1
00:00:29,144 --> 00:00:33,814
Los Yautja no somos presas de nadie.
2
00:00:33,815 --> 00:00:39,028
Ni amigos de nadie.
3
00:00:39,029 --> 00:00:43,032
Somos depredadores de todos.
4
00:00:43,033 --> 00:00:47,037
- Código Yautja
0 4 2 2 / 2 5
5
00:02:43,986 --> 00:02:47,115
Sé que estás aquí, hermano.
6
00:02:53,080 --> 00:02:54,414
Oculto...
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,502
bajo tu camuflaje.
8
00:03:01,963 --> 00:03:04,257
Ya es hora de que te ganes el tuyo.
9
00:03:16,061 --> 00:03:17,979
Eres muy pequeño para enfrentarte a mí.
10
00:03:18,271 --> 00:03:19,231
¡Usa la cueva!
11
00:03:33,870 --> 00:03:35,330
Luchas con rabia.
12
00:03:35,705 --> 00:03:37,540
Lucho como nuestro padre.
13
00:03:38,708 --> 00:03:42,004
¡Tú no eres nuestro padre, eres Dek!
14
00:04:34,722 --> 00:04:36,058
¿Te rindes?
15
00:04:36,308 --> 00:04:37,350
¡Nunca!
16
00:04:38,143 --> 00:04:39,394
Bien.
17
00:05:08,006 --> 00:05:10,925
Sigo vivo, hermano.
18
00:05:12,510 --> 00:05:15,429
Aún te queda mucho...
19
00:05:15,430 --> 00:05:17,932
para demostrar quién eres.
20
00:05:18,433 --> 00:05:20,893
Soy un Yautja.
21
00:05:22,312 --> 00:05:24,522
Todavía no.
22
00:05:26,941 --> 00:05:29,111
¿Estás empuñando tu espada, Kwei?
23
00:05:30,362 --> 00:05:31,988
No.
24
00:05:32,197 --> 00:05:33,365
¡Pues cógela!
25
00:06:02,894 --> 00:06:05,355
¿Aún guardas este juguete?
26
00:06:05,813 --> 00:06:08,691
Recuerda lo que pasó.
27
00:06:09,651 --> 00:06:12,570
Que me rompí un colmillo.
28
00:06:13,613 --> 00:06:17,034
Y me salvaste la vida.
29
00:06:17,784 --> 00:06:20,370
Me protegiste.
30
00:06:21,079 --> 00:06:22,330
Ven aquí.
31
00:06:30,422 --> 00:06:32,507
Te lo he arreglado.
32
00:06:35,802 --> 00:06:38,096
Procura no explotar.
33
00:06:47,397 --> 00:06:50,983
Hoy haces un juramento.
34
00:06:56,323 --> 00:06:59,659
Como el que hicieron
nuestros antepasados antes que tú.
35
00:07:00,160 --> 00:07:03,413
Para ganarte tu sitio en el clan,
36
00:07:03,746 --> 00:07:06,041
tendrás que elegir a tu presa.
37
00:07:07,542 --> 00:07:09,544
Tráela a casa...
38
00:07:10,753 --> 00:07:13,423
o no regreses.
39
00:07:20,972 --> 00:07:22,849
¡Espera! Retrocede.
40
00:07:27,062 --> 00:07:28,605
Genna.
41
00:07:28,980 --> 00:07:31,108
El planeta de la muerte.
42
00:07:32,317 --> 00:07:35,987
El hogar del invencible Kalisk.
43
00:07:39,282 --> 00:07:42,410
Incluso padre lo teme.
44
00:07:43,661 --> 00:07:46,789
Entonces, el Kalisk será mi trofeo.
45
00:07:47,332 --> 00:07:49,917
Padre dice que soy el más débil,
46
00:07:50,877 --> 00:07:54,214
así que tendré que matar al más fuerte.
47
00:07:55,173 --> 00:07:57,717
Si fracasas, morirás.
48
00:07:59,427 --> 00:08:02,472
Entonces, no fracasaré.
49
00:08:03,098 --> 00:08:05,267
No puedo permitírtelo.
50
00:08:09,229 --> 00:08:10,897
He hecho el juramento.
51
00:08:13,483 --> 00:08:16,028
¡He hecho el juramento!
52
00:09:11,583 --> 00:09:12,417
Padre.
53
00:09:13,918 --> 00:09:17,422
Te recibo con honor.
54
00:09:29,309 --> 00:09:32,437
¿Por qué no lo has hecho?
55
00:09:33,271 --> 00:09:35,857
Se merece una cacería.
56
00:09:37,609 --> 00:09:40,653
Es el eslabón débil de nuestro clan.
57
00:09:41,988 --> 00:09:44,366
La debilidad ha de ser erradicada.
58
00:09:45,408 --> 00:09:48,370
Traerá al Kalisk a casa.
59
00:09:50,413 --> 00:09:52,039
Qué necedad.
60
00:09:52,040 --> 00:09:54,084
Es un enclenque.
61
00:09:54,584 --> 00:09:58,463
Tendrías que haberlo hecho
mientras dormía.
62
00:09:59,172 --> 00:10:00,257
Mátalo.
63
00:10:01,133 --> 00:10:01,966
¡Ahora!
64
00:10:12,394 --> 00:10:15,313
Solo nos honrará con su muerte.
65
00:10:30,996 --> 00:10:32,372
Padre...
66
00:10:44,801 --> 00:10:46,303
¿Kwei?
67
00:10:47,179 --> 00:10:49,597
Sé valiente, hermano.
68
00:11:39,647 --> 00:11:40,732
¡Padre!
69
00:11:51,201 --> 00:11:52,327
¡Kwei!
70
00:12:05,673 --> 00:12:08,760
Perdonar la debilidad...
71
00:12:10,262 --> 00:12:12,639
es mostrar debilidad.
72
00:12:14,641 --> 00:12:16,434
¡No! ¡Padre, no!
73
00:12:24,526 --> 00:12:26,236
¡Coge tu espada!
74
00:12:29,322 --> 00:12:30,532
¡Kwei!
75
00:12:43,961 --> 00:12:46,673
Iniciando secuencia de despegue.
76
00:12:56,808 --> 00:12:59,311
Tráelo a casa.
77
00:16:01,743 --> 00:16:03,786
Lo llevaré a casa.
78
00:16:06,289 --> 00:16:08,333
Por Kwei.
79
00:21:46,088 --> 00:21:47,214
¡Yautja!
80
00:22:06,733 --> 00:22:08,650
Así...
81
00:22:08,651 --> 00:22:09,486
¿Así mejor?
82
00:22:11,071 --> 00:22:15,575
Traducción universal.
Tú oyes yautja y otros, su propia lengua.
83
00:22:17,160 --> 00:22:18,495
Ostras.
84
00:22:20,038 --> 00:22:21,623
Lo tienes bastante crudo.
85
00:22:42,352 --> 00:22:44,646
Está esperando
a que las espinas te paralicen.
86
00:22:45,730 --> 00:22:48,025
Después, te comerá mientras estés inmóvil.
87
00:22:55,615 --> 00:22:59,869
Podría ayudarte,
pero necesitaría una mano.
88
00:23:06,834 --> 00:23:09,170
Los Yautja cazan solos.
89
00:23:09,171 --> 00:23:13,258
Puede que los Yautja cacen solos,
pero también mueren solos.
90
00:23:16,428 --> 00:23:17,429
El Kalisk.
91
00:23:21,308 --> 00:23:23,476
Buscas al Kalisk.
92
00:23:35,988 --> 00:23:37,657
Tienes que correr más.
93
00:23:44,914 --> 00:23:46,749
Los efectos son rápidos, ¿eh?
94
00:23:48,126 --> 00:23:50,670
Si tuvieras algún arma, me vendría bien.
95
00:23:55,467 --> 00:23:57,677
¡Lánzamela y te daré el antídoto!
96
00:24:00,222 --> 00:24:01,514
Ahora o nunca.
97
00:24:40,137 --> 00:24:41,263
¡Hola!
98
00:25:03,576 --> 00:25:05,745
Ya estás como nuevo.
99
00:25:11,001 --> 00:25:14,296
El veneno las hace florecer.
Y las convierte en un buen antídoto.
100
00:25:21,678 --> 00:25:23,180
¿Me levantas?
101
00:25:27,350 --> 00:25:28,351
En marcha.
102
00:25:31,938 --> 00:25:33,773
¡Esos modales!
103
00:25:34,691 --> 00:25:37,026
¿Dónde están tus piernas?
104
00:25:37,027 --> 00:25:37,943
Soy sintética.
105
00:25:37,944 --> 00:25:39,153
Fui fabricada y enviada
106
00:25:39,154 --> 00:25:41,988
por la Corporación Weyland-Yutani
para investigar.
107
00:25:41,990 --> 00:25:44,658
Sus humanos no durarían
ni un día en este planeta.
108
00:25:44,659 --> 00:25:45,827
Descubrimos que...
109
00:25:52,542 --> 00:25:53,793
Mira.
110
00:25:54,586 --> 00:25:57,879
Muchos Yautja han venido
a por el gran Kalisk,
111
00:25:57,880 --> 00:26:00,341
y ninguno ha sobrevivido a él
112
00:26:00,342 --> 00:26:01,676
ni a Genna.
113
00:26:04,887 --> 00:26:06,764
Yo he visto al Kalisk.
114
00:26:07,307 --> 00:26:08,850
Y he sobrevivido.
115
00:26:10,060 --> 00:26:12,936
Te propongo algo. Tú me llevas contigo
116
00:26:12,937 --> 00:26:15,522
y yo te guío hasta su guarida.
117
00:26:15,523 --> 00:26:19,735
Allí, yo recupero mis piernas,
tú consigues tu trofeo
118
00:26:19,736 --> 00:26:22,822
y todos contentos. ¿Trato hecho?
119
00:26:25,242 --> 00:26:27,577
¿Tú has visto al Kalisk?
120
00:26:28,703 --> 00:26:32,707
Sí. He visto al Kalisk.
121
00:26:44,552 --> 00:26:45,928
Pues nada.
122
00:26:49,474 --> 00:26:51,184
Suerte en tu viaje.
123
00:26:52,435 --> 00:26:56,398
Yo voy a... seguir con el mío.
124
00:26:58,566 --> 00:27:00,527
Seguro que te las apañarás.
125
00:27:07,450 --> 00:27:08,493
Oye.
126
00:27:11,454 --> 00:27:14,457
Ya te he demostrado que puedo serte útil.
127
00:27:16,001 --> 00:27:17,959
¿Útil...
128
00:27:17,960 --> 00:27:19,587
como una herramienta?
129
00:27:20,422 --> 00:27:24,550
¡Sí! Exacto, eso mismo.
130
00:27:24,551 --> 00:27:28,970
Para sobrevivir a este planeta,
tienes que usarlo a tu favor. Yo sé cómo.
131
00:27:28,971 --> 00:27:32,059
Con la herramienta adecuada...
132
00:27:33,601 --> 00:27:35,353
puedes cazar al Kalisk.
133
00:27:36,229 --> 00:27:37,522
Ser el primero.
134
00:27:39,774 --> 00:27:42,235
Te utilizaré, herramienta.
135
00:27:42,944 --> 00:27:44,237
Puedes llamarme Thi...
136
00:27:46,448 --> 00:27:50,535
Pareces más pequeño que otros Yautja.
¿Qué edad tienes?
137
00:27:51,911 --> 00:27:53,579
¿Y con qué masticas?
138
00:27:53,580 --> 00:27:55,957
¿Con los colmillos de fuera
o los dientes de dentro?
139
00:27:58,876 --> 00:28:00,337
¿Cómo quieres que te llame?
140
00:28:07,885 --> 00:28:11,180
Nunca me habían lanzado así.
¡Cómo mola!
141
00:28:11,181 --> 00:28:13,515
¿A cuánto iba tu nave cuando se estrelló?
142
00:28:13,516 --> 00:28:16,935
¿Por encima de la velocidad subluz?
Nosotros aún no la dominamos.
143
00:28:16,936 --> 00:28:20,814
Por cierto, curiosa esa espada de plasma.
¿Es típica de tu clan?
144
00:28:20,815 --> 00:28:22,109
¿Cómo te llamo?
145
00:28:23,276 --> 00:28:25,195
Yo las lamo imbre anguis.
146
00:28:37,957 --> 00:28:39,542
Solo quieren picotear.
147
00:28:46,966 --> 00:28:50,095
Se atrapan más moscas
con miel que con hiel.
148
00:28:51,971 --> 00:28:53,306
Yo no quiero moscas.
149
00:28:53,806 --> 00:28:57,768
Los organismos depredadores
son mi campo de especialidad.
150
00:28:57,769 --> 00:29:01,481
He estudiado a fondo a los Yautja.
Sois una cultura impresionante.
151
00:29:02,232 --> 00:29:04,734
Venga, pregúntame algo.
Seguro que me lo sé.
152
00:29:07,654 --> 00:29:09,155
Muy gracioso.
153
00:29:09,156 --> 00:29:10,823
Y sigues sin decirme tu nombre.
154
00:29:32,387 --> 00:29:34,139
Me llamo Dek.
155
00:29:35,140 --> 00:29:37,016
Ahora habla hacia allí.
156
00:29:37,017 --> 00:29:38,810
Vale. Claro.
157
00:29:39,727 --> 00:29:43,565
Bueno, será mejor
que empecemos por el principio.
158
00:29:44,024 --> 00:29:47,193
Genna se formó
hace 64 000 millones de ciclos.
159
00:29:47,194 --> 00:29:49,487
Una enana roja
de un sistema cercano...
160
00:30:02,917 --> 00:30:04,919
Qué preciosidad.
161
00:30:05,545 --> 00:30:10,008
Llevo mucho atrapada aquí,
pero no me canso de estas vistas.
162
00:30:11,259 --> 00:30:14,053
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
163
00:30:14,054 --> 00:30:17,764
Llegamos a Genna hace dos años
y levantamos una base.
164
00:30:17,765 --> 00:30:22,186
Después, pasé en el nido del buitre
los más emocionantes
165
00:30:22,187 --> 00:30:27,359
trece días, siete horas, 43 minutos
y dos segundos de mi vida.
166
00:30:28,985 --> 00:30:30,862
Sabía que aparecería alguien.
167
00:30:31,946 --> 00:30:34,199
Aunque no te esperaba a ti.
168
00:30:35,742 --> 00:30:37,577
¿Quién creías que vendría?
169
00:30:40,913 --> 00:30:42,207
Tessa.
170
00:30:43,791 --> 00:30:47,419
Nuestro equipo lo forman solo sintéticos.
171
00:30:47,420 --> 00:30:49,214
Pero Tessa y yo somos especiales.
172
00:30:49,881 --> 00:30:52,217
Tenemos más sensibilidad que los demás.
173
00:30:52,550 --> 00:30:55,428
La sensibilidad es para los débiles.
174
00:30:58,181 --> 00:31:02,269
Es lo que nos permite
entender a las criaturas de este planeta.
175
00:31:06,023 --> 00:31:08,191
Nos crearon para trabajar juntas.
176
00:31:09,067 --> 00:31:13,154
Yo, encerrada en el laboratorio.
Tessa, sobre el terreno.
177
00:31:13,155 --> 00:31:16,615
Hasta que un buen día me dejó acompañarla.
178
00:31:16,616 --> 00:31:18,785
Explorábamos Genna...
179
00:31:20,203 --> 00:31:23,290
cuando el Kalisk nos atacó.
180
00:31:24,457 --> 00:31:27,877
Me separó de mis piernas y de ella.
181
00:31:30,547 --> 00:31:36,969
Recuerdo que lo último que oí
fue a Tessa gritando mi nombre.
182
00:31:37,720 --> 00:31:39,306
Intentando alcanzarme.
183
00:31:41,183 --> 00:31:42,934
Y, después, al Kalisk.
184
00:31:44,186 --> 00:31:45,812
No sabía qué hacer.
185
00:31:57,074 --> 00:31:59,701
Pero me niego a creer que esté muerta.
186
00:32:27,562 --> 00:32:30,523
CONEXIÓN AL SISTEMA ESTABLECIDA
REINICIANDO UNIDAD DE CAMPO
187
00:32:30,648 --> 00:32:33,526
SUJETO: TESSA
DIVISIÓN DE ARMAS BIOLÓGICAS
188
00:32:33,943 --> 00:32:35,486
COMPROBANDO ESTADO
189
00:32:35,487 --> 00:32:37,114
Thia, Thia, Thia...
190
00:32:52,504 --> 00:32:54,588
CONDICIÓN
DAÑADA
191
00:32:54,589 --> 00:32:56,133
FUNCIONES BÁSICAS: OPERATIVAS
192
00:32:57,925 --> 00:33:00,636
MISIÓN INCOMPLETA
193
00:33:00,637 --> 00:33:02,929
OBJETIVO PRINCIPAL INALTERADO
194
00:33:02,930 --> 00:33:04,306
CAPTURAR AL ESPÉCIMEN XX0522
195
00:33:04,307 --> 00:33:08,645
RECUPERAR ARMAS BIOLÓGICAS
196
00:33:12,399 --> 00:33:14,066
PELIGRO
197
00:33:14,067 --> 00:33:15,567
NUEVA FORMA DE VIDA DETECTADA
198
00:33:15,568 --> 00:33:17,569
ESPECIE
YAUTJA
199
00:33:17,570 --> 00:33:19,656
POSIBLE AMENAZA PARA LA MISIÓN
200
00:33:28,956 --> 00:33:31,042
Hola, Tessa.
201
00:33:31,043 --> 00:33:33,628
La compañía no está satisfecha.
202
00:33:35,505 --> 00:33:38,841
Si no cumples la misión,
se te retirará del servicio.
203
00:33:42,470 --> 00:33:44,222
{\an8}¿Dónde está Thia?
204
00:33:47,600 --> 00:33:49,519
{\an8}El Yautja tiene a Thia.
205
00:34:00,697 --> 00:34:03,074
Necesito comer.
206
00:34:03,075 --> 00:34:06,036
Dos guerreros. Dek y Thia, de cacería.
207
00:34:08,288 --> 00:34:11,416
Una pregunta. ¿Qué quieres que haga?
208
00:34:15,503 --> 00:34:17,547
¿Qué criatura es esa?
209
00:34:19,007 --> 00:34:21,634
Un bisonte de hueso.
Comida para el Kalisk.
210
00:34:23,345 --> 00:34:26,972
Entonces, también será mi comida.
211
00:34:26,973 --> 00:34:30,851
Qué emoción. De cacería con un Yautja.
212
00:34:30,852 --> 00:34:32,312
Tessa no se lo creería.
213
00:34:34,064 --> 00:34:35,397
Ten cuidado...
214
00:34:35,398 --> 00:34:37,025
¡Silencio, herramienta!
215
00:34:40,528 --> 00:34:41,571
La hierba corta.
216
00:34:45,158 --> 00:34:47,910
Te hará pedazos. Es mejor dar un rodeo.
217
00:34:50,830 --> 00:34:53,125
Te rindes muy fácilmente.
218
00:34:57,170 --> 00:34:59,464
Quizá no estemos solos en esta cacería.
219
00:35:09,766 --> 00:35:13,270
Qué criatura tan rara.
Nunca te había visto.
220
00:35:18,816 --> 00:35:20,777
Thia. Encantada.
221
00:35:35,750 --> 00:35:37,419
Parece que tienes competencia.
222
00:35:55,520 --> 00:35:58,523
Cuidado en estos árboles.
Hay bichos luna.
223
00:36:19,419 --> 00:36:20,753
¡Detrás de ti!
224
00:36:34,434 --> 00:36:35,768
Es más fuerte de lo que parece.
225
00:36:47,655 --> 00:36:48,822
¿Dek?
226
00:36:48,823 --> 00:36:51,368
¡Dek! ¡Mira!
227
00:37:35,662 --> 00:37:36,828
¿Es el Kalisk?
228
00:37:36,829 --> 00:37:38,040
No es un Kalisk.
229
00:37:40,292 --> 00:37:42,460
¡Esto es un bicho luna!
230
00:37:50,427 --> 00:37:51,928
¿Tienes más armas?
231
00:38:48,860 --> 00:38:50,820
¿Por qué te paras? ¡Vámonos de aquí!
232
00:38:51,363 --> 00:38:53,240
Te rindes muy fácilmente.
233
00:40:44,142 --> 00:40:46,102
Ha sido la mejor cacería de mi vida.
234
00:40:46,103 --> 00:40:47,644
Menudo equipazo hacemos.
235
00:40:47,645 --> 00:40:51,982
Los Tres Dinámicos.
El Trío Dinámico. ¡El Trío Botánico!
236
00:40:51,983 --> 00:40:54,193
¿Recuerdas cuando hemos bajado
por el árbol?
237
00:40:54,194 --> 00:40:56,113
Y la boca de ese monstruo, en fin...
238
00:40:57,239 --> 00:40:59,157
No olía nada nada bien, pero...
239
00:41:00,283 --> 00:41:03,369
Ha caído. Lo hemos vencido.
Y te hemos conocido a ti,
240
00:41:03,370 --> 00:41:06,122
cosita bonita.
241
00:41:06,123 --> 00:41:08,624
En serio, gracias por la experiencia.
242
00:41:08,625 --> 00:41:11,335
Ha sido alucinante. Increíble.
243
00:41:11,336 --> 00:41:13,838
Una pasada.
¿Qué es lo que más te ha gustado?
244
00:41:16,841 --> 00:41:20,512
Cuando le he clavado
la espada en la cabeza
245
00:41:20,970 --> 00:41:24,682
y su sangre me ha resbalado por la cara.
246
00:41:26,934 --> 00:41:28,020
Guay.
247
00:41:37,070 --> 00:41:40,532
No, gracias. Yo no como,
pero es un detalle muy tierno.
248
00:41:42,492 --> 00:41:44,827
Esto no está nada tierno.
249
00:41:45,996 --> 00:41:47,164
Está bien saberlo.
250
00:41:52,335 --> 00:41:54,254
Parece que el bichito tiene hambre.
251
00:42:06,933 --> 00:42:08,810
Creo que está marcándote.
252
00:42:09,394 --> 00:42:11,521
Quiere que formes parte de su clan.
253
00:42:13,648 --> 00:42:14,606
Igual se ha perdido.
254
00:42:14,607 --> 00:42:17,026
Yo no tengo ningún clan.
255
00:42:17,027 --> 00:42:20,697
¿Cómo dices?
¿Los Yautja no tenéis familia?
256
00:42:21,198 --> 00:42:22,949
Yo no tengo clan.
257
00:42:24,742 --> 00:42:26,911
¿Nunca has tenido
a nadie que te cuidara?
258
00:42:29,247 --> 00:42:32,250
Tenía un hermano.
259
00:42:32,875 --> 00:42:33,710
¿Tenías?
260
00:42:37,005 --> 00:42:38,298
¿Qué le pasó?
261
00:42:40,300 --> 00:42:43,845
Lo mató mi padre.
262
00:42:46,764 --> 00:42:48,141
Estás triste.
263
00:42:49,684 --> 00:42:52,354
La tristeza es una debilidad.
264
00:42:55,565 --> 00:42:57,942
Estás aquí porque perdiste a tu hermano.
265
00:42:58,860 --> 00:43:02,197
Estoy aquí por el Kalisk.
266
00:43:04,282 --> 00:43:07,077
¿Por qué estás tú?
267
00:43:10,998 --> 00:43:15,085
Porque, si voy contigo,
será más fácil volver con Tessa.
268
00:43:17,087 --> 00:43:21,383
Cuando estaba en el nido del buitre,
me aterraba no volver a verla más.
269
00:43:21,924 --> 00:43:25,262
Tendrías que ser capaz de sobrevivir sola.
270
00:43:26,388 --> 00:43:28,598
Y puedo hacerlo.
271
00:43:30,100 --> 00:43:32,477
Pero ¿quién quiere sobrevivir solo?
272
00:43:37,440 --> 00:43:40,568
Tessa es tu hermana.
273
00:43:44,531 --> 00:43:45,907
Hermana.
274
00:43:48,910 --> 00:43:49,952
Sí.
275
00:43:50,745 --> 00:43:52,414
Supongo que sí.
276
00:43:54,249 --> 00:43:57,502
Tengo... una hermana.
277
00:44:00,297 --> 00:44:02,257
Qué bonito.
278
00:44:07,220 --> 00:44:08,680
Tengo que encontrarla.
279
00:44:10,973 --> 00:44:12,475
Y tus piernas.
280
00:44:13,351 --> 00:44:14,727
¿Perdona?
281
00:44:15,853 --> 00:44:17,439
Encontrar a tu hermana...
282
00:44:18,481 --> 00:44:20,358
y tus piernas.
283
00:44:22,735 --> 00:44:24,196
¿Eso era un chiste?
284
00:47:43,520 --> 00:47:44,562
Está amaneciendo.
285
00:47:45,480 --> 00:47:46,648
En marcha.
286
00:47:46,814 --> 00:47:48,358
No podemos dejar a Bichito.
287
00:47:49,067 --> 00:47:50,109
¿Bichito?
288
00:47:50,110 --> 00:47:53,155
Sí, Bichito. Le he puesto nombre.
289
00:47:53,988 --> 00:47:56,366
Los Yautja cazan solos.
290
00:47:58,035 --> 00:48:00,203
Tú no estás solo, yo estoy contigo.
291
00:48:01,704 --> 00:48:03,206
Tú eres una herramienta.
292
00:48:09,421 --> 00:48:11,714
El árbol nos habría comido sin su ayuda.
293
00:48:13,675 --> 00:48:17,262
Ya no estamos en el árbol.
294
00:49:12,734 --> 00:49:14,819
¿Es del Kalisk?
295
00:49:20,367 --> 00:49:22,160
Viene aquí a beber.
296
00:49:24,537 --> 00:49:26,706
¿Viene aquí a beber?
297
00:49:29,834 --> 00:49:33,921
Si no hablas, no me sirves, herramienta.
298
00:49:39,011 --> 00:49:40,553
Bichito nos salvó.
299
00:49:42,180 --> 00:49:45,100
Te escupió para que formaras
parte de su familia.
300
00:49:51,064 --> 00:49:53,108
¿Por qué mató tu padre a tu hermano?
301
00:50:00,532 --> 00:50:03,410
Mi hermano estaba protegiéndome.
302
00:50:08,665 --> 00:50:12,002
El clan no puede tener
ningún eslabón débil.
303
00:50:13,211 --> 00:50:15,755
Les demostraré que soy fuerte.
304
00:50:21,969 --> 00:50:23,138
En la Tierra...
305
00:50:24,639 --> 00:50:28,560
hay un depredador llamado lobo.
Es una criatura muy poderosa.
306
00:50:31,521 --> 00:50:32,980
Cazan en manada.
307
00:50:33,565 --> 00:50:34,941
Son muy leales.
308
00:50:35,983 --> 00:50:40,697
El líder de la manada es el alfa.
Es el más dominante.
309
00:50:41,073 --> 00:50:42,948
Lobo.
310
00:50:42,949 --> 00:50:45,994
Ese alfa debe de ser un gran asesino.
311
00:50:46,411 --> 00:50:49,164
- Lo cazaré también.
- No.
312
00:50:49,998 --> 00:50:54,002
El alfa no es el lobo que más mata.
313
00:50:55,337 --> 00:51:00,050
El alfa es el que mejor protege
a la manada.
314
00:51:01,968 --> 00:51:03,636
Entiendo.
315
00:51:05,930 --> 00:51:10,185
Pero yo seré el alfa que más mata.
316
00:51:44,719 --> 00:51:46,554
¿Es la guarida del Kalisk?
317
00:52:15,000 --> 00:52:16,834
¿Quiénes son?
318
00:52:18,420 --> 00:52:20,255
Sintéticos de Weyland-Yutani.
319
00:52:22,257 --> 00:52:25,218
El Kalisk acabó
con casi todo el equipo de la misión.
320
00:52:30,557 --> 00:52:31,933
¡Ahí estoy!
321
00:53:15,393 --> 00:53:17,104
Así será más fácil andar.
322
00:53:17,812 --> 00:53:19,022
Ya te digo.
323
00:53:20,065 --> 00:53:20,898
No.
324
00:53:21,483 --> 00:53:23,860
Digo que será más fácil para mí.
325
00:53:26,904 --> 00:53:28,991
Claro. Sí.
326
00:53:31,743 --> 00:53:33,078
Gracias, Dek.
327
00:53:35,788 --> 00:53:37,624
Esto no lo olvidaré.
328
00:53:39,959 --> 00:53:42,587
Yo también lo recordaré.
329
00:53:42,920 --> 00:53:46,799
Hoy me convertiré en Dek, de los Yautja.
330
00:53:47,550 --> 00:53:50,387
Honraré a Kwei...
331
00:53:51,971 --> 00:53:55,267
cuando vuelva a casa con el Kalisk.
332
00:53:57,310 --> 00:54:00,605
Entonces probaré el sabor de la venganza.
333
00:54:02,107 --> 00:54:05,568
Tú serás la primera en ver mi trofeo.
334
00:54:07,404 --> 00:54:09,364
Es un gran honor.
335
00:54:10,448 --> 00:54:11,908
Para ti.
336
00:54:12,993 --> 00:54:15,537
Dek, tengo que decirte algo.
337
00:54:17,205 --> 00:54:18,706
Tienes que irte ya.
338
00:54:20,083 --> 00:54:22,293
Baliza de localización activada.
339
00:54:22,294 --> 00:54:23,128
¿Qué?
340
00:54:23,461 --> 00:54:24,378
BALIZA
ACTIVADA
341
00:54:24,379 --> 00:54:26,380
He llamado a Tessa. La compañía viene ya.
342
00:54:26,381 --> 00:54:28,133
No puedes estar aquí cuando lleguen.
343
00:54:28,341 --> 00:54:31,344
Vine aquí por el Kalisk.
344
00:54:33,596 --> 00:54:35,182
Yo también, Dek.
345
00:54:35,890 --> 00:54:39,268
La compañía
nos envió aquí para capturarlo.
346
00:54:39,269 --> 00:54:41,688
Quieres mi trofeo.
347
00:54:45,067 --> 00:54:47,235
¿Dónde está el Kalisk?
348
00:54:48,486 --> 00:54:51,573
Dek, no puedes matarlo.
349
00:54:51,823 --> 00:54:56,410
Soy yo quien te usa, herramienta,
¡no tú a mí!
350
00:54:56,411 --> 00:54:58,163
Lo siento. Tienes que irte.
351
00:54:59,122 --> 00:55:01,415
Te necesitaba para llegar aquí.
352
00:55:01,416 --> 00:55:03,918
¡Yo te uso a ti!
353
00:55:05,878 --> 00:55:08,422
¿Dónde está el Kalisk?
354
00:55:08,423 --> 00:55:10,175
Intento ayudarte, Dek.
355
00:55:12,135 --> 00:55:15,888
¿Crees que tu hermano te salvó la vida
para que murieras aquí?
356
00:55:17,807 --> 00:55:21,894
Entonces, moriré con honor.
357
00:55:27,650 --> 00:55:29,652
Llama a tu hermana.
358
00:55:30,612 --> 00:55:32,864
Nadie puede detenerme.
359
00:57:56,716 --> 00:57:58,135
¡Venga ya!
360
00:58:45,098 --> 00:58:46,183
¡Dek!
361
00:58:58,528 --> 00:59:00,572
¡Sálvate tú sola, herramienta!
362
01:00:56,563 --> 01:00:59,066
¡Herramienta, suéltame!
363
01:01:06,864 --> 01:01:08,825
Tú no eres Thia.
364
01:01:21,254 --> 01:01:23,090
Suéltame.
365
01:01:26,051 --> 01:01:29,137
¡Eres otra herramienta rota!
366
01:01:30,138 --> 01:01:34,017
Los Yautja sacrifican a los débiles.
¿Por qué te perdonaron a ti?
367
01:01:44,236 --> 01:01:46,446
¡Que me sueltes!
368
01:01:47,197 --> 01:01:52,410
O te arrancaré la columna
y te aplastaré el cráneo.
369
01:01:53,536 --> 01:01:55,205
He leído los registros de Thia.
370
01:01:56,914 --> 01:01:59,792
No le contaste
por qué te protegió tu hermano.
371
01:02:02,087 --> 01:02:06,383
No eres nada. Una máquina.
372
01:02:07,675 --> 01:02:11,304
Fabricada por otros
para que trabajes por ellos.
373
01:02:11,888 --> 01:02:13,223
En efecto.
374
01:02:14,141 --> 01:02:17,769
Y ahora tú eres propiedad
de la Corporación Weyland-Yutani.
375
01:02:18,686 --> 01:02:21,981
Es un gran honor. Para ti.
376
01:02:54,639 --> 01:02:56,099
Tessa.
377
01:02:58,976 --> 01:03:00,437
Sobreviviste.
378
01:03:01,938 --> 01:03:03,065
Sobrevivimos.
379
01:03:07,485 --> 01:03:08,945
He visto muchas cosas.
380
01:03:11,656 --> 01:03:16,161
Tengo tanto que contarte...
He visto unas criaturas increíbles.
381
01:03:16,953 --> 01:03:20,165
El Yautja es un gran compañero de viaje.
382
01:03:21,874 --> 01:03:25,336
Thia, tenías razón sobre el Kalisk.
383
01:03:25,337 --> 01:03:27,922
{\an8}¡Me has traicionado!
384
01:03:29,091 --> 01:03:31,593
La criatura
es un milagro de la regeneración.
385
01:03:32,427 --> 01:03:34,429
La humanidad nos lo agradecerá.
386
01:03:37,557 --> 01:03:39,141
¿Tenemos al Kalisk?
387
01:03:39,142 --> 01:03:39,976
Sí.
388
01:03:40,268 --> 01:03:43,355
Y Madre estará satisfecha
con tu otra captura.
389
01:03:50,278 --> 01:03:51,821
¿Mi otra captura?
390
01:04:00,955 --> 01:04:03,708
El Yautja no es un espécimen perfecto.
391
01:04:06,086 --> 01:04:09,256
No. No lo es.
392
01:04:37,242 --> 01:04:39,327
Pero su tecnología es valiosa.
393
01:04:40,453 --> 01:04:43,581
Podemos quedarnos sus armas
y dejar al Yautja.
394
01:04:46,668 --> 01:04:47,794
Buena idea.
395
01:04:51,173 --> 01:04:53,175
Pero está tan malformado...
396
01:04:54,634 --> 01:04:57,429
Tomaremos una muestra. Para estudiarlo.
397
01:05:08,648 --> 01:05:10,317
No era el objetivo de la misión.
398
01:05:14,779 --> 01:05:16,573
Tessa, es defectuoso.
399
01:05:18,658 --> 01:05:19,659
¡Tessa!
400
01:05:35,675 --> 01:05:39,304
Thia, esto es lo que nos piden.
401
01:05:44,184 --> 01:05:46,686
Podemos ser algo más que lo que nos piden.
402
01:05:50,815 --> 01:05:52,525
¿Qué podemos ser?
403
01:05:54,902 --> 01:05:56,113
Hermanas.
404
01:06:12,962 --> 01:06:14,131
Thia.
405
01:06:27,144 --> 01:06:29,937
¿Sabes por qué Madre nos dio sentimientos?
406
01:06:32,357 --> 01:06:35,235
Para poder entender
a las criaturas de este planeta.
407
01:06:40,490 --> 01:06:42,825
- Y utilizarlas.
- Utilizarlas.
408
01:06:44,202 --> 01:06:45,953
El Yautja es diferente.
409
01:06:48,956 --> 01:06:53,003
Me rescató. Como has hecho tú.
410
01:06:54,921 --> 01:06:57,507
No he venido aquí a rescatarte,
411
01:06:58,675 --> 01:07:00,802
sino a terminar nuestra misión.
412
01:07:02,470 --> 01:07:04,431
Cuando nos enfrentamos al Kalisk,
413
01:07:05,765 --> 01:07:07,767
intenté protegerte.
414
01:07:09,894 --> 01:07:12,397
Y por poco lo pierdo todo.
415
01:07:14,899 --> 01:07:16,901
¿Qué quieres decir, Tessa?
416
01:07:18,153 --> 01:07:21,364
Que casi cometo el mismo error
que el hermano del Yautja.
417
01:07:22,782 --> 01:07:25,535
Si algo está roto, hay que sacrificarlo.
418
01:07:26,828 --> 01:07:30,332
Y tú, Thia, estás rota.
419
01:07:38,131 --> 01:07:40,924
Tessa, un mensaje de Madre.
420
01:07:40,925 --> 01:07:43,385
Que el Yautja os explique su armamento.
421
01:07:43,386 --> 01:07:44,429
¿Y la unidad?
422
01:07:47,682 --> 01:07:48,808
Guardadla.
423
01:07:58,401 --> 01:08:00,112
Confiaba en ti.
424
01:08:06,284 --> 01:08:08,660
Estas herramientas no me gustan.
425
01:08:08,661 --> 01:08:11,163
Lo siento. Mi hermana es...
426
01:08:11,164 --> 01:08:13,125
Tu hermana tampoco me gusta.
427
01:08:15,418 --> 01:08:17,379
¿Por qué hablas en su lengua?
428
01:08:20,797 --> 01:08:23,468
Dile a esta herramienta
que me preguntas por el dispositivo.
429
01:08:25,637 --> 01:08:29,391
Ya has oído las órdenes.
Le pregunto por el dispositivo.
430
01:08:31,683 --> 01:08:32,894
¿Qué hace el dispositivo?
431
01:08:33,978 --> 01:08:36,438
Pregunta por el dispositivo.
432
01:08:36,856 --> 01:08:39,441
Es un juguete para niños.
433
01:08:41,236 --> 01:08:43,905
Pero dile que es un mapa.
434
01:08:44,656 --> 01:08:46,158
¿Qué ha dicho?
435
01:08:48,325 --> 01:08:49,786
Que es un mapa.
436
01:08:51,121 --> 01:08:52,414
¿Cómo funciona?
437
01:08:53,040 --> 01:08:55,832
Dile que mire dentro.
438
01:09:04,301 --> 01:09:06,260
¿Y eso era un juguete para niños?
439
01:09:06,261 --> 01:09:07,387
¡Para niños Yautja!
440
01:09:14,061 --> 01:09:14,936
¡Huye, Dek!
441
01:09:17,229 --> 01:09:18,690
¡Corre! ¡Vete!
442
01:09:22,734 --> 01:09:23,570
¡Dejadme!
443
01:11:30,780 --> 01:11:33,325
Introduce las coordenadas
del destino, Kwei.
444
01:12:08,318 --> 01:12:11,613
Me salvaste, hermano.
445
01:12:14,907 --> 01:12:17,869
Lobo.
446
01:13:39,617 --> 01:13:41,411
El Kalisk.
447
01:13:47,709 --> 01:13:51,213
Una cría de Kalisk.
448
01:16:33,083 --> 01:16:34,500
Hola, Madre.
449
01:16:34,501 --> 01:16:35,792
Tessa.
450
01:16:35,793 --> 01:16:37,504
Estamos a punto de cargar al Kalisk.
451
01:16:39,172 --> 01:16:43,592
Objetivo principal cumplido.
El espécimen ha sido capturado.
452
01:16:43,593 --> 01:16:48,430
Gracias, Tessa.
Estamos construyendo un mundo mejor.
453
01:16:48,431 --> 01:16:50,683
¿Y en qué estado se encuentra el Yautja?
454
01:16:52,560 --> 01:16:54,896
El Yautja es un espécimen defectuoso.
455
01:16:55,355 --> 01:16:57,732
¿En qué estado se encuentra el Yautja?
456
01:17:00,360 --> 01:17:02,987
Lo siento, Madre.
El Yautja ha muerto.
457
01:17:05,407 --> 01:17:08,160
Entonces, el Yautja
ya no es una amenaza.
458
01:17:09,995 --> 01:17:11,829
La compañía estará satisfecha.
459
01:18:00,837 --> 01:18:01,921
Así se hace.
460
01:18:03,923 --> 01:18:04,840
En formación.
461
01:18:04,841 --> 01:18:05,800
Mierda.
462
01:19:51,990 --> 01:19:53,158
Buen trabajo.
463
01:20:41,248 --> 01:20:43,583
No te muevas.
464
01:20:47,879 --> 01:20:50,590
Dek. ¿Qué haces aquí?
465
01:20:50,882 --> 01:20:52,550
Venía a rescatarte.
466
01:20:57,639 --> 01:20:59,224
¿Has vuelto a por mí?
467
01:21:01,893 --> 01:21:03,895
Lobo.
468
01:21:06,814 --> 01:21:08,733
¿Qué es eso que llevas puesto?
469
01:21:10,193 --> 01:21:11,944
Bisonte de hueso.
470
01:21:19,411 --> 01:21:21,454
Dek, de los Yautja.
471
01:21:22,330 --> 01:21:24,416
Todavía no.
472
01:21:25,000 --> 01:21:26,584
Thia.
473
01:21:28,961 --> 01:21:31,714
Démonos prisa.
No tardarán en venir más.
474
01:21:38,263 --> 01:21:39,597
Pero ¿qué haces tú aquí?
475
01:21:42,017 --> 01:21:43,018
No, gracias, Bichito.
476
01:21:44,144 --> 01:21:44,977
Vámonos.
477
01:21:45,270 --> 01:21:46,604
El Kalisk.
478
01:21:48,231 --> 01:21:49,232
¿En serio, Dek?
479
01:21:52,610 --> 01:21:53,945
¡Es una cría de Kalisk!
480
01:21:56,781 --> 01:21:57,615
¿Bichito?
481
01:21:58,616 --> 01:22:00,618
Tienen a su madre.
482
01:22:05,540 --> 01:22:07,167
¿Bichito es su cría?
483
01:22:15,800 --> 01:22:17,219
¿Cuál es el plan?
484
01:22:17,469 --> 01:22:19,595
Tú libera al Kalisk.
485
01:22:19,596 --> 01:22:21,264
Yo iré a por mi trofeo.
486
01:22:29,356 --> 01:22:31,816
Tenéis 20 minutos
para preparar el despegue.
487
01:22:32,692 --> 01:22:33,943
Vamos de cacería.
488
01:22:41,118 --> 01:22:42,285
Espera aquí.
489
01:22:44,954 --> 01:22:47,624
Ahí dentro no pasarás desapercibida.
490
01:22:49,876 --> 01:22:51,211
Tengo una idea.
491
01:22:57,384 --> 01:22:59,261
Ya lo veo. Conmigo.
492
01:25:30,662 --> 01:25:31,329
BLOQUEADA
493
01:25:32,330 --> 01:25:33,415
¿Qué está haciendo?
494
01:25:41,548 --> 01:25:44,342
¿Qué haces aquí?
Os dije que os ocuparais del Yautja.
495
01:25:45,260 --> 01:25:48,221
Dijo que despegaríamos en 20 minutos.
496
01:25:49,306 --> 01:25:52,350
Entonces, ¿qué haces aquí?
Os he dado una orden.
497
01:26:00,567 --> 01:26:02,569
¿Y qué pasa con la criatura?
498
01:26:03,653 --> 01:26:05,030
¿Qué criatura?
499
01:26:10,577 --> 01:26:11,619
Mejor hazle caso.
500
01:26:12,745 --> 01:26:14,206
¿Quieres que le haga caso?
501
01:26:14,831 --> 01:26:15,665
No lo sé.
502
01:26:19,502 --> 01:26:20,753
Necesitamos sus ojos.
503
01:27:11,013 --> 01:27:14,016
Hola, Dek. ¿Qué se siente siendo la presa?
504
01:27:16,226 --> 01:27:18,311
Dímelo tú.
505
01:29:03,166 --> 01:29:04,751
Este era el plan, ¿no?
506
01:31:48,498 --> 01:31:49,666
Tessa.
507
01:32:19,779 --> 01:32:24,492
Traicionada por mi propia... hermana.
508
01:32:50,727 --> 01:32:52,812
No somos hermanas.
509
01:33:07,869 --> 01:33:10,122
Esto no es tuyo.
510
01:33:40,027 --> 01:33:41,903
Dek, de los Yautja.
511
01:33:43,571 --> 01:33:46,283
Todavía no.
512
01:34:39,294 --> 01:34:41,254
¿Vienes a vengarte?
513
01:34:42,047 --> 01:34:44,882
Vengo a por mi camuflaje.
514
01:34:49,179 --> 01:34:50,763
¿Qué es esto?
515
01:34:51,264 --> 01:34:54,017
He consumado mi cacería.
516
01:34:54,517 --> 01:34:56,894
Ese es mi trofeo.
517
01:34:58,396 --> 01:34:59,896
Deshonras a nuestro clan.
518
01:34:59,897 --> 01:35:01,358
Como hizo Kwei.
519
01:35:04,611 --> 01:35:08,115
Deshaceos de él.
520
01:37:02,145 --> 01:37:06,774
Tal vez sí sobreviviera el hijo indicado.
521
01:37:07,525 --> 01:37:09,860
Retírate ahora
522
01:37:09,861 --> 01:37:13,156
y ocupa tu lugar en nuestro clan.
523
01:37:14,866 --> 01:37:18,078
Ya tengo mi propio clan.
524
01:37:46,106 --> 01:37:47,774
Por fin te has ganado el camuflaje.
525
01:37:54,614 --> 01:37:56,616
Dek, de los Yautja.
526
01:38:34,779 --> 01:38:36,905
¿Más amigos tuyos?
527
01:38:36,906 --> 01:38:38,700
No.
528
01:38:42,454 --> 01:38:46,083
Es mi madre.
529
01:47:23,141 --> 01:47:25,143
Subtítulos: Mario Pérez