1
00:00:29,154 --> 00:00:33,824
A jaucsa nem préda.
2
00:00:33,825 --> 00:00:39,038
Nem barát.
3
00:00:39,039 --> 00:00:43,042
Csak csúcsragadozó.
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,047
Jaucsa-kódex – 0422/25
5
00:01:16,534 --> 00:01:20,913
{\an8}A JAUCSÁK BOLYGÓJA
6
00:02:43,996 --> 00:02:47,125
Érzem, hogy itt vagy, testvérem.
7
00:02:53,090 --> 00:02:54,424
Bujkálsz...
8
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
az álcád mögött.
9
00:03:01,973 --> 00:03:04,267
Ideje, hogy kiérdemeld a tiédet.
10
00:03:16,071 --> 00:03:19,241
Még mindig kevés vagy.
Használd a barlangot!
11
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Dühből harcolsz.
12
00:03:35,715 --> 00:03:37,550
Úgy, mint apánk.
13
00:03:38,718 --> 00:03:42,014
Nem apánk vagy, hanem Dek!
14
00:04:34,732 --> 00:04:36,068
Feladod?
15
00:04:36,318 --> 00:04:37,360
Soha!
16
00:04:38,153 --> 00:04:39,404
Helyes!
17
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
Még élek, testvérem.
18
00:05:12,520 --> 00:05:15,439
Bizonyítanod kell...
19
00:05:15,440 --> 00:05:17,942
hogy megmutasd, ki vagy.
20
00:05:18,443 --> 00:05:20,903
Jaucsa vagyok.
21
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
Még nem.
22
00:05:26,951 --> 00:05:29,121
A kezedben van a kardod, Kwei?
23
00:05:30,372 --> 00:05:31,998
Nincs.
24
00:05:32,207 --> 00:05:33,375
Vedd fel!
25
00:06:02,904 --> 00:06:05,365
Megtartottad ezt a játékot?
26
00:06:05,823 --> 00:06:08,701
Tudod, mi történt...
27
00:06:09,661 --> 00:06:12,580
Elvesztettem az agyaramat.
28
00:06:13,623 --> 00:06:17,044
És megmentetted az életemet.
29
00:06:17,794 --> 00:06:20,380
Megvédtél.
30
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
Gyere!
31
00:06:30,432 --> 00:06:32,517
Megszereltem neked.
32
00:06:35,812 --> 00:06:38,106
Fel ne robbantsd magad!
33
00:06:47,407 --> 00:06:50,993
Ma esküt teszel...
34
00:06:56,333 --> 00:06:59,627
ahogy őseink is előtted.
35
00:07:00,170 --> 00:07:03,423
Ahhoz, hogy kiérdemeld a helyed a klánban,
36
00:07:03,756 --> 00:07:06,051
ki kell választanod egy prédát.
37
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Ide kell hoznod...
38
00:07:10,763 --> 00:07:13,433
vagy ne is térj haza.
39
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
Várj! Menj vissza!
40
00:07:27,072 --> 00:07:28,615
Genna.
41
00:07:28,990 --> 00:07:31,118
A halálbolygó.
42
00:07:32,327 --> 00:07:35,997
A megölhetetlen kaliszk otthona.
43
00:07:39,292 --> 00:07:42,420
Még apánk is retteg tőle.
44
00:07:43,671 --> 00:07:46,799
Akkor a kaliszk lesz a trófeám.
45
00:07:47,342 --> 00:07:49,927
Apánk engem tart a leggyengébbnek...
46
00:07:50,887 --> 00:07:54,224
úgyhogy a legerősebbel kell végeznem.
47
00:07:55,183 --> 00:07:57,727
Ha kudarcot vallasz, véged.
48
00:07:59,437 --> 00:08:02,482
Akkor nem vallok kudarcot.
49
00:08:03,108 --> 00:08:05,277
Ezt nem engedhetem.
50
00:08:09,239 --> 00:08:10,907
Esküszöm.
51
00:08:13,493 --> 00:08:16,038
Esküszöm!
52
00:09:11,593 --> 00:09:12,427
Apám!
53
00:09:13,928 --> 00:09:17,432
Büszkén köszöntelek!
54
00:09:29,319 --> 00:09:32,447
Miért nem tetted meg?
55
00:09:33,281 --> 00:09:35,867
Jár neki egy esély.
56
00:09:37,619 --> 00:09:40,663
Csak gyengíti a klánunkat.
57
00:09:41,998 --> 00:09:44,376
A gyengeséget irtani kell.
58
00:09:45,418 --> 00:09:48,380
Hazahozza a kaliszkot.
59
00:09:50,423 --> 00:09:52,049
Ugyan már!
60
00:09:52,050 --> 00:09:54,094
Ez a kis vakarék?
61
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
El kellett volna intézned, amíg aludt.
62
00:09:59,182 --> 00:10:00,267
Öld meg!
63
00:10:01,143 --> 00:10:01,976
Most!
64
00:10:12,404 --> 00:10:15,323
Majd holtában szolgál minket.
65
00:10:31,006 --> 00:10:32,382
Apám!
66
00:10:44,811 --> 00:10:46,313
Kwei!
67
00:10:47,189 --> 00:10:49,607
Bátorság, öcsém!
68
00:11:39,657 --> 00:11:40,742
Apám!
69
00:11:51,211 --> 00:11:52,337
Kwei!
70
00:12:05,683 --> 00:12:08,770
A gyengeséget megbocsátani...
71
00:12:10,272 --> 00:12:12,649
maga is gyengeség.
72
00:12:14,651 --> 00:12:16,444
Ne, apám! Ne!
73
00:12:24,536 --> 00:12:26,246
Ott a kardod!
74
00:12:29,332 --> 00:12:30,542
Kwei!
75
00:12:43,971 --> 00:12:46,683
Indítási folyamat aktiválva.
76
00:12:56,818 --> 00:12:59,321
Hozd haza!
77
00:16:01,753 --> 00:16:03,796
Hazaviszem.
78
00:16:06,299 --> 00:16:08,343
Kweiért.
79
00:19:51,024 --> 00:19:56,154
PREDATOR: HALÁLBOLYGÓ
80
00:21:46,098 --> 00:21:47,224
Jaucsa!
81
00:22:06,743 --> 00:22:08,660
Így most...így most...így most...
82
00:22:08,661 --> 00:22:09,496
Így most jobb?
83
00:22:11,081 --> 00:22:15,585
Univerzális fordítás. Te jaucsául hallod,
mások a saját nyelvükön.
84
00:22:17,170 --> 00:22:18,505
Ajjaj!
85
00:22:20,048 --> 00:22:21,633
Ez rossz hír neked.
86
00:22:42,362 --> 00:22:44,656
Megvárja, amíg a tüskék megbénítanak.
87
00:22:45,740 --> 00:22:48,035
Aztán felfal, amíg nem tudsz mozogni.
88
00:22:55,625 --> 00:22:59,879
Segíthetnék, de most más köt le.
89
00:23:06,844 --> 00:23:09,180
A jaucsák egyedül vadásznak.
90
00:23:09,181 --> 00:23:13,268
Lehet, hogy egyedül vadásztok,
de egyedül is haltok meg.
91
00:23:16,438 --> 00:23:17,439
A kaliszk.
92
00:23:21,318 --> 00:23:23,486
A kaliszkra vadászol.
93
00:23:35,998 --> 00:23:37,667
Szedd a lábad!
94
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
Jó gyorsan kiüt, mi?
95
00:23:48,136 --> 00:23:50,680
Ha van nálad fegyver, azt használhatnám.
96
00:23:55,477 --> 00:23:57,687
Dobd ide, és viszem az ellenszert.
97
00:24:00,232 --> 00:24:01,524
Most vagy soha!
98
00:24:40,147 --> 00:24:41,273
Hali!
99
00:25:03,586 --> 00:25:05,755
Máris jobb.
100
00:25:11,011 --> 00:25:14,306
A méregtől kivirágoznak.
És klassz ellenszernek bizonyulnak.
101
00:25:21,688 --> 00:25:23,190
Segítesz?
102
00:25:27,360 --> 00:25:28,361
Menjünk!
103
00:25:31,948 --> 00:25:33,783
Ejnye, fiatalember!
104
00:25:34,701 --> 00:25:37,953
- Mi történt a lábaddal?
- Szintetikus vagyok.
105
00:25:37,954 --> 00:25:41,998
A Weyland-Yutani Társaság
alkotott meg kutatási célból.
106
00:25:42,000 --> 00:25:44,668
Mert az emberek
egy napot sem bírnának ki itt.
107
00:25:44,669 --> 00:25:45,837
Kiderült...
108
00:25:52,552 --> 00:25:53,803
Figyelj!
109
00:25:54,596 --> 00:25:57,889
Sok jaucsa jött már ide a nagy kaliszkért.
110
00:25:57,890 --> 00:26:00,351
És egyikük sem élte túl.
111
00:26:00,352 --> 00:26:01,686
És a gennai létet sem.
112
00:26:04,897 --> 00:26:06,774
Én már láttam a kaliszkot.
113
00:26:07,317 --> 00:26:08,860
És túl is éltem.
114
00:26:10,070 --> 00:26:12,946
Mondok valamit: elviszel magaddal,
115
00:26:12,947 --> 00:26:15,532
és elvezetlek a vackához.
116
00:26:15,533 --> 00:26:19,745
Ha ott vagyunk, meglesz a lábam,
neked meg a trófeád.
117
00:26:19,746 --> 00:26:22,832
És mindenki jól jár. Oké?
118
00:26:25,252 --> 00:26:27,587
Láttad a kaliszkot?
119
00:26:28,713 --> 00:26:32,717
Igen, láttam a kaliszkot.
120
00:26:44,562 --> 00:26:45,938
Jól van.
121
00:26:49,484 --> 00:26:51,194
Sok sikert az utadon!
122
00:26:52,445 --> 00:26:56,408
Én pedig... szintén útra kelek.
123
00:26:58,576 --> 00:27:00,537
Biztosan megoldod valahogy.
124
00:27:07,460 --> 00:27:08,503
Figyelj!
125
00:27:11,464 --> 00:27:14,467
Már bebizonyítottam,
hogy hasznos társ lennék.
126
00:27:16,011 --> 00:27:17,969
Hasznos...
127
00:27:17,970 --> 00:27:19,597
mint egy gép?
128
00:27:20,432 --> 00:27:24,560
Igen, mint egy gép.
129
00:27:24,561 --> 00:27:28,980
Csak akkor maradsz itt életben,
ha ismered a bolygót, és én ismerem.
130
00:27:28,981 --> 00:27:32,069
Én lehetnék az az eszköz, a gép...
131
00:27:33,611 --> 00:27:35,363
amivel elejtheted a kaliszkot.
132
00:27:36,239 --> 00:27:37,532
Te lehetnél az első.
133
00:27:39,784 --> 00:27:42,245
Használni foglak, gép.
134
00:27:42,954 --> 00:27:44,247
Hívj nyugodtan Thi...
135
00:27:46,458 --> 00:27:50,545
Kisebbnek tűnsz, mint a többi jaucsa.
Hány éves vagy?
136
00:27:51,921 --> 00:27:53,589
És mivel rágsz?
137
00:27:53,590 --> 00:27:55,967
A külső izékkel, vagy a belső fogaiddal?
138
00:27:58,886 --> 00:28:00,347
Hogy szólíthatlak?
139
00:28:07,895 --> 00:28:11,190
Még sose dobáltak! Mekkora buli!
140
00:28:11,191 --> 00:28:13,525
Mennyivel mentél, amikor lezuhantál?
141
00:28:13,526 --> 00:28:16,945
Gyorsabban, mint a szubfénysebesség?
Nekünk az még nem megy.
142
00:28:16,946 --> 00:28:20,824
Egyébként az a plazmakard is érdekes.
Csak a klánodnak van ilyen?
143
00:28:20,825 --> 00:28:22,119
Hogy szólíthatlak?
144
00:28:23,203 --> 00:28:25,538
Ez volna az imbre anguis.
145
00:28:37,967 --> 00:28:39,552
Csak hamizni akarnak.
146
00:28:46,976 --> 00:28:50,105
Többet ésszel, mint erővel, barátom.
147
00:28:51,981 --> 00:28:53,316
Kinek kell ész?
148
00:28:53,816 --> 00:28:57,778
A ragadozók vizsgálata
a kiemelt szakterületem.
149
00:28:57,779 --> 00:29:01,491
Régóta tanulmányozom a jaucsákat.
Lenyűgöző kultúrátok van.
150
00:29:02,242 --> 00:29:04,744
Kérdezz bármit! Biztos tudom a választ.
151
00:29:07,664 --> 00:29:09,165
Nagyon vicces.
152
00:29:09,166 --> 00:29:10,833
És nem árultad el a neved.
153
00:29:32,397 --> 00:29:34,149
A nevem Dek.
154
00:29:35,150 --> 00:29:37,026
Most arra dumálhatsz.
155
00:29:37,027 --> 00:29:38,820
Oké. Szuper!
156
00:29:39,737 --> 00:29:43,575
Kezdjük talán a legelején!
157
00:29:44,034 --> 00:29:47,203
A Genna 64 milliárd ciklussal ezelőtt
jött létre,
158
00:29:47,204 --> 00:29:50,207
amikor egy vörös törpe a szomszédos...
159
00:30:02,927 --> 00:30:04,929
Ez csoda szép!
160
00:30:05,555 --> 00:30:10,018
Már egy csomó ideje itt ragadtam,
de nem bírok betelni a tájjal.
161
00:30:11,269 --> 00:30:14,063
Mióta vagy itt?
162
00:30:14,064 --> 00:30:17,774
A csapatom körülbelül két éve érkezett.
Építettünk egy bázist.
163
00:30:17,775 --> 00:30:22,196
Aztán a keselyű fészkében töltöttem
az életem legizgibb
164
00:30:22,197 --> 00:30:27,369
13 napját 7 óráját 43 percét
és 2 másodpercét.
165
00:30:28,995 --> 00:30:30,872
De tudtam, hogy úgyis jön valaki.
166
00:30:31,956 --> 00:30:34,209
Csak, mondjuk, nem rád számítottam.
167
00:30:35,752 --> 00:30:37,587
Kire számítottál?
168
00:30:40,923 --> 00:30:42,217
Tessára.
169
00:30:43,801 --> 00:30:47,429
Az egész csapatunk szintetikusokból állt.
170
00:30:47,430 --> 00:30:49,224
Tessával különlegesek vagyunk.
171
00:30:49,891 --> 00:30:52,227
Érzékenyebbek, mint a többiek.
172
00:30:52,560 --> 00:30:55,438
Az érzékenység gyengeség.
173
00:30:58,191 --> 00:31:02,279
Az érzékenységünk révén vagyunk képesek
megérteni az itt élő lényeket.
174
00:31:06,033 --> 00:31:08,201
Az volt a cél, hogy kooperáljunk.
175
00:31:09,077 --> 00:31:13,164
Én a laborban gályáztam,
Tessa meg terepen volt.
176
00:31:13,165 --> 00:31:16,625
Ám aztán egy csodás napon megengedte,
hogy vele menjek.
177
00:31:16,626 --> 00:31:18,795
Felfedeztük a Gennát.
178
00:31:20,213 --> 00:31:23,300
De a kaliszk ránk támadt.
179
00:31:24,467 --> 00:31:27,887
Elszakított minket. Meg engem.
180
00:31:30,557 --> 00:31:36,979
Az utolsó hang, amire emlékszem,
Tessáé volt. A nevemet kiáltotta.
181
00:31:37,730 --> 00:31:39,316
Nyújtotta a kezét.
182
00:31:41,193 --> 00:31:42,944
Aztán a kaliszk...
183
00:31:44,196 --> 00:31:45,822
Nem tudtam, mit csináljak.
184
00:31:57,084 --> 00:31:59,711
Nem hiszem el, hogy Tessa meghalt.
185
00:32:27,572 --> 00:32:30,533
ÚJRAINDÍTÁS
186
00:32:33,953 --> 00:32:35,496
ÁLLAPOT LEKÉRDEZÉSE
187
00:32:35,497 --> 00:32:39,291
Thia, Thia, Thia,
188
00:32:39,292 --> 00:32:41,169
Thia, Thia, Thia...
189
00:32:45,507 --> 00:32:47,966
Thia, Thia, Thia,
190
00:32:47,967 --> 00:32:49,386
Thia, Thia.
191
00:32:52,514 --> 00:32:54,598
SÉRÜLT
192
00:32:54,599 --> 00:32:56,143
KÖZPONTI FUNKCIÓK MŰKÖDNEK
193
00:32:57,935 --> 00:33:00,646
KÜLDETÉS SIKERTELEN
194
00:33:00,647 --> 00:33:02,939
FŐ CÉLOK:
195
00:33:02,940 --> 00:33:08,655
AZ XX0522-ES PÉLDÁNY BEGYŰJTÉSE
BIOFEGYVEREK VISSZASZERZÉSE
196
00:33:12,409 --> 00:33:14,076
FIGYELEM!
197
00:33:14,077 --> 00:33:15,577
ÚJ ÉLETFORMA ÉSZLELVE
198
00:33:15,578 --> 00:33:17,579
FAJ: JAUCSA
199
00:33:17,580 --> 00:33:19,666
VESZÉLYEZTETI A KÜLDETÉST
200
00:33:28,966 --> 00:33:31,052
Helló, Tessa!
201
00:33:31,053 --> 00:33:33,638
A Társaság nem elégedett.
202
00:33:35,515 --> 00:33:38,851
Ha nem jársz sikerrel, leselejteznek.
203
00:33:42,480 --> 00:33:44,232
{\an8}Hol van Thia?
204
00:33:47,610 --> 00:33:49,529
{\an8}Thia a jaucsával van.
205
00:34:00,707 --> 00:34:03,084
Ennem kell valamit.
206
00:34:03,085 --> 00:34:06,046
A két harcos, Dek és Thia vadászni indul.
207
00:34:08,298 --> 00:34:11,426
Egy gyors kérdés: én mit csináljak?
208
00:34:15,513 --> 00:34:17,557
Ez miféle lény?
209
00:34:19,017 --> 00:34:21,644
Csontbölény. A kaliszk ilyeneket eszik.
210
00:34:23,355 --> 00:34:26,982
Akkor én is ilyet fogok.
211
00:34:26,983 --> 00:34:30,861
Milyen izgalmas! Egy jaucsával vadászom!
212
00:34:30,862 --> 00:34:32,322
Tessa el sem hinné.
213
00:34:34,074 --> 00:34:35,407
Jó, ha tudod...
214
00:34:35,408 --> 00:34:37,035
Hallgass, gép!
215
00:34:40,538 --> 00:34:41,581
Pengefű.
216
00:34:45,168 --> 00:34:47,920
Miszlikbe aprít. Menjünk körbe!
217
00:34:50,840 --> 00:34:53,135
Túl könnyen feladod.
218
00:34:57,180 --> 00:34:59,474
Lehet, hogy nem csak mi vadászunk rá.
219
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Micsoda fura szerzet!
Téged még sose láttalak.
220
00:35:18,826 --> 00:35:20,787
Thia. Nagyon örvendek.
221
00:35:35,760 --> 00:35:37,429
A vetélytársad jobban...
222
00:35:55,530 --> 00:35:58,533
Óvatosan a fák között!
Tele vannak lunabogárral!
223
00:36:19,429 --> 00:36:20,763
Vigyázz, mögötted!
224
00:36:34,444 --> 00:36:35,778
Erősebb, mint hittem.
225
00:36:47,665 --> 00:36:51,378
Dek! Figyelj!
226
00:37:35,672 --> 00:37:36,838
Kaliszk?
227
00:37:36,839 --> 00:37:38,050
Ez nem kaliszk!
228
00:37:40,302 --> 00:37:42,470
Hanem lunabogár!
229
00:37:50,437 --> 00:37:51,938
Van másik fegyvered?
230
00:38:48,870 --> 00:38:50,830
Miért álltál meg? Tűnjünk el innen!
231
00:38:51,373 --> 00:38:53,250
Túl könnyen feladod.
232
00:40:44,152 --> 00:40:46,112
Ez volt életem legjobb vadászata!
233
00:40:46,113 --> 00:40:47,654
Ez egy igazi álomcsapat.
234
00:40:47,655 --> 00:40:51,992
A tuti trió, akiket kemény fából faragtak.
Kemény fából!
235
00:40:51,993 --> 00:40:54,203
Emlékszel, amikor lecsúsztunk a fán?
236
00:40:54,204 --> 00:40:56,123
Annak a szörnynek a szája...
237
00:40:57,249 --> 00:40:59,167
Nem volt jó szagú, viszont...
238
00:41:00,293 --> 00:41:03,379
legyőztük, bizony, legyőztük,
és találkoztunk veled.
239
00:41:03,380 --> 00:41:06,132
Te édes iciripiciri izé!
240
00:41:06,133 --> 00:41:08,634
Köszönöm ezt az élményt, de komolyan!
241
00:41:08,635 --> 00:41:11,345
Igazán szuper volt. Tényleg.
242
00:41:11,346 --> 00:41:13,848
Szenzációs. Neked mi tetszett benne?
243
00:41:16,851 --> 00:41:20,522
Amikor beledöftem a kardomat a fejébe,
244
00:41:20,980 --> 00:41:24,692
és a vére végigfolyt az arcomon.
245
00:41:26,944 --> 00:41:28,030
Csúcs.
246
00:41:37,080 --> 00:41:40,542
Nem, kösz. Én nem eszem ilyet,
de nagyon édes.
247
00:41:42,502 --> 00:41:44,837
A hús nem édes.
248
00:41:46,006 --> 00:41:47,174
Jó tudni.
249
00:41:52,345 --> 00:41:54,264
A kis picurka éhesnek tűnik.
250
00:42:06,943 --> 00:42:08,820
Szerintem most épp megjelölt.
251
00:42:09,404 --> 00:42:11,531
Ezzel fogad be a klánjába.
252
00:42:13,658 --> 00:42:14,616
Talán eltévedt.
253
00:42:14,617 --> 00:42:17,036
Nekem nincs klánom!
254
00:42:17,037 --> 00:42:20,707
Hogy érted? Nincs a jaucsáknak családjuk?
255
00:42:21,208 --> 00:42:22,959
Nincs klánom.
256
00:42:24,752 --> 00:42:26,921
Tehát sose gondoskodott rólad senki?
257
00:42:29,257 --> 00:42:32,260
Volt egy bátyám.
258
00:42:32,885 --> 00:42:33,720
Csak volt?
259
00:42:37,015 --> 00:42:38,308
Mi történt vele?
260
00:42:40,310 --> 00:42:43,855
Apánk megölte.
261
00:42:46,774 --> 00:42:48,151
Te gyászolsz.
262
00:42:49,694 --> 00:42:52,364
Gyászolni gyengeség.
263
00:42:55,575 --> 00:42:57,952
Azért vagy itt, mert elvesztetted őt.
264
00:42:58,870 --> 00:43:02,207
A kaliszk miatt vagyok itt.
265
00:43:04,292 --> 00:43:07,087
Te miért vagy itt?
266
00:43:11,008 --> 00:43:15,095
Azért vagyok itt, mert veled tudok
a legegyszerűbben visszajutni Tessához.
267
00:43:17,097 --> 00:43:21,393
Amikor a fészekben voltam, féltem,
hogy talán soha többé nem látom.
268
00:43:21,934 --> 00:43:25,272
Egyedül is meg kéne tudnod védeni magad.
269
00:43:26,398 --> 00:43:28,608
Meg tudom én védeni magam.
270
00:43:30,110 --> 00:43:32,487
De miért legyek közben egyedül?
271
00:43:37,450 --> 00:43:40,578
Tessa a testvéred.
272
00:43:44,541 --> 00:43:45,917
Tényleg!
273
00:43:48,920 --> 00:43:52,424
Aha. Ő a testvérem.
274
00:43:54,259 --> 00:43:57,512
Van egy testvérem.
275
00:44:00,307 --> 00:44:02,267
Milyen jó is ez!
276
00:44:07,230 --> 00:44:08,690
Meg kell találnom őt.
277
00:44:10,983 --> 00:44:12,485
És a lábadat.
278
00:44:13,361 --> 00:44:14,737
Hogy micsoda?
279
00:44:15,863 --> 00:44:20,368
Meg kell találnod a testvéredet.
És a lábadat.
280
00:44:22,745 --> 00:44:24,206
Ez egy poén volt?
281
00:47:43,530 --> 00:47:44,572
Jön fel a nap.
282
00:47:45,490 --> 00:47:46,658
Induljunk!
283
00:47:46,824 --> 00:47:48,368
Na és Picur?
284
00:47:49,077 --> 00:47:50,119
Picur?
285
00:47:50,120 --> 00:47:53,165
Igen. Picur. Elneveztem.
286
00:47:53,998 --> 00:47:56,376
A jaucsák egyedül vadásznak.
287
00:47:58,045 --> 00:48:00,213
Nem vagy egyedül. Én veled vagyok.
288
00:48:01,714 --> 00:48:03,216
Te csak egy gép vagy.
289
00:48:09,431 --> 00:48:11,724
Ha ő nincs, felfalt volna minket a fa.
290
00:48:13,685 --> 00:48:17,272
Már nem a fában vagyunk.
291
00:49:12,744 --> 00:49:14,829
Kaliszk?
292
00:49:20,377 --> 00:49:22,170
Ide jár inni.
293
00:49:24,547 --> 00:49:26,716
Ide jár inni?
294
00:49:29,844 --> 00:49:33,931
Nem érsz semmit, ha nem beszélsz.
295
00:49:39,021 --> 00:49:40,563
Picur megmentett minket.
296
00:49:42,190 --> 00:49:45,110
Azért köpött le,
hogy befogadjon a családjába.
297
00:49:51,074 --> 00:49:53,118
Miért ölte meg apátok a bátyádat?
298
00:50:00,542 --> 00:50:03,420
A bátyám engem védett.
299
00:50:08,675 --> 00:50:12,012
A klánban nem tűrik a gyengeséget.
300
00:50:13,221 --> 00:50:15,765
Bebizonyítom, hogy erős vagyok.
301
00:50:21,979 --> 00:50:23,148
A Földön...
302
00:50:24,649 --> 00:50:28,570
van egy ragadozó, a farkas,
nagyon erős állat.
303
00:50:31,531 --> 00:50:32,990
Falkában vadászik.
304
00:50:33,575 --> 00:50:34,951
És rendkívül hűséges.
305
00:50:35,993 --> 00:50:40,707
A falka vezetője az alfa.
Ő a legdominánsabb egyed.
306
00:50:41,083 --> 00:50:42,958
Farkas.
307
00:50:42,959 --> 00:50:46,004
Ez az alfa biztos mindent megöl.
308
00:50:46,421 --> 00:50:49,174
- Azt is levadászom.
- Nem.
309
00:50:50,008 --> 00:50:54,012
Az alfa nem az a farkas,
amelyik mindent megöl.
310
00:50:55,347 --> 00:51:00,060
Az alfa inkább az,
amelyik a legjobban védi a falkát.
311
00:51:01,978 --> 00:51:03,646
Értem.
312
00:51:05,940 --> 00:51:10,195
De én az az alfa leszek,
amelyik mindent megöl.
313
00:51:44,729 --> 00:51:46,564
A kaliszk vacka?
314
00:52:15,010 --> 00:52:16,844
Kik voltak ezek?
315
00:52:18,430 --> 00:52:20,265
A Társaság szintetikusai.
316
00:52:22,267 --> 00:52:25,228
A kaliszk felfalta a csapatunk nagyját.
317
00:52:30,567 --> 00:52:31,943
Hát nem kélt lába!
318
00:53:15,403 --> 00:53:17,114
Így egyszerűbb lesz mozogni.
319
00:53:17,822 --> 00:53:19,032
Hamarosan.
320
00:53:20,075 --> 00:53:20,908
Nem.
321
00:53:21,493 --> 00:53:23,870
Nekem lesz egyszerűbb mozogni.
322
00:53:26,914 --> 00:53:29,001
Persze. Igen.
323
00:53:31,753 --> 00:53:33,088
Köszi, Dek!
324
00:53:35,798 --> 00:53:37,634
Ezt sose felejtem el.
325
00:53:39,969 --> 00:53:42,597
Én is emlékezni fogok erre.
326
00:53:42,930 --> 00:53:46,809
Ma leszek Dek, a jaucsa.
327
00:53:47,560 --> 00:53:50,397
Azzal tisztelgek Kwei emléke előtt,
328
00:53:51,981 --> 00:53:55,277
hogy hazaviszem a kaliszkot.
329
00:53:57,320 --> 00:54:00,615
Aztán bosszút állok.
330
00:54:02,117 --> 00:54:05,578
Te fogod elsőként látni a trófeámat.
331
00:54:07,414 --> 00:54:09,374
Nagy megtiszteltetés...
332
00:54:10,458 --> 00:54:11,918
Neked.
333
00:54:13,003 --> 00:54:15,547
Dek, valamit el kell mondanom.
334
00:54:17,215 --> 00:54:18,716
Most el kéne menned.
335
00:54:20,093 --> 00:54:22,303
Helyzetjelző jeladó aktiválva.
336
00:54:22,304 --> 00:54:23,138
Mi?
337
00:54:24,389 --> 00:54:26,390
Értesítettem Tessát. Idetartanak.
338
00:54:26,391 --> 00:54:28,143
Menj el, mire megjönnek!
339
00:54:28,351 --> 00:54:31,354
A kaliszkért jöttem ide.
340
00:54:33,606 --> 00:54:35,192
Én is, Dek.
341
00:54:35,900 --> 00:54:39,278
Azért küldtek ide minket,
hogy ejtsük csapdába a kaliszkot.
342
00:54:39,279 --> 00:54:41,698
A trófeámra pályázol.
343
00:54:45,077 --> 00:54:47,245
Hol van a kaliszk?
344
00:54:48,496 --> 00:54:51,583
Dek, nem ölheted meg.
345
00:54:51,833 --> 00:54:56,420
Én használlak téged, gép! Nem te engem!
346
00:54:56,421 --> 00:54:58,173
Ne haragudj! De el kell menned.
347
00:54:59,132 --> 00:55:01,425
Muszáj volt elhoznod ide.
348
00:55:01,426 --> 00:55:03,928
Én használlak téged!
349
00:55:05,888 --> 00:55:08,432
Hol van a kaliszk?
350
00:55:08,433 --> 00:55:10,185
Szeretnék segíteni, Dek.
351
00:55:12,145 --> 00:55:15,898
Azt hiszed, a bátyád azért mentett meg,
hogy aztán itt meghalj?
352
00:55:17,817 --> 00:55:21,904
Akkor legalább becsülettel halok meg.
353
00:55:27,660 --> 00:55:29,662
Hadd jöjjön csak a testvéred.
354
00:55:30,622 --> 00:55:32,874
Senki sem tud megállítani.
355
00:57:56,726 --> 00:57:58,145
Nem igaz!
356
00:58:45,108 --> 00:58:46,193
Dek!
357
00:58:58,538 --> 00:59:00,582
Mentsd magadat, gép!
358
01:00:56,573 --> 01:00:59,076
Gép, szedd le rólam ezeket!
359
01:01:06,874 --> 01:01:08,835
Te nem Thia vagy.
360
01:01:21,264 --> 01:01:23,100
Eressz el!
361
01:01:26,061 --> 01:01:29,147
Te is egy elfuserált gép vagy!
362
01:01:30,148 --> 01:01:34,027
A jaucsák végeznek a gyengékkel.
Hogyhogy megkíméltek?
363
01:01:44,246 --> 01:01:46,456
Oldozz el!
364
01:01:47,207 --> 01:01:52,420
Vagy kitépem a gerincedet,
és összeroppantom a koponyádat!
365
01:01:53,546 --> 01:01:55,215
Láttam Thia emlékeit.
366
01:01:56,924 --> 01:01:59,802
Nem mondtad el neki,
hogy miért védett meg a bátyád.
367
01:02:02,097 --> 01:02:06,393
Egy nulla vagy. Csak egy gép.
368
01:02:07,685 --> 01:02:11,314
Azért csináltak,
hogy elvégezd más munkáját.
369
01:02:11,898 --> 01:02:13,233
Így igaz.
370
01:02:14,151 --> 01:02:17,779
Te pedig mostantól
a Weyland-Yutani Társaság tulajdona vagy.
371
01:02:18,696 --> 01:02:21,991
Nagy megtiszteltetés. Neked.
372
01:02:54,649 --> 01:02:56,109
Tessa!
373
01:02:58,986 --> 01:03:00,447
Ügyes voltál.
374
01:03:01,948 --> 01:03:03,075
Ez közös siker.
375
01:03:07,495 --> 01:03:08,955
Olyan sok mindent láttam!
376
01:03:11,666 --> 01:03:16,171
Csomó mindent kell mesélnem.
Egész elképesztő lényeket láttam!
377
01:03:16,963 --> 01:03:20,175
A jaucsa remek útitárs volt.
378
01:03:21,884 --> 01:03:25,346
Thia, igazad volt
a kaliszkkal kapcsolatban.
379
01:03:25,347 --> 01:03:27,932
{\an8}Átvertél!
380
01:03:29,101 --> 01:03:31,603
Az a lény a regeneráció csodája.
381
01:03:32,437 --> 01:03:34,439
Az emberiség hálás lesz.
382
01:03:37,567 --> 01:03:39,151
Befogtuk a kaliszkot?
383
01:03:39,152 --> 01:03:39,986
Igen.
384
01:03:40,278 --> 01:03:43,365
És Anya biztos örülni fog
a másik fogásnak is.
385
01:03:50,288 --> 01:03:51,831
A másik fogásnak?
386
01:04:00,965 --> 01:04:03,718
Az a jaucsa nem éppen ideális egyed.
387
01:04:06,096 --> 01:04:09,266
Nem, tényleg nem ideális.
388
01:04:37,252 --> 01:04:39,337
De ami nála van, az értékes.
389
01:04:40,463 --> 01:04:43,591
Vegyük el a fegyvereit,
őt pedig hagyjuk itt!
390
01:04:46,678 --> 01:04:47,804
Remek ötlet.
391
01:04:51,183 --> 01:04:53,185
De olyan alulfejlett!
392
01:04:54,644 --> 01:04:57,439
Kelleni fog egy minta. A kutatáshoz.
393
01:05:08,658 --> 01:05:10,327
Nem miatta jöttünk ide.
394
01:05:14,789 --> 01:05:16,583
Teljesen visszamaradott!
395
01:05:18,668 --> 01:05:19,669
Tessa!
396
01:05:35,685 --> 01:05:39,314
Thia, ez a küldetésünk.
397
01:05:44,194 --> 01:05:46,696
Lehetünk többek a küldetésünknél.
398
01:05:50,825 --> 01:05:52,535
Mik lehetünk?
399
01:05:54,912 --> 01:05:56,123
Testvérek.
400
01:06:12,972 --> 01:06:14,141
Thia!
401
01:06:27,154 --> 01:06:29,947
Tudod, Anya miért adott nekünk érzéseket?
402
01:06:32,367 --> 01:06:35,245
Hogy jobban megértsük
a lényeket ezen a bolygón.
403
01:06:40,500 --> 01:06:42,835
- És kihasználjuk őket.
- Kihasználjuk.
404
01:06:44,212 --> 01:06:45,963
Ez a jaucsa más.
405
01:06:48,966 --> 01:06:53,013
Hiszen megmentett. Ahogy te is az előbb.
406
01:06:54,931 --> 01:06:57,517
Nem azért jöttem ide, hogy megmentselek.
407
01:06:58,685 --> 01:07:00,812
Csak végrehajtom a küldetést.
408
01:07:02,480 --> 01:07:04,441
Amikor ott volt előttünk a kaliszk...
409
01:07:05,775 --> 01:07:07,777
próbáltalak megvédeni.
410
01:07:09,904 --> 01:07:12,407
Ami majdnem végzetes hibának bizonyult.
411
01:07:14,909 --> 01:07:16,911
Hogy érted ezt, Tessa?
412
01:07:18,163 --> 01:07:21,374
Majdnem elkövettem azt a hibát,
amit a jaucsa bátyja.
413
01:07:22,792 --> 01:07:25,545
A selejtekkel végezni kell.
414
01:07:26,838 --> 01:07:30,342
És Thia, te selejt vagy.
415
01:07:38,141 --> 01:07:40,934
Tessa, bejövő üzenet Anyától.
416
01:07:40,935 --> 01:07:43,395
Szedjünk ki belőle mindent a fegyvereiről!
417
01:07:43,396 --> 01:07:44,439
És ez az egység?
418
01:07:47,692 --> 01:07:48,818
Dobozoljuk be!
419
01:07:58,411 --> 01:08:00,122
Megbíztam benned.
420
01:08:06,294 --> 01:08:08,670
Nem tetszenek ezek a gépek.
421
01:08:08,671 --> 01:08:11,173
Sajnálom! A testvérem...
422
01:08:11,174 --> 01:08:13,135
A testvéred sem tetszik.
423
01:08:15,428 --> 01:08:17,389
Miért az ő nyelvén beszélsz?
424
01:08:20,807 --> 01:08:23,478
Mondd neki, hogy az eszközről kérdezel!
425
01:08:25,647 --> 01:08:29,401
Ez volt a parancs.
Éppen arról az eszközről kérdezem.
426
01:08:31,693 --> 01:08:32,904
És mire jó?
427
01:08:33,988 --> 01:08:36,448
Az eszközről kérdez.
428
01:08:36,866 --> 01:08:39,451
Csak egy játékszer.
429
01:08:41,246 --> 01:08:43,915
De mondd neki, hogy térkép!
430
01:08:44,666 --> 01:08:46,168
Mit mondott?
431
01:08:48,335 --> 01:08:49,796
Azt mondta, hogy térkép.
432
01:08:51,131 --> 01:08:52,424
És hogy működik?
433
01:08:53,050 --> 01:08:55,842
Mondd, hogy nézzen bele!
434
01:09:04,311 --> 01:09:06,270
Ez neked játékszer?
435
01:09:06,271 --> 01:09:07,397
Jaucsa gyerekeknek.
436
01:09:14,071 --> 01:09:14,946
Futás, Dek!
437
01:09:17,239 --> 01:09:18,700
Menj!
438
01:09:22,744 --> 01:09:23,580
Ne!
439
01:11:30,790 --> 01:11:33,335
Add meg a koordinátákat, Kwei!
440
01:12:08,328 --> 01:12:11,623
Megmentettél, testvérem.
441
01:12:14,917 --> 01:12:17,879
Farkas.
442
01:13:39,627 --> 01:13:41,421
Kaliszk.
443
01:13:47,719 --> 01:13:51,223
A kaliszk kicsinye.
444
01:16:33,093 --> 01:16:34,510
Helló, Anya!
445
01:16:34,511 --> 01:16:35,802
Tessa!
446
01:16:35,803 --> 01:16:37,514
Most pakoljuk be a kaliszkot.
447
01:16:39,182 --> 01:16:43,602
Az első számú feladat teljesítve.
A példány begyűjtése sikeres volt.
448
01:16:43,603 --> 01:16:48,440
Köszönjük, Tessa!
Tényleg jobb világot építünk.
449
01:16:48,441 --> 01:16:50,693
És mi van a jaucsával?
450
01:16:52,570 --> 01:16:54,906
Az a jaucsa egy alulfejlett példány.
451
01:16:55,365 --> 01:16:57,742
Mi van a jaucsával?
452
01:17:00,370 --> 01:17:02,997
Sajnálom, Anya.
A jaucsa meghalt.
453
01:17:05,417 --> 01:17:08,170
Akkor a jaucsa
már nem jelent veszélyt.
454
01:17:10,005 --> 01:17:11,839
A Társaság elégedett lesz.
455
01:18:00,847 --> 01:18:01,931
Ez szép volt.
456
01:18:03,933 --> 01:18:04,850
Utánam!
457
01:18:04,851 --> 01:18:05,810
Baszki!
458
01:19:52,000 --> 01:19:53,168
Pacsi!
459
01:20:41,258 --> 01:20:43,593
Ne... mozdulj!
460
01:20:47,889 --> 01:20:50,600
Dek, mit keresel itt?
461
01:20:50,892 --> 01:20:52,560
Megmentelek.
462
01:20:57,649 --> 01:20:59,234
Visszajöttél értem?
463
01:21:01,444 --> 01:21:02,820
Farkas.
464
01:21:06,824 --> 01:21:08,743
Mi a csuda van rajtad?
465
01:21:10,203 --> 01:21:11,954
Csontbölény.
466
01:21:19,421 --> 01:21:21,464
Dek, a jaucsa.
467
01:21:22,340 --> 01:21:24,426
Még nem.
468
01:21:25,010 --> 01:21:26,594
Thia.
469
01:21:28,971 --> 01:21:31,724
Sietnünk kell.
Bármikor itt lehet az erősítés.
470
01:21:38,273 --> 01:21:39,607
És te mit csinálsz itt?
471
01:21:42,027 --> 01:21:43,028
Kösz, nem kell.
472
01:21:44,154 --> 01:21:44,987
Mennünk kell.
473
01:21:45,280 --> 01:21:46,614
A kaliszk.
474
01:21:48,241 --> 01:21:49,242
Komoly, Dek?
475
01:21:52,620 --> 01:21:53,955
A kaliszk kicsinye.
476
01:21:56,791 --> 01:21:57,625
Picur?
477
01:21:58,626 --> 01:22:00,628
Náluk van az anyja.
478
01:22:05,550 --> 01:22:07,177
Picur a kicsinye?
479
01:22:15,810 --> 01:22:17,229
Mi a terv?
480
01:22:17,479 --> 01:22:19,605
Te kiszabadítod a kaliszkot.
481
01:22:19,606 --> 01:22:21,274
Én megszerzem a trófeámat.
482
01:22:29,366 --> 01:22:31,826
Húsz perc múlva álljunk indulásra készen!
483
01:22:32,702 --> 01:22:33,953
Menjünk vadászni!
484
01:22:41,128 --> 01:22:42,295
Maradj itt!
485
01:22:44,964 --> 01:22:47,634
Nem igazán tudsz
feltűnés nélkül járkálni itt.
486
01:22:49,886 --> 01:22:51,221
De van egy ötletem.
487
01:22:57,394 --> 01:22:59,271
Látom őt. Utánam!
488
01:25:30,672 --> 01:25:31,339
LEZÁRVA
489
01:25:32,340 --> 01:25:33,425
Mit csinálsz?
490
01:25:41,558 --> 01:25:44,352
Mit keresel itt?
Mondtam, hogy kapjuk el a jaucsát.
491
01:25:45,270 --> 01:25:48,231
Azt mondtad,
álljunk készen a felszállásra.
492
01:25:49,316 --> 01:25:52,360
Akkor mit csinálsz itt? Parancsot adtam.
493
01:26:00,577 --> 01:26:02,579
Mi legyen azzal a lénnyel?
494
01:26:03,663 --> 01:26:05,040
Milyen lénnyel?
495
01:26:10,587 --> 01:26:11,629
Figyelj rá oda!
496
01:26:12,755 --> 01:26:14,216
Figyeljek rá oda?
497
01:26:14,841 --> 01:26:15,675
Nem tudom.
498
01:26:19,512 --> 01:26:20,763
Kell a szeme.
499
01:27:11,023 --> 01:27:14,026
Szia, Dek! Milyen érzés, ha rád vadásznak?
500
01:27:16,236 --> 01:27:18,321
Mondd meg te!
501
01:29:03,176 --> 01:29:04,761
Ugye ez volt a terv?
502
01:31:48,508 --> 01:31:49,676
Tessa!
503
01:32:19,789 --> 01:32:24,502
Elárult a saját... testvérem.
504
01:32:50,737 --> 01:32:52,822
Nem vagyunk testvérek.
505
01:33:07,879 --> 01:33:10,132
Ez nem a tiéd.
506
01:33:40,037 --> 01:33:41,913
Dek, a jaucsa.
507
01:33:43,581 --> 01:33:46,293
Még nem.
508
01:34:39,304 --> 01:34:41,264
Bosszút akarsz állni?
509
01:34:42,057 --> 01:34:44,892
Az álcámért jöttem.
510
01:34:49,189 --> 01:34:50,773
Ez meg mi?
511
01:34:51,274 --> 01:34:54,027
Végeztem a vadászattal.
512
01:34:54,527 --> 01:34:56,904
Ez a trófeám.
513
01:34:58,406 --> 01:34:59,906
Szégyent hozol a klánra.
514
01:34:59,907 --> 01:35:01,368
Pont, mint Kwei.
515
01:35:04,621 --> 01:35:08,125
Szabaduljunk meg tőle!
516
01:37:02,155 --> 01:37:06,784
Talán mégis az a fiam maradt életben,
aki méltóbb rá.
517
01:37:07,535 --> 01:37:09,870
Add meg magad...
518
01:37:09,871 --> 01:37:13,166
és foglald el a helyed a klánban!
519
01:37:14,876 --> 01:37:18,088
Van már nekem saját klánom.
520
01:37:46,116 --> 01:37:47,784
Megdolgoztál az álcáért.
521
01:37:54,624 --> 01:37:56,626
Dek, a jaucsa.
522
01:38:34,789 --> 01:38:36,915
Ők is a haverjaid?
523
01:38:36,916 --> 01:38:38,710
Nem.
524
01:38:42,464 --> 01:38:46,093
Ez az anyám.
525
01:47:23,151 --> 01:47:25,153
Magyar szöveg: Gáspár Bence