. 90 00:23:16,428 --> 00:23:17,429 El Kalisk. 91 00:23:21,308 --> 00:23:23,476 Buscas al Kalisk. 92 00:23:35,988 --> 00:23:37,657 Tienes que correr más. 93 00:23:44,914 --> 00:23:46,749 Los efectos son rápidos, ¿eh? 94 00:23:48,126 --> 00:23:50,670 Si tuvieras algún arma, me vendría bien. 95 00:23:55,467 --> 00:23:57,677 ¡Lánzamela y te daré el antídoto! 96 00:24:00,222 --> 00:24:01,514 Ahora o nunca. 97 00:24:40,137 --> 00:24:41,263 ¡Hola! 98 00:25:03,576 --> 00:25:05,745 Ya estás como nuevo. 99 00:25:11,001 --> 00:25:14,296 El veneno las hace florecer. Y las convierte en un buen antídoto. 100 00:25:21,678 --> 00:25:23,180 ¿Me levantas? 101 00:25:27,350 --> 00:25:28,351 En marcha. 102 00:25:31,938 --> 00:25:33,773 ¡Esos modales! 103 00:25:34,691 --> 00:25:37,026 ¿Dónde están tus piernas? 104 00:25:37,027 --> 00:25:37,943 Soy sintética. 105 00:25:37,944 --> 00:25:39,153 Fui fabricada y enviada 106 00:25:39,154 --> 00:25:41,988 por la Corporación Weyland-Yutani para investigar. 107 00:25:41,990 --> 00:25:44,658 Sus humanos no durarían ni un día en este planeta. 108 00:25:44,659 --> 00:25:45,827 Descubrimos que... 109 00:25:52,542 --> 00:25:53,793 Mira. 110 00:25:54,586 --> 00:25:57,879 Muchos Yautja han venido a por el gran Kalisk, 111 00:25:57,880 --> 00:26:00,341 y ninguno ha sobrevivido a él 112 00:26:00,342 --> 00:26:01,676 ni a Genna. 113 00:26:04,887 --> 00:26:06,764 Yo he visto al Kalisk. 114 00:26:07,307 --> 00:26:08,850 Y he sobrevivido. 115 00:26:10,060 --> 00:26:12,936 Te propongo algo. Tú me llevas contigo 116 00:26:12,937 --> 00:26:15,522 y yo te guío hasta su guarida. 117 00:26:15,523 --> 00:26:19,735 Allí, yo recupero mis piernas, tú consigues tu trofeo 118 00:26:19,736 --> 00:26:22,822 y todos contentos. ¿Trato hecho? 119 00:26:25,242 --> 00:26:27,577 ¿Tú has visto al Kalisk? 120 00:26:28,703 --> 00:26:32,707 Sí. He visto al Kalisk. 121 00:26:44,552 --> 00:26:45,928 Pues nada. 122 00:26:49,474 --> 00:26:51,184 Suerte en tu viaje. 123 00:26:52,435 --> 00:26:56,398 Yo voy a... seguir con el mío. 124 00:26:58,566 --> 00:27:00,527 Seguro que te las apañarás. 125 00:27:07,450 --> 00:27:08,493 Oye. 126 00:27:11,454 --> 00:27:14,457 Ya te he demostrado que puedo serte útil. 127 00:27:16,001 --> 00:27:17,959 ¿Útil... 128 00:27:17,960 --> 00:27:19,587 como una herramienta? 129 00:27:20,422 --> 00:27:24,550 ¡Sí! Exacto, eso mismo. 130 00:27:24,551 --> 00:27:28,970 Para sobrevivir a este planeta, tienes que usarlo a tu favor. Yo sé cómo. 131 00:27:28,971 --> 00:27:32,059 Con la herramienta adecuada... 132 00:27:33,601 --> 00:27:35,353 puedes cazar al Kalisk. 133 00:27:36,229 --> 00:27:37,522 Ser el primero. 134 00:27:39,774 --> 00:27:42,235 Te utilizaré, herramienta. 135 00:27:42,944 --> 00:27:44,237 Puedes llamarme Thi... 136 00:27:46,448 --> 00:27:50,535 Pareces más pequeño que otros Yautja. ¿Qué edad tienes? 137 00:27:51,911 --> 00:27:53,579 ¿Y con qué masticas? 138 00:27:53,580 --> 00:27:55,957 ¿Con los colmillos de fuera o los dientes de dentro? 139 00:27:58,876 --> 00:28:00,337 ¿Cómo quieres que te llame? 140 00:28:07,885 --> 00:28:11,180 Nunca me habían lanzado así. ¡Cómo mola! 141 00:28:11,181 --> 00:28:13,515 ¿A cuánto iba tu nave cuando se estrelló? 142 00:28:13,516 --> 00:28:16,935 ¿Por encima de la velocidad subluz? Nosotros aún no la dominamos. 143 00:28:16,936 --> 00:28:20,814 Por cierto, curiosa esa espada de plasma. ¿Es típica de tu clan? 144 00:28:20,815 --> 00:28:22,109 ¿Cómo te llamo? 145 00:28:23,276 --> 00:28:25,195 Yo las lamo imbre anguis. 146 00:28:37,957 --> 00:28:39,542 Solo quieren picotear. 147 00:28:46,966 --> 00:28:50,095 Se atrapan más moscas con miel que con hiel. 148 00:28:51,971 --> 00:28:53,306 Yo no quiero moscas. 149 00:28:53,806 --> 00:28:57,768 Los organismos depredadores son mi campo de especialidad. 150 00:28:57,769 --> 00:29:01,481 He estudiado a fondo a los Yautja. Sois una cultura impresionante. 151 00:29:02,232 --> 00:29:04,734 Venga, pregúntame algo. Seguro que me lo sé. 152 00:29:07,654 --> 00:29:09,155 Muy gracioso. 153 00:29:09,156 --> 00:29:10,823 Y sigues sin decirme tu nombre. 154 00:29:32,387 --> 00:29:34,139 Me llamo Dek. 155 00:29:35,140 --> 00:29:37,016 Ahora habla hacia allí. 156 00:29:37,017 --> 00:29:38,810 Vale. Claro. 157 00:29:39,727 --> 00:29:43,565 Bueno, será mejor que empecemos por el principio. 158 00:29:44,024 --> 00:29:47,193 Genna se formó hace 64 000 millones de ciclos. 159 00:29:47,194 --> 00:29:49,487 Una enana roja de un sistema cercano... 160 00:30:02,917 --> 00:30:04,919 Qué preciosidad. 161 00:30:05,545 --> 00:30:10,008 Llevo mucho atrapada aquí, pero no me canso de estas vistas. 162 00:30:11,259 --> 00:30:14,053 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 163 00:30:14,054 --> 00:30:17,764 Llegamos a Genna hace dos años y levantamos una base. 164 00:30:17,765 --> 00:30:22,186 Después, pasé en el nido del buitre los más emocionantes 165 00:30:22,187 --> 00:30:27,359 trece días, siete horas, 43 minutos y dos segundos de mi vida. 166 00:30:28,985 --> 00:30:30,862 Sabía que aparecería alguien. 167 00:30:31,946 --> 00:30:34,199 Aunque no te esperaba a ti. 168 00:30:35,742 --> 00:30:37,577 ¿Quién creías que vendría? 169 00:30:40,913 --> 00:30:42,207 Tessa. 170 00:30:43,791 --> 00:30:47,419 Nuestro equipo lo forman solo sintéticos. 171 00:30:47,420 --> 00:30:49,214 Pero Tessa y yo somos especiales. 172 00:30:49,881 --> 00:30:52,217 Tenemos más sensibilidad que los demás. 173 00:30:52,550 --> 00:30:55,428 La sensibilidad es para los débiles. 174 00:30:58,181 --> 00:31:02,269 Es lo que nos permite entender a las criaturas de este planeta. 175 00:31:06,023 --> 00:31:08,191 Nos crearon para trabajar juntas. 176 00:31:09,067 --> 00:31:13,154 Yo, encerrada en el laboratorio. Tessa, sobre el terreno. 177 00:31:13,155 --> 00:31:16,615 Hasta que un buen día me dejó acompañarla. 178 00:31:16,616 --> 00:31:18,785 Explorábamos Genna... 179 00:31:20,203 --> 00:31:23,290 cuando el Kalisk nos atacó. 180 00:31:24,457 --> 00:31:27,877 Me separó de mis piernas y de ella. 181 00:31:30,547 --> 00:31:36,969 Recuerdo que lo último que oí fue a Tessa gritando mi nombre. 182 00:31:37,720 --> 00:31:39,306 Intentando alcanzarme. 183 00:31:41,183 --> 00:31:42,934 Y, después, al Kalisk. 184 00:31:44,186 --> 00:31:45,812 No sabía qué hacer. 185 00:31:57,074 --> 00:31:59,701 Pero me niego a creer que esté muerta. 186 00:32:27,562 --> 00:32:30,523 CONEXIÓN AL SISTEMA ESTABLECIDA REINICIANDO UNIDAD DE CAMPO 187 00:32:30,648 --> 00:32:33,526 SUJETO: TESSA DIVISIÓN DE ARMAS BIOLÓGICAS 188 00:32:33,943 --> 00:32:35,486 COMPROBANDO ESTADO 189 00:32:35,487 --> 00:32:37,114 Thia, Thia, Thia... 190 00:32:52,504 --> 00:32:54,588 CONDICIÓN DAÑADA 191 00:32:54,589 --> 00:32:56,133 FUNCIONES BÁSICAS: OPERATIVAS 192 00:32:57,925 --> 00:33:00,636 MISIÓN INCOMPLETA 193 00:33:00,637 --> 00:33:02,929 OBJETIVO PRINCIPAL INALTERADO 194 00:33:02,930 --> 00:33:04,306 CAPTURAR AL ESPÉCIMEN XX0522 195 00:33:04,307 --> 00:33:08,645 RECUPERAR ARMAS BIOLÓGICAS 196 00:33:12,399 --> 00:33:14,066 PELIGRO 197 00:33:14,067 --> 00:33:15,567 NUEVA FORMA DE VIDA DETECTADA 198 00:33:15,568 --> 00:33:17,569 ESPECIE YAUTJA 199 00:33:17,570 --> 00:33:19,656 POSIBLE AMENAZA PARA LA MISIÓN 200 00:33:28,956 --> 00:33:31,042 Hola, Tessa. 201 00:33:31,043 --> 00:33:33,628 La compañía no está satisfecha. 202 00:33:35,505 --> 00:33:38,841 Si no cumples la misión, se te retirará del servicio. 203 00:33:42,470 --> 00:33:44,222 {\an8}¿Dónde está Thia? 204 00:33:47,600 --> 00:33:49,519 {\an8}El Yautja tiene a Thia. 205 00:34:00,697 --> 00:34:03,074 Necesito comer. 206 00:34:03,075 --> 00:34:06,036 Dos guerreros. Dek y Thia, de cacería. 207 00:34:08,288 --> 00:34:11,416 Una pregunta. ¿Qué quieres que haga? 208 00:34:15,503 --> 00:34:17,547 ¿Qué criatura es esa? 209 00:34:19,007 --> 00:34:21,634 Un bisonte de hueso. Comida para el Kalisk. 210 00:34:23,345 --> 00:34:26,972 Entonces, también será mi comida. 211 00:34:26,973 --> 00:34:30,851 Qué emoción. De cacería con un Yautja. 212 00:34:30,852 --> 00:34:32,312 Tessa no se lo creería. 213 00:34:34,064 --> 00:34:35,397 Ten cuidado... 214 00:34:35,398 --> 00:34:37,025 ¡Silencio, herramienta! 215 00:34:40,528 --> 00:34:41,571 La hierba corta. 216 00:34:45,158 --> 00:34:47,910 Te hará pedazos. Es mejor dar un rodeo. 217 00:34:50,830 --> 00:34:53,125 Te rindes muy fácilmente. 218 00:34:57,170 --> 00:34:59,464 Quizá no estemos solos en esta cacería. 219 00:35:09,766 --> 00:35:13,270 Qué criatura tan rara. Nunca te había visto. 220 00:35:18,816 --> 00:35:20,777 Thia. Encantada. 221 00:35:35,750 --> 00:35:37,419 Parece que tienes competencia. 222 00:35:55,520 --> 00:35:58,523 Cuidado en estos árboles. Hay bichos luna. 223 00:36:19,419 --> 00:36:20,753 ¡Detrás de ti! 224 00:36:34,434 --> 00:36:35,768 Es más fuerte de lo que parece. 225 00:36:47,655 --> 00:36:48,822 ¿Dek? 226 00:36:48,823 --> 00:36:51,368 ¡Dek! ¡Mira! 227 00:37:35,662 --> 00:37:36,828 ¿Es el Kalisk? 228 00:37:36,829 --> 00:37:38,040 No es un Kalisk. 229 00:37:40,292 --> 00:37:42,460 ¡Esto es un bicho luna! 230 00:37:50,427 --> 00:37:51,928 ¿Tienes más armas? 231 00:38:48,860 --> 00:38:50,820 ¿Por qué te paras? ¡Vámonos de aquí! 232 00:38:51,363 --> 00:38:53,240 Te rindes muy fácilmente. 233 00:40:44,142 --> 00:40:46,102 Ha sido la mejor cacería de mi vida. 234 00:40:46,103 --> 00:40:47,644 Menudo equipazo hacemos. 235 00:40:47,645 --> 00:40:51,982 Los Tres Dinámicos. El Trío Dinámico. ¡El Trío Botánico! 236 00:40:51,983 --> 00:40:54,193 ¿Recuerdas cuando hemos bajado por el árbol? 237 00:40:54,194 --> 00:40:56,113 Y la boca de ese monstruo, en fin... 238 00:40:57,239 --> 00:40:59,157 No olía nada nada bien, pero... 239 00:41:00,283 --> 00:41:03,369 Ha caído. Lo hemos vencido. Y te hemos conocido a ti, 240 00:41:03,370 --> 00:41:06,122 cosita bonita. 241 00:41:06,123 --> 00:41:08,624 En serio, gracias por la experiencia. 242 00:41:08,625 --> 00:41:11,335 Ha sido alucinante. Increíble. 243 00:41:11,336 --> 00:41:13,838 Una pasada. ¿Qué es lo que más te ha gustado? 244 00:41:16,841 --> 00:41:20,512 Cuando le he clavado la espada en la cabeza 245 00:41:20,970 --> 00:41:24,682 y su sangre me ha resbalado por la cara. 246 00:41:26,934 --> 00:41:28,020 Guay. 247 00:41:37,070 --> 00:41:40,532 No, gracias. Yo no como, pero es un detalle muy tierno. 248 00:41:42,492 --> 00:41:44,827 Esto no está nada tierno. 249 00:41:45,996 --> 00:41:47,164 Está bien saberlo. 250 00:41:52,335 --> 00:41:54,254 Parece que el bichito tiene hambre. 251 00:42:06,933 --> 00:42:08,810 Creo que está marcándote. 252 00:42:09,394 --> 00:42:11,521 Quiere que formes parte de su clan. 253 00:42:13,648 --> 00:42:14,606 Igual se ha perdido. 254 00:42:14,607 --> 00:42:17,026 Yo no tengo ningún clan. 255 00:42:17,027 --> 00:42:20,697 ¿Cómo dices? ¿Los Yautja no tenéis familia? 256 00:42:21,198 --> 00:42:22,949 Yo no tengo clan. 257 00:42:24,742 --> 00:42:26,911 ¿Nunca has tenido a nadie que te cuidara? 258 00:42:29,247 --> 00:42:32,250 Tenía un hermano. 259 00:42:32,875 --> 00:42:33,710 ¿Tenías? 260 00:42:37,005 --> 00:42:38,298 ¿Qué le pasó? 261 00:42:40,300 --> 00:42:43,845 Lo mató mi padre. 262 00:42:46,764 --> 00:42:48,141 Estás triste. 263 00:42:49,684 --> 00:42:52,354 La tristeza es una debilidad. 264 00:42:55,565 --> 00:42:57,942 Estás aquí porque perdiste a tu hermano. 265 00:42:58,860 --> 00:43:02,197 Estoy aquí por el Kalisk. 266 00:43:04,282 --> 00:43:07,077 ¿Por qué estás tú? 267 00:43:10,998 --> 00:43:15,085 Porque, si voy contigo, será más fácil volver con Tessa. 268 00:43:17,087 --> 00:43:21,383 Cuando estaba en el nido del buitre, me aterraba no volver a verla más. 269 00:43:21,924 --> 00:43:25,262 Tendrías que ser capaz de sobrevivir sola. 270 00:43:26,388 --> 00:43:28,598 Y puedo hacerlo. 271 00:43:30,100 --> 00:43:32,477 Pero ¿quién quiere sobrevivir solo? 272 00:43:37,440 --> 00:43:40,568 Tessa es tu hermana. 273 00:43:44,531 --> 00:43:45,907 Hermana. 274 00:43:48,910 --> 00:43:49,952 Sí. 275 00:43:50,745 --> 00:43:52,414 Supongo que sí. 276 00:43:54,249 --> 00:43:57,502 Tengo... una hermana. 277 00:44:00,297 --> 00:44:02,257 Qué bonito. 278 00:44:07,220 --> 00:44:08,680 Tengo que encontrarla. 279 00:44:10,973 --> 00:44:12,475 Y tus piernas. 280 00:44:13,351 --> 00:44:14,727 ¿Perdona? 281 00:44:15,853 --> 00:44:17,439 Encontrar a tu hermana... 282 00:44:18,481 --> 00:44:20,358 y tus piernas. 283 00:44:22,735 --> 00:44:24,196 ¿Eso era un chiste? 284 00:47:43,520 --> 00:47:44,562 Está amaneciendo. 285 00:47:45,480 --> 00:47:46,648 En marcha. 286 00:47:46,814 --> 00:47:48,358 No podemos dejar a Bichito. 287 00:47:49,067 --> 00:47:50,109 ¿Bichito? 288 00:47:50,110 --> 00:47:53,155 Sí, Bichito. Le he puesto nombre. 289 00:47:53,988 --> 00:47:56,366 Los Yautja cazan solos. 290 00:47:58,035 --> 00:48:00,203 Tú no estás solo, yo estoy contigo. 291 00:48:01,704 --> 00:48:03,206 Tú eres una herramienta. 292 00:48:09,421 --> 00:48:11,714 El árbol nos habría comido sin su ayuda. 293 00:48:13,675 --> 00:48:17,262 Ya no estamos en el árbol. 294 00:49:12,734 --> 00:49:14,819 ¿Es del Kalisk? 295 00:49:20,367 --> 00:49:22,160 Viene aquí a beber. 296 00:49:24,537 --> 00:49:26,706 ¿Viene aquí a beber? 297 00:49:29,834 --> 00:49:33,921 Si no hablas, no me sirves, herramienta. 298 00:49:39,011 --> 00:49:40,553 Bichito nos salvó. 299 00:49:42,180 --> 00:49:45,100 Te escupió para que formaras parte de su familia. 300 00:49:51,064 --> 00:49:53,108 ¿Por qué mató tu padre a tu hermano? 301 00:50:00,532 --> 00:50:03,410 Mi hermano estaba protegiéndome. 302 00:50:08,665 --> 00:50:12,002 El clan no puede tener ningún eslabón débil. 303 00:50:13,211 --> 00:50:15,755 Les demostraré que soy fuerte. 304 00:50:21,969 --> 00:50:23,138 En la Tierra... 305 00:50:24,639 --> 00:50:28,560 hay un depredador llamado lobo. Es una criatura muy poderosa. 306 00:50:31,521 --> 00:50:32,980 Cazan en manada. 307 00:50:33,565 --> 00:50:34,941 Son muy leales. 308 00:50:35,983 --> 00:50:40,697 El líder de la manada es el alfa. Es el más dominante. 309 00:50:41,073 --> 00:50:42,948 Lobo. 310 00:50:42,949 --> 00:50:45,994 Ese alfa debe de ser un gran asesino. 311 00:50:46,411 --> 00:50:49,164 - Lo cazaré también. - No. 312 00:50:49,998 --> 00:50:54,002 El alfa no es el lobo que más mata. 313 00:50:55,337 --> 00:51:00,050 El alfa es el que mejor protege a la manada. 314 00:51:01,968 --> 00:51:03,636 Entiendo. 315 00:51:05,930 --> 00:51:10,185 Pero yo seré el alfa que más mata. 316 00:51:44,719 --> 00:51:46,554 ¿Es la guarida del Kalisk? 317 00:52:15,000 --> 00:52:16,834 ¿Quiénes son? 318 00:52:18,420 --> 00:52:20,255 Sintéticos de Weyland-Yutani. 319 00:52:22,257 --> 00:52:25,218 El Kalisk acabó con casi todo el equipo de la misión. 320 00:52:30,557 --> 00:52:31,933 ¡Ahí estoy! 321 00:53:15,393 --> 00:53:17,104 Así será más fácil andar. 322 00:53:17,812 --> 00:53:19,022 Ya te digo. 323 00:53:20,065 --> 00:53:20,898 No. 324 00:53:21,483 --> 00:53:23,860 Digo que será más fácil para mí. 325 00:53:26,904 --> 00:53:28,991 Claro. Sí. 326 00:53:31,743 --> 00:53:33,078 Gracias, Dek. 327 00:53:35,788 --> 00:53:37,624 Esto no lo olvidaré. 328 00:53:39,959 --> 00:53:42,587 Yo también lo recordaré. 329 00:53:42,920 --> 00:53:46,799 Hoy me convertiré en Dek, de los Yautja. 330 00:53:47,550 --> 00:53:50,387 Honraré a Kwei... 331 00:53:51,971 --> 00:53:55,267 cuando vuelva a casa con el Kalisk. 332 00:53:57,310 --> 00:54:00,605 Entonces probaré el sabor de la venganza. 333 00:54:02,107 --> 00:54:05,568 Tú serás la primera en ver mi trofeo. 334 00:54:07,404 --> 00:54:09,364 Es un gran honor. 335 00:54:10,448 --> 00:54:11,908 Para ti. 336 00:54:12,993 --> 00:54:15,537 Dek, tengo que decirte algo. 337 00:54:17,205 --> 00:54:18,706 Tienes que irte ya. 338 00:54:20,083 --> 00:54:22,293 Baliza de localización activada. 339 00:54:22,294 --> 00:54:23,128 ¿Qué? 340 00:54:23,461 --> 00:54:24,378 BALIZA ACTIVADA 341 00:54:24,379 --> 00:54:26,380 He llamado a Tessa. La compañía viene ya. 342 00:54:26,381 --> 00:54:28,133 No puedes estar aquí cuando lleguen. 343 00:54:28,341 --> 00:54:31,344 Vine aquí por el Kalisk. 344 00:54:33,596 --> 00:54:35,182 Yo también, Dek. 345 00:54:35,890 --> 00:54:39,268 La compañía nos envió aquí para capturarlo. 346 00:54:39,269 --> 00:54:41,688 Quieres mi trofeo. 347 00:54:45,067 --> 00:54:47,235 ¿Dónde está el Kalisk? 348 00:54:48,486 --> 00:54:51,573 Dek, no puedes matarlo. 349 00:54:51,823 --> 00:54:56,410 Soy yo quien te usa, herramienta, ¡no tú a mí! 350 00:54:56,411 --> 00:54:58,163 Lo siento. Tienes que irte. 351 00:54:59,122 --> 00:55:01,415 Te necesitaba para llegar aquí. 352 00:55:01,416 --> 00:55:03,918 ¡Yo te uso a ti! 353 00:55:05,878 --> 00:55:08,422 ¿Dónde está el Kalisk? 354 00:55:08,423 --> 00:55:10,175 Intento ayudarte, Dek. 355 00:55:12,135 --> 00:55:15,888 ¿Crees que tu hermano te salvó la vida para que murieras aquí? 356 00:55:17,807 --> 00:55:21,894 Entonces, moriré con honor. 357 00:55:27,650 --> 00:55:29,652 Llama a tu hermana. 358 00:55:30,612 --> 00:55:32,864 Nadie puede detenerme. 359 00:57:56,716 --> 00:57:58,135 ¡Venga ya! 360 00:58:45,098 --> 00:58:46,183 ¡Dek! 361 00:58:58,528 --> 00:59:00,572 ¡Sálvate tú sola, herramienta! 362 01:00:56,563 --> 01:00:59,066 ¡Herramienta, suéltame! 363 01:01:06,864 --> 01:01:08,825 Tú no eres Thia. 364 01:01:21,254 --> 01:01:23,090 Suéltame. 365 01:01:26,051 --> 01:01:29,137 ¡Eres otra herramienta rota! 366 01:01:30,138 --> 01:01:34,017 Los Yautja sacrifican a los débiles. ¿Por qué te perdonaron a ti? 367 01:01:44,236 --> 01:01:46,446 ¡Que me sueltes! 368 01:01:47,197 --> 01:01:52,410 O te arrancaré la columna y te aplastaré el cráneo. 369 01:01:53,536 --> 01:01:55,205 He leído los registros de Thia. 370 01:01:56,914 --> 01:01:59,792 No le contaste por qué te protegió tu hermano. 371 01:02:02,087 --> 01:02:06,383 No eres nada. Una máquina. 372 01:02:07,675 --> 01:02:11,304 Fabricada por otros para que trabajes por ellos. 373 01:02:11,888 --> 01:02:13,223 En efecto. 374 01:02:14,141 --> 01:02:17,769 Y ahora tú eres propiedad de la Corporación Weyland-Yutani. 375 01:02:18,686 --> 01:02:21,981 Es un gran honor. Para ti. 376 01:02:54,639 --> 01:02:56,099 Tessa. 377 01:02:58,976 --> 01:03:00,437 Sobreviviste. 378 01:03:01,938 --> 01:03:03,065 Sobrevivimos. 379 01:03:07,485 --> 01:03:08,945 He visto muchas cosas. 380 01:03:11,656 --> 01:03:16,161 Tengo tanto que contarte... He visto unas criaturas increíbles. 381 01:03:16,953 --> 01:03:20,165 El Yautja es un gran compañero de viaje. 382 01:03:21,874 --> 01:03:25,336 Thia, tenías razón sobre el Kalisk. 383 01:03:25,337 --> 01:03:27,922 {\an8}¡Me has traicionado! 384 01:03:29,091 --> 01:03:31,593 La criatura es un milagro de la regeneración. 385 01:03:32,427 --> 01:03:34,429 La humanidad nos lo agradecerá. 386 01:03:37,557 --> 01:03:39,141 ¿Tenemos al Kalisk? 387 01:03:39,142 --> 01:03:39,976 Sí. 388 01:03:40,268 --> 01:03:43,355 Y Madre estará satisfecha con tu otra captura. 389 01:03:50,278 --> 01:03:51,821 ¿Mi otra captura? 390 01:04:00,955 --> 01:04:03,708 El Yautja no es un espécimen perfecto. 391 01:04:06,086 --> 01:04:09,256 No. No lo es. 392 01:04:37,242 --> 01:04:39,327 Pero su tecnología es valiosa. 393 01:04:40,453 --> 01:04:43,581 Podemos quedarnos sus armas y dejar al Yautja. 394 01:04:46,668 --> 01:04:47,794 Buena idea. 395 01:04:51,173 --> 01:04:53,175 Pero está tan malformado... 396 01:04:54,634 --> 01:04:57,429 Tomaremos una muestra. Para estudiarlo. 397 01:05:08,648 --> 01:05:10,317 No era el objetivo de la misión. 398 01:05:14,779 --> 01:05:16,573 Tessa, es defectuoso. 399 01:05:18,658 --> 01:05:19,659 ¡Tessa! 400 01:05:35,675 --> 01:05:39,304 Thia, esto es lo que nos piden. 401 01:05:44,184 --> 01:05:46,686 Podemos ser algo más que lo que nos piden. 402 01:05:50,815 --> 01:05:52,525 ¿Qué podemos ser? 403 01:05:54,902 --> 01:05:56,113 Hermanas. 404 01:06:12,962 --> 01:06:14,131 Thia. 405 01:06:27,144 --> 01:06:29,937 ¿Sabes por qué Madre nos dio sentimientos? 406 01:06:32,357 --> 01:06:35,235 Para poder entender a las criaturas de este planeta. 407 01:06:40,490 --> 01:06:42,825 - Y utilizarlas. - Utilizarlas. 408 01:06:44,202 --> 01:06:45,953 El Yautja es diferente. 409 01:06:48,956 --> 01:06:53,003 Me rescató. Como has hecho tú. 410 01:06:54,921 --> 01:06:57,507 No he venido aquí a rescatarte, 411 01:06:58,675 --> 01:07:00,802 sino a terminar nuestra misión. 412 01:07:02,470 --> 01:07:04,431 Cuando nos enfrentamos al Kalisk, 413 01:07:05,765 --> 01:07:07,767 intenté protegerte. 414 01:07:09,894 --> 01:07:12,397 Y por poco lo pierdo todo. 415 01:07:14,899 --> 01:07:16,901 ¿Qué quieres decir, Tessa? 416 01:07:18,153 --> 01:07:21,364 Que casi cometo el mismo error que el hermano del Yautja. 417 01:07:22,782 --> 01:07:25,535 Si algo está roto, hay que sacrificarlo. 418 01:07:26,828 --> 01:07:30,332 Y tú, Thia, estás rota. 419 01:07:38,131 --> 01:07:40,924 Tessa, un mensaje de Madre. 420 01:07:40,925 --> 01:07:43,385 Que el Yautja os explique su armamento. 421 01:07:43,386 --> 01:07:44,429 ¿Y la unidad? 422 01:07:47,682 --> 01:07:48,808 Guardadla. 423 01:07:58,401 --> 01:08:00,112 Confiaba en ti. 424 01:08:06,284 --> 01:08:08,660 Estas herramientas no me gustan. 425 01:08:08,661 --> 01:08:11,163 Lo siento. Mi hermana es... 426 01:08:11,164 --> 01:08:13,125 Tu hermana tampoco me gusta. 427 01:08:15,418 --> 01:08:17,379 ¿Por qué hablas en su lengua? 428 01:08:20,797 --> 01:08:23,468 Dile a esta herramienta que me preguntas por el dispositivo. 429 01:08:25,637 --> 01:08:29,391 Ya has oído las órdenes. Le pregunto por el dispositivo. 430 01:08:31,683 --> 01:08:32,894 ¿Qué hace el dispositivo? 431 01:08:33,978 --> 01:08:36,438 Pregunta por el dispositivo. 432 01:08:36,856 --> 01:08:39,441 Es un juguete para niños. 433 01:08:41,236 --> 01:08:43,905 Pero dile que es un mapa. 434 01:08:44,656 --> 01:08:46,158 ¿Qué ha dicho? 435 01:08:48,325 --> 01:08:49,786 Que es un mapa. 436 01:08:51,121 --> 01:08:52,414 ¿Cómo funciona? 437 01:08:53,040 --> 01:08:55,832 Dile que mire dentro. 438 01:09:04,301 --> 01:09:06,260 ¿Y eso era un juguete para niños? 439 01:09:06,261 --> 01:09:07,387 ¡Para niños Yautja! 440 01:09:14,061 --> 01:09:14,936 ¡Huye, Dek! 441 01:09:17,229 --> 01:09:18,690 ¡Corre! ¡Vete! 442 01:09:22,734 --> 01:09:23,570 ¡Dejadme! 443 01:11:30,780 --> 01:11:33,325 Introduce las coordenadas del destino, Kwei. 444 01:12:08,318 --> 01:12:11,613 Me salvaste, hermano. 445 01:12:14,907 --> 01:12:17,869 Lobo. 446 01:13:39,617 --> 01:13:41,411 El Kalisk. 447 01:13:47,709 --> 01:13:51,213 Una cría de Kalisk. 448 01:16:33,083 --> 01:16:34,500 Hola, Madre. 449 01:16:34,501 --> 01:16:35,792 Tessa. 450 01:16:35,793 --> 01:16:37,504 Estamos a punto de cargar al Kalisk. 451 01:16:39,172 --> 01:16:43,592 Objetivo principal cumplido. El espécimen ha sido capturado. 452 01:16:43,593 --> 01:16:48,430 Gracias, Tessa. Estamos construyendo un mundo mejor. 453 01:16:48,431 --> 01:16:50,683 ¿Y en qué estado se encuentra el Yautja? 454 01:16:52,560 --> 01:16:54,896 El Yautja es un espécimen defectuoso. 455 01:16:55,355 --> 01:16:57,732 ¿En qué estado se encuentra el Yautja? 456 01:17:00,360 --> 01:17:02,987 Lo siento, Madre. El Yautja ha muerto. 457 01:17:05,407 --> 01:17:08,160 Entonces, el Yautja ya no es una amenaza. 458 01:17:09,995 --> 01:17:11,829 La compañía estará satisfecha. 459 01:18:00,837 --> 01:18:01,921 Así se hace. 460 01:18:03,923 --> 01:18:04,840 En formación. 461 01:18:04,841 --> 01:18:05,800 Mierda. 462 01:19:51,990 --> 01:19:53,158 Buen trabajo. 463 01:20:41,248 --> 01:20:43,583 No te muevas. 464 01:20:47,879 --> 01:20:50,590 Dek. ¿Qué haces aquí? 465 01:20:50,882 --> 01:20:52,550 Venía a rescatarte. 466 01:20:57,639 --> 01:20:59,224 ¿Has vuelto a por mí? 467 01:21:01,893 --> 01:21:03,895 Lobo. 468 01:21:06,814 --> 01:21:08,733 ¿Qué es eso que llevas puesto? 469 01:21:10,193 --> 01:21:11,944 Bisonte de hueso. 470 01:21:19,411 --> 01:21:21,454 Dek, de los Yautja. 471 01:21:22,330 --> 01:21:24,416 Todavía no. 472 01:21:25,000 --> 01:21:26,584 Thia. 473 01:21:28,961 --> 01:21:31,714 Démonos prisa. No tardarán en venir más. 474 01:21:38,263 --> 01:21:39,597 Pero ¿qué haces tú aquí? 475 01:21:42,017 --> 01:21:43,018 No, gracias, Bichito. 476 01:21:44,144 --> 01:21:44,977 Vámonos. 477 01:21:45,270 --> 01:21:46,604 El Kalisk. 478 01:21:48,231 --> 01:21:49,232 ¿En serio, Dek? 479 01:21:52,610 --> 01:21:53,945 ¡Es una cría de Kalisk! 480 01:21:56,781 --> 01:21:57,615 ¿Bichito? 481 01:21:58,616 --> 01:22:00,618 Tienen a su madre. 482 01:22:05,540 --> 01:22:07,167 ¿Bichito es su cría? 483 01:22:15,800 --> 01:22:17,219 ¿Cuál es el plan? 484 01:22:17,469 --> 01:22:19,595 Tú libera al Kalisk. 485 01:22:19,596 --> 01:22:21,264 Yo iré a por mi trofeo. 486 01:22:29,356 --> 01:22:31,816 Tenéis 20 minutos para preparar el despegue. 487 01:22:32,692 --> 01:22:33,943 Vamos de cacería. 488 01:22:41,118 --> 01:22:42,285 Espera aquí. 489 01:22:44,954 --> 01:22:47,624 Ahí dentro no pasarás desapercibida. 490 01:22:49,876 --> 01:22:51,211 Tengo una idea. 491 01:22:57,384 --> 01:22:59,261 Ya lo veo. Conmigo. 492 01:25:30,662 --> 01:25:31,329 BLOQUEADA 493 01:25:32,330 --> 01:25:33,415 ¿Qué está haciendo? 494 01:25:41,548 --> 01:25:44,342 ¿Qué haces aquí? Os dije que os ocuparais del Yautja. 495 01:25:45,260 --> 01:25:48,221 Dijo que despegaríamos en 20 minutos. 496 01:25:49,306 --> 01:25:52,350 Entonces, ¿qué haces aquí? Os he dado una orden. 497 01:26:00,567 --> 01:26:02,569 ¿Y qué pasa con la criatura? 498 01:26:03,653 --> 01:26:05,030 ¿Qué criatura? 499 01:26:10,577 --> 01:26:11,619 Mejor hazle caso. 500 01:26:12,745 --> 01:26:14,206 ¿Quieres que le haga caso? 501 01:26:14,831 --> 01:26:15,665 No lo sé. 502 01:26:19,502 --> 01:26:20,753 Necesitamos sus ojos. 503 01:27:11,013 --> 01:27:14,016 Hola, Dek. ¿Qué se siente siendo la presa? 504 01:27:16,226 --> 01:27:18,311 Dímelo tú. 505 01:29:03,166 --> 01:29:04,751 Este era el plan, ¿no? 506 01:31:48,498 --> 01:31:49,666 Tessa. 507 01:32:19,779 --> 01:32:24,492 Traicionada por mi propia... hermana. 508 01:32:50,727 --> 01:32:52,812 No somos hermanas. 509 01:33:07,869 --> 01:33:10,122 Esto no es tuyo. 510 01:33:40,027 --> 01:33:41,903 Dek, de los Yautja. 511 01:33:43,571 --> 01:33:46,283 Todavía no. 512 01:34:39,294 --> 01:34:41,254 ¿Vienes a vengarte? 513 01:34:42,047 --> 01:34:44,882 Vengo a por mi camuflaje. 514 01:34:49,179 --> 01:34:50,763 ¿Qué es esto? 515 01:34:51,264 --> 01:34:54,017 He consumado mi cacería. 516 01:34:54,517 --> 01:34:56,894 Ese es mi trofeo. 517 01:34:58,396 --> 01:34:59,896 Deshonras a nuestro clan. 518 01:34:59,897 --> 01:35:01,358 Como hizo Kwei. 519 01:35:04,611 --> 01:35:08,115 Deshaceos de él. 520 01:37:02,145 --> 01:37:06,774 Tal vez sí sobreviviera el hijo indicado. 521 01:37:07,525 --> 01:37:09,860 Retírate ahora 522 01:37:09,861 --> 01:37:13,156 y ocupa tu lugar en nuestro clan. 523 01:37:14,866 --> 01:37:18,078 Ya tengo mi propio clan. 524 01:37:46,106 --> 01:37:47,774 Por fin te has ganado el camuflaje. 525 01:37:54,614 --> 01:37:56,616 Dek, de los Yautja. 526 01:38:34,779 --> 01:38:36,905 ¿Más amigos tuyos? 527 01:38:36,906 --> 01:38:38,700 No. 528 01:38:42,454 --> 01:38:46,083 Es mi madre. 529 01:47:23,141 --> 01:47:25,143 Subtítulos: Mario Pérez