1
00:00:29,154 --> 00:00:33,824
Yautjové nejsou pro nikoho kořist.
2
00:00:33,825 --> 00:00:39,038
Nejsou to ničí přátelé.
3
00:00:39,039 --> 00:00:43,042
Pro všechny jsou to predátoři.
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,047
- Yautjaský zákoník
0 4 2 2 / 2 5
5
00:02:43,996 --> 00:02:47,125
Cítím tě, bratře.
6
00:02:53,090 --> 00:02:54,424
Skrýváš se.
7
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
Pod svým pláštěm neviditelnosti.
8
00:03:01,973 --> 00:03:04,267
Je čas, aby sis jej vysloužil i ty.
9
00:03:16,071 --> 00:03:17,989
Jsi příliš malý,
abys mě porazil v přímém boji.
10
00:03:18,281 --> 00:03:19,241
Využij tu sluj!
11
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Bojuješ hnaný hněvem.
12
00:03:35,715 --> 00:03:37,550
Bojuji jako otec.
13
00:03:38,718 --> 00:03:42,014
Ty nejsi otec. Ty jsi Dek!
14
00:04:34,732 --> 00:04:36,068
Vzdáváš se?
15
00:04:36,318 --> 00:04:37,360
Nikdy!
16
00:04:38,153 --> 00:04:39,404
Dobře.
17
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
Ještě žiji, bratře.
18
00:05:12,520 --> 00:05:15,439
Stále musíš prokázat,
19
00:05:15,440 --> 00:05:17,942
co jsi zač.
20
00:05:18,443 --> 00:05:20,903
Já jsem Yautja.
21
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
Ještě ne.
22
00:05:26,951 --> 00:05:29,121
Držíš svůj meč, Kweii?
23
00:05:30,372 --> 00:05:31,998
Ne.
24
00:05:32,207 --> 00:05:33,375
Zvedni ho!
25
00:06:02,904 --> 00:06:05,365
Ty sis tu hračku nechal?
26
00:06:05,823 --> 00:06:08,701
Vzpomínáš si, co se stalo...
27
00:06:09,661 --> 00:06:12,580
Přišel jsem tehdy o tesák!
28
00:06:13,623 --> 00:06:17,044
Zachránil jsi mi život.
29
00:06:17,794 --> 00:06:20,380
Bránil jsi mě.
30
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
Pojď sem.
31
00:06:30,432 --> 00:06:32,517
Opravil jsem ti to.
32
00:06:35,812 --> 00:06:38,106
Nezabij se s tím.
33
00:06:47,407 --> 00:06:50,993
Dnes složíš přísahu.
34
00:06:56,333 --> 00:06:59,669
Jako tvoji předkové.
35
00:07:00,170 --> 00:07:03,423
Máš-li si vysloužit místo v klanu,
36
00:07:03,756 --> 00:07:06,051
musíš si zvolit kořist.
37
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Přivézt domů trofej.
38
00:07:10,763 --> 00:07:13,433
Anebo se už nikdy nevrátit.
39
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
Počkej. Vrať to!
40
00:07:27,072 --> 00:07:28,615
Genna.
41
00:07:28,990 --> 00:07:31,118
Smrtonosná planeta.
42
00:07:32,327 --> 00:07:35,997
Domov nezabitelného kaliska.
43
00:07:39,292 --> 00:07:42,420
I otec se jej bojí.
44
00:07:43,671 --> 00:07:46,799
Pak bude kalisk moje kořist.
45
00:07:47,342 --> 00:07:49,927
Otec mne zve nejslabším,
46
00:07:50,887 --> 00:07:54,224
musím tedy skolit toho nejsilnějšího.
47
00:07:55,183 --> 00:07:57,727
Neúspěch znamená smrt.
48
00:07:59,437 --> 00:08:02,482
Pak uspěji.
49
00:08:03,108 --> 00:08:05,277
To ti nemohu dovolit.
50
00:08:09,239 --> 00:08:10,907
Tak přísahám.
51
00:08:13,493 --> 00:08:16,038
Tak přísahám!
52
00:09:11,593 --> 00:09:12,427
Otče.
53
00:09:13,928 --> 00:09:17,432
Vítám tě se ctí.
54
00:09:29,319 --> 00:09:32,447
Proč není dokonáno?
55
00:09:33,281 --> 00:09:35,867
Zaslouží si lov.
56
00:09:37,619 --> 00:09:40,663
Je slabinou našeho klanu.
57
00:09:41,998 --> 00:09:44,376
Slabin je třeba se zbavit.
58
00:09:45,418 --> 00:09:48,380
Přiveze trofej z kaliska.
59
00:09:50,423 --> 00:09:52,049
Jak pošetilé.
60
00:09:52,050 --> 00:09:54,094
Je poslední z vrhu.
61
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
Měl jsi to udělat, když spal.
62
00:09:59,182 --> 00:10:00,267
Zabij ho!
63
00:10:01,143 --> 00:10:01,976
Ihned!
64
00:10:12,404 --> 00:10:15,323
Čest nám může dělat jen jako mrtvý.
65
00:10:31,006 --> 00:10:32,382
Otče.
66
00:10:44,811 --> 00:10:46,313
Kweii?
67
00:10:47,189 --> 00:10:49,607
Odvahu, bratře.
68
00:11:39,657 --> 00:11:40,742
Otče!
69
00:11:51,211 --> 00:11:52,337
Kweii!
70
00:12:05,683 --> 00:12:08,770
Odpustit slabost
71
00:12:10,272 --> 00:12:12,649
znamená projevit slabost.
72
00:12:14,651 --> 00:12:16,444
Ne! Otče!
73
00:12:24,536 --> 00:12:26,246
Zvedni svůj meč!
74
00:12:29,332 --> 00:12:30,542
Kweii!
75
00:12:43,971 --> 00:12:46,683
Start zahájen.
76
00:12:56,818 --> 00:12:59,321
Přivez trofej.
77
00:16:01,753 --> 00:16:03,796
Přivez trofej.
78
00:16:06,299 --> 00:16:08,343
Za Kweie.
79
00:19:51,024 --> 00:19:56,154
PREDÁTOR: NEBEZPEČNÉ ÚZEMÍ
80
00:21:46,098 --> 00:21:47,224
Yautjo!
81
00:22:06,743 --> 00:22:08,660
Je tohle... Je tohle...
82
00:22:08,661 --> 00:22:09,496
Je tohle lepší?
83
00:22:11,081 --> 00:22:15,585
Univerzální překladač.
Ty slyšíš yautjštinu, ostatní svůj jazyk.
84
00:22:17,170 --> 00:22:18,505
A jéje.
85
00:22:20,048 --> 00:22:21,716
Tohle pro tebe nevypadá dobře.
86
00:22:42,362 --> 00:22:44,656
Čeká, až tě ty ostny paralyzují.
87
00:22:45,740 --> 00:22:48,035
A pak tě sežere zaživa.
88
00:22:55,625 --> 00:22:59,879
Pomohla bych ti. Ale jsem indisponovaná.
89
00:23:06,844 --> 00:23:09,180
Yautjové loví sami.
90
00:23:09,181 --> 00:23:13,268
Možná lovíte sami, jenže pak sami i
umíráte.
91
00:23:16,438 --> 00:23:17,439
Kalisk.
92
00:23:21,318 --> 00:23:23,486
Ty tu lovíš kaliska.
93
00:23:35,998 --> 00:23:37,667
Musíš běžet rychleji.
94
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
Jde to rychle, viď?
95
00:23:48,136 --> 00:23:50,680
Kdybys měl nějakou zbraň,
použila bych ji.
96
00:23:55,477 --> 00:23:57,687
Hoď mi to. Seženu ti protijed.
97
00:24:00,232 --> 00:24:01,524
Teď, nebo nikdy.
98
00:24:40,147 --> 00:24:41,273
Ahoj.
99
00:25:03,586 --> 00:25:05,755
A budeš jako nový.
100
00:25:11,011 --> 00:25:14,306
Ten jed jim pomáhá růst. A dělá z nich i
protijed.
101
00:25:21,688 --> 00:25:23,190
Pomůžeš mi vstát?
102
00:25:27,360 --> 00:25:28,361
A jdem.
103
00:25:31,948 --> 00:25:33,783
No dovolte, pane?
104
00:25:34,701 --> 00:25:37,036
Kde máš nohy?
105
00:25:37,037 --> 00:25:37,953
Jsem syntetik.
106
00:25:37,954 --> 00:25:39,621
Byla jsem vyrobena a vyslána
107
00:25:39,622 --> 00:25:41,998
korporací Weyland-Yutani na průzkum.
108
00:25:42,000 --> 00:25:44,668
Jejich lidé by zde nepřežili ani den.
109
00:25:44,669 --> 00:25:45,837
Zjistili jsme, že...
110
00:25:52,552 --> 00:25:53,803
Hele...
111
00:25:54,596 --> 00:25:57,889
Pro mocného kaliska přiletělo už mnoho
Yautjů.
112
00:25:57,890 --> 00:26:00,351
A všechny zabil buď on,
113
00:26:00,352 --> 00:26:01,686
nebo Genna.
114
00:26:04,897 --> 00:26:06,774
Já kaliska viděla.
115
00:26:07,317 --> 00:26:08,860
A přežila jsem to.
116
00:26:10,070 --> 00:26:12,946
Dám ti návrh. Ty mě vezmeš s sebou
117
00:26:12,947 --> 00:26:15,532
a já tě dovedu do jeho doupěte.
118
00:26:15,533 --> 00:26:19,745
Já získám zpět nohy a ty trofej.
119
00:26:19,746 --> 00:26:22,832
Všichni si polepšíme. Platí?
120
00:26:25,252 --> 00:26:27,587
Ty jsi viděla kaliska?
121
00:26:28,713 --> 00:26:32,717
No jo. Viděla jsem ho.
122
00:26:44,562 --> 00:26:45,938
Jak chceš.
123
00:26:49,484 --> 00:26:51,194
Hodně štěstí na tvé cestě.
124
00:26:52,445 --> 00:26:56,408
Já si půjdu po svých.
125
00:26:58,576 --> 00:27:00,537
Jistě si nějak poradíš.
126
00:27:07,460 --> 00:27:08,503
Hele.
127
00:27:11,464 --> 00:27:14,467
Už jsem prokázala, jak ti mohu být
užitečná.
128
00:27:16,011 --> 00:27:17,969
Užitečná...
129
00:27:17,970 --> 00:27:19,597
jako nástroj?
130
00:27:20,432 --> 00:27:24,560
Ano. Přesně tak. Jako nástroj.
131
00:27:24,561 --> 00:27:28,980
Na Genně přežiješ,
jen když se jí přizpůsobíš. A já vím jak.
132
00:27:28,981 --> 00:27:32,069
A se správným nástrojem
133
00:27:33,611 --> 00:27:35,363
ulovíš i kaliska.
134
00:27:36,239 --> 00:27:37,532
Mohl bys být první.
135
00:27:39,784 --> 00:27:42,245
Použiji tě, nástroji.
136
00:27:42,954 --> 00:27:44,247
Můžeš mi říkat Thi...
137
00:27:46,458 --> 00:27:50,545
Zdáš se mi menší než ostatní Yautjové.
Jak jsi starý?
138
00:27:51,921 --> 00:27:53,589
A čím vlastně žvýkáš?
139
00:27:53,590 --> 00:27:55,967
Vnějšími tesáky, nebo máš zuby i uvnitř?
140
00:27:58,886 --> 00:28:00,347
Jak ti mám říkat?
141
00:28:07,895 --> 00:28:11,190
Vyhozena jsem ještě nikdy nebyla. Jak
vzrušující!
142
00:28:11,191 --> 00:28:13,525
Jak rychle jsi letěl před ztroskotáním?
143
00:28:13,526 --> 00:28:16,945
Rychleji než podsvětelnou rychlostí?
To ještě neumíme.
144
00:28:16,946 --> 00:28:20,824
I ten plazmameč je zajímavý.
Je specifický pro tvůj klan?
145
00:28:20,825 --> 00:28:22,119
Jak ti mohu říkat?
146
00:28:23,203 --> 00:28:25,538
Těmhle tvorům říkám imbre anguis.
147
00:28:37,967 --> 00:28:39,552
Chtějí se jen napapat.
148
00:28:46,976 --> 00:28:50,105
Víc much nachytáš na med než na ocet.
149
00:28:51,981 --> 00:28:53,316
Mouchy nelovím.
150
00:28:53,816 --> 00:28:57,778
Na predátorské organismy jsem odbornice.
151
00:28:57,779 --> 00:29:01,491
Yautje jsem studovala zevrubně.
Je to působivá kultura.
152
00:29:02,242 --> 00:29:04,744
Zeptej se mě, na co chceš. Jistě ti
odpovím.
153
00:29:07,664 --> 00:29:09,165
Velmi vtipné.
154
00:29:09,166 --> 00:29:10,833
Stále jsi mi nesdělil své jméno.
155
00:29:32,397 --> 00:29:34,149
Jmenuji se Dek.
156
00:29:35,150 --> 00:29:37,026
A teď mluv tam.
157
00:29:37,027 --> 00:29:38,820
Jistě. Ráda.
158
00:29:39,737 --> 00:29:43,575
Nuže, vezmeme to od začátku.
159
00:29:44,034 --> 00:29:47,203
Genna je stará 64 miliard cyklů.
160
00:29:47,204 --> 00:29:50,207
Vznikla, když se umírající hvězda
v sousední soustavě...
161
00:30:02,927 --> 00:30:04,929
Je tu nádherně.
162
00:30:05,555 --> 00:30:10,018
Kysnu tady už drahnou dobu,
ale ty výhledy mě nikdy neomrzely.
163
00:30:11,269 --> 00:30:14,063
Jak dlouho už tady jsi?
164
00:30:14,064 --> 00:30:17,774
Na Gennu jsme přiletěli přede dvěma lety.
Vybudovali jsme základnu.
165
00:30:17,775 --> 00:30:22,196
Nakonec jsem strávila
v tom supím hnízdě vzrušujících
166
00:30:22,197 --> 00:30:27,369
13 dní, 7 hodin, 43 minut
a 2 sekundy svého bytí.
167
00:30:28,995 --> 00:30:30,872
Ale věděla jsem, že někdo přijde.
168
00:30:31,956 --> 00:30:34,209
Jen jsem se mýlila v tom kdo.
169
00:30:35,752 --> 00:30:37,587
Kdo měl přijít?
170
00:30:40,923 --> 00:30:42,217
Tessa.
171
00:30:43,801 --> 00:30:47,429
Naši posádku tvoří výlučně syntetici.
172
00:30:47,430 --> 00:30:49,224
S Tessou jsme výjimečné.
173
00:30:49,891 --> 00:30:52,227
Jsme citlivější než ostatní.
174
00:30:52,560 --> 00:30:55,438
Citlivost je slabost.
175
00:30:58,191 --> 00:31:02,279
Citlivost nám umožňuje porozumět
tvorům na této planetě.
176
00:31:06,033 --> 00:31:08,201
Byly jsme vyrobeny pro práci v tandemu.
177
00:31:09,077 --> 00:31:13,164
Já měla bádat v laboratoři
a Tessa měla zkoumat terén.
178
00:31:13,165 --> 00:31:16,625
Ale jednoho úžasného dne
mi Tessa dovolila jít s ní.
179
00:31:16,626 --> 00:31:18,795
Prozkoumávaly jsme Gennu.
180
00:31:20,213 --> 00:31:23,300
A pak na nás zaútočil kalisk.
181
00:31:24,467 --> 00:31:27,887
Rozdělil mě i nás.
182
00:31:30,557 --> 00:31:36,979
Poslední, co jsem slyšela,
byla Tessa, jež mě volala jménem.
183
00:31:37,730 --> 00:31:39,316
Natahovala se ke mně.
184
00:31:41,193 --> 00:31:42,944
A pak ten kalisk.
185
00:31:44,196 --> 00:31:45,822
Nevěděla jsem, co si počít.
186
00:31:57,084 --> 00:31:59,711
Odmítám uvěřit, že zemřela.
187
00:32:27,572 --> 00:32:30,533
SPOJENÍ NAVÁZÁNO
REBOOT TERÉNNÍ JEDNOTKY
188
00:32:30,658 --> 00:32:33,536
SUBJEKT: TESSA
DIVIZE BIOLOGICKÝCH ZBRANÍ WEYLAND-YUTANI
189
00:32:33,953 --> 00:32:35,496
ZJIŠŤOVÁNÍ STAVU
190
00:32:35,497 --> 00:32:41,169
Thio.
191
00:32:45,507 --> 00:32:49,386
Thio.
192
00:32:52,514 --> 00:32:54,598
POŠKOZENÁ
193
00:32:54,599 --> 00:32:56,143
PROVOZUSCHOPNÁ
194
00:32:57,935 --> 00:33:00,646
MISE NEDOKONČENA
195
00:33:00,647 --> 00:33:02,939
PRIORITA PŘETRVÁVÁ
196
00:33:02,940 --> 00:33:04,316
ODCHYTIT VZOREK XX0522
197
00:33:04,317 --> 00:33:08,655
ZÍSKAT BIOLOGICKOU ZBRAŇ
198
00:33:12,409 --> 00:33:14,076
VAROVÁNÍ
199
00:33:14,077 --> 00:33:15,577
ZJIŠTĚNA NOVÁ FORMA ŽIVOTA
200
00:33:15,578 --> 00:33:17,579
DRUH: YAUTJA
201
00:33:17,580 --> 00:33:19,666
MŮŽE OHROZIT MISI
202
00:33:28,966 --> 00:33:31,052
Zdravím tě, Tesso.
203
00:33:31,053 --> 00:33:33,638
Korporace není spokojena.
204
00:33:35,515 --> 00:33:38,851
Opakované selhání povede k tvému vyřazení.
205
00:33:42,480 --> 00:33:44,232
{\an8}Kde je Thia?
206
00:33:47,610 --> 00:33:49,529
{\an8}Thiu má Yautja.
207
00:34:00,707 --> 00:34:03,084
Musím jíst.
208
00:34:03,085 --> 00:34:06,046
Dva válečníci. Dek a Thia, na lovu.
209
00:34:08,298 --> 00:34:11,426
Rychlý dotaz. Co bych měla dělat?
210
00:34:15,513 --> 00:34:17,557
Co je to za tvora?
211
00:34:19,017 --> 00:34:21,644
Bizon pancéřovaný. Potrava kalisků.
212
00:34:23,355 --> 00:34:26,982
Bude i mou potravou.
213
00:34:26,983 --> 00:34:30,861
Jak vzrušující. Lovím s Yautjou.
214
00:34:30,862 --> 00:34:32,322
To mi Tessa neuvěří.
215
00:34:34,074 --> 00:34:35,407
Malé varování...
216
00:34:35,408 --> 00:34:37,035
Tiše, nástroji!
217
00:34:40,538 --> 00:34:41,581
Tráva říznačka.
218
00:34:45,168 --> 00:34:47,920
Rozřeže tě na nudle. Půjdeme kolem.
219
00:34:50,840 --> 00:34:53,135
Vzdáváš se příliš snadno.
220
00:34:57,180 --> 00:34:59,474
Patrně tu nelovíme sami.
221
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Zvláštní bytůstka. Tebe jsem ještě
neviděla.
222
00:35:18,826 --> 00:35:20,787
Thia. Moc mě těší.
223
00:35:35,760 --> 00:35:37,429
Zdá se, že tvá soupeřka je lepší...
224
00:35:55,530 --> 00:35:58,533
Opatrně na těch stromech.
Loví v nich chobotnáči.
225
00:36:19,429 --> 00:36:20,763
Koulí se za tebou!
226
00:36:34,444 --> 00:36:35,778
Je silnější, než se zdá.
227
00:36:47,665 --> 00:36:48,832
Deku?
228
00:36:48,833 --> 00:36:51,378
Deku! Hleď!
229
00:37:35,672 --> 00:37:36,838
Kalisk?
230
00:37:36,839 --> 00:37:38,050
To není kalisk.
231
00:37:40,302 --> 00:37:42,470
Tohle je chobotnáč.
232
00:37:50,437 --> 00:37:51,938
Máš ještě nějaké zbraně?
233
00:38:48,870 --> 00:38:50,830
Proč jsi zastavil? Musíme zmizet.
234
00:38:51,373 --> 00:38:53,250
Vzdáváš se příliš snadno.
235
00:40:44,152 --> 00:40:46,112
Na lepším lovu jsem nikdy nebyla.
236
00:40:46,113 --> 00:40:47,654
Jsme hotový tým snů.
237
00:40:47,655 --> 00:40:51,992
Dynamická trojka. Jsem z nás na větvi!
238
00:40:51,993 --> 00:40:54,203
Vzpomínáte, jak jsme byli na větvi?
239
00:40:54,204 --> 00:40:56,123
A morda toho monstra...
240
00:40:57,249 --> 00:40:59,167
mi moc nevoněla, ale...
241
00:41:00,293 --> 00:41:03,379
Dostali jsme ho. A potkali jsme tebe.
242
00:41:03,380 --> 00:41:06,132
Roztomilou potvůrku.
243
00:41:06,133 --> 00:41:08,634
Moc děkuji za ten zážitek.
244
00:41:08,635 --> 00:41:11,345
Vskutku úžasný. Vzrušující.
245
00:41:11,346 --> 00:41:13,848
Vskutku vzrušující. Co se líbilo tobě?
246
00:41:16,851 --> 00:41:20,522
Jak jsem mu proklál hlavu mečem
247
00:41:20,980 --> 00:41:24,692
a krev mi zbrotila tvář.
248
00:41:26,944 --> 00:41:28,030
Super.
249
00:41:37,080 --> 00:41:40,542
Ne, díky. Nejím, ale je to od tebe sladké.
250
00:41:42,502 --> 00:41:44,837
To maso sladké není.
251
00:41:46,006 --> 00:41:47,174
To je dobré vědět.
252
00:41:52,345 --> 00:41:54,264
Ale tady naše malá by si dala.
253
00:42:06,943 --> 00:42:08,820
Myslím, že si tě značkuje.
254
00:42:09,404 --> 00:42:11,531
Chce, abys patřil k ní do klanu.
255
00:42:13,658 --> 00:42:14,616
Možná se ztratila.
256
00:42:14,617 --> 00:42:17,036
Já klan nemám!
257
00:42:17,037 --> 00:42:20,707
Jak to myslíš? Yautjové nemají rodiny?
258
00:42:21,208 --> 00:42:22,959
Nemám klan.
259
00:42:24,752 --> 00:42:26,921
Takže tě nikdo nikdy nechránil?
260
00:42:29,257 --> 00:42:32,260
Měl jsem bratra.
261
00:42:32,885 --> 00:42:33,720
Měl?
262
00:42:37,015 --> 00:42:38,308
Co se mu stalo?
263
00:42:40,310 --> 00:42:43,855
Otec ho zabil.
264
00:42:46,774 --> 00:42:48,151
Ty truchlíš.
265
00:42:49,694 --> 00:42:52,364
Žal je slabost.
266
00:42:55,575 --> 00:42:57,952
Jsi tady, protože jsi přišel o bratra.
267
00:42:58,870 --> 00:43:02,207
Jsem tu pro kaliska.
268
00:43:04,292 --> 00:43:07,087
Proč jsi tady ty?
269
00:43:11,008 --> 00:43:15,428
Jsem tady, protože jít s tebou je nejlepší
způsob, jak se dostat zpátky k Tesse.
270
00:43:17,097 --> 00:43:21,393
V tom supím hnízdě jsem se obávala,
že už ji nikdy neuvidím.
271
00:43:21,934 --> 00:43:25,272
Měla by ses naučit, jak přežít sama.
272
00:43:26,398 --> 00:43:28,608
Ale já zvládnu přežít sama.
273
00:43:30,110 --> 00:43:32,487
Ale kdo chce přežívat úplně sám?
274
00:43:37,450 --> 00:43:40,578
Tessa je tvoje sestra.
275
00:43:44,541 --> 00:43:45,917
Sestra.
276
00:43:48,920 --> 00:43:49,962
Jo.
277
00:43:50,755 --> 00:43:52,424
To asi je.
278
00:43:54,259 --> 00:43:57,512
Já mám... sestru.
279
00:44:00,307 --> 00:44:02,267
Jaká milá představa.
280
00:44:07,230 --> 00:44:08,690
Musím ji najít.
281
00:44:10,983 --> 00:44:12,485
A nohy.
282
00:44:13,361 --> 00:44:14,737
Jak prosím?
283
00:44:15,863 --> 00:44:17,449
Musíš najít svou sestru.
284
00:44:18,491 --> 00:44:20,368
A nohy.
285
00:44:22,745 --> 00:44:24,206
To měl být vtip?
286
00:47:43,530 --> 00:47:44,572
Vychází slunce.
287
00:47:45,490 --> 00:47:46,658
Vyrážíme.
288
00:47:46,824 --> 00:47:48,368
Nemůžeme tu nechat Malou.
289
00:47:49,077 --> 00:47:50,119
Malou.
290
00:47:50,120 --> 00:47:53,165
Jo, Malou. Pojmenovala jsem ji.
291
00:47:53,998 --> 00:47:56,376
Yautjové loví sami.
292
00:47:58,045 --> 00:48:00,213
Nejsi sám. Máš tu mě.
293
00:48:01,714 --> 00:48:03,216
Ty jsi nástroj.
294
00:48:09,431 --> 00:48:11,849
Nebýt jí, ta věc ve větvích by nás
sežrala.
295
00:48:13,685 --> 00:48:17,272
Teď nejsme ve větvích.
296
00:49:12,744 --> 00:49:14,829
Kalisk?
297
00:49:20,377 --> 00:49:22,170
Chodí sem pít.
298
00:49:24,547 --> 00:49:26,716
Chodí sem pít?
299
00:49:29,844 --> 00:49:33,931
Jako nástroj jsi k ničemu, když nemluvíš.
300
00:49:39,021 --> 00:49:40,563
Malá nás zachránila.
301
00:49:42,190 --> 00:49:45,110
Plivla na tebe, aby tě přibrala do rodiny.
302
00:49:51,074 --> 00:49:53,118
Proč tvůj otec zabil tvého bratra?
303
00:50:00,542 --> 00:50:03,420
Můj bratr mě chránil.
304
00:50:08,675 --> 00:50:12,012
Klan nesmí mít slabiny.
305
00:50:13,221 --> 00:50:15,765
Prokážu sílu.
306
00:50:21,979 --> 00:50:23,148
Na Zemi...
307
00:50:24,649 --> 00:50:28,570
žije predátor známý jako vlk.
Je to silná šelma.
308
00:50:31,531 --> 00:50:32,990
Loví ve smečkách.
309
00:50:33,575 --> 00:50:34,951
Jsou si velmi oddaní.
310
00:50:35,993 --> 00:50:40,707
Vůdce smečky je alfa. Ten
nejdominantnější.
311
00:50:41,083 --> 00:50:42,958
Vlk.
312
00:50:42,959 --> 00:50:46,004
Alfa musí být velký zabiják.
313
00:50:46,421 --> 00:50:49,174
- Ulovím ho též.
- Ne.
314
00:50:50,008 --> 00:50:54,012
Alfa není vlk, který zabíjí nejvíc.
315
00:50:55,347 --> 00:51:00,060
Alfa ve skutečnosti chrání smečku.
316
00:51:01,978 --> 00:51:03,646
Chápu...
317
00:51:05,940 --> 00:51:10,195
Ale já budu alfa, který zabíjí nejvíc.
318
00:51:44,729 --> 00:51:46,564
Doupě kaliska?
319
00:52:15,010 --> 00:52:16,844
Kdo to je?
320
00:52:18,430 --> 00:52:20,265
Syntetici Weyland-Yutani.
321
00:52:22,267 --> 00:52:25,228
Kalisk zlikvidoval většinu posádky naší
mise.
322
00:52:30,567 --> 00:52:31,943
Tady jsem.
323
00:53:15,403 --> 00:53:17,114
Lépe se chodí.
324
00:53:17,822 --> 00:53:19,032
Ano, brzy bude.
325
00:53:20,075 --> 00:53:20,908
Ne.
326
00:53:21,493 --> 00:53:23,870
Mně se teď lépe chodí.
327
00:53:26,914 --> 00:53:29,001
Ovšem. Jistě.
328
00:53:31,753 --> 00:53:33,088
Díky, Deku.
329
00:53:35,798 --> 00:53:37,634
Nikdy na to nezapomenu.
330
00:53:39,969 --> 00:53:42,597
I já si to budu pamatovat.
331
00:53:42,930 --> 00:53:46,809
Dnes se stanu Dekem z národa Yautjů.
332
00:53:47,560 --> 00:53:50,397
Uctím Kweie,
333
00:53:51,981 --> 00:53:55,277
až přivezu trofej z kaliska.
334
00:53:57,320 --> 00:54:00,615
A pak se pomstím.
335
00:54:02,117 --> 00:54:05,578
Budeš první, kdo mou trofej uvidí.
336
00:54:07,414 --> 00:54:09,374
Bude to velká čest.
337
00:54:10,458 --> 00:54:11,918
Pro tebe.
338
00:54:13,003 --> 00:54:15,547
Deku, něco ti musím říct.
339
00:54:17,215 --> 00:54:18,716
Musíš utéct.
340
00:54:20,093 --> 00:54:22,303
Lokátor aktivován.
341
00:54:22,304 --> 00:54:23,138
Co?
342
00:54:23,305 --> 00:54:24,221
LOKÁTOR AKTIVOVÁN
343
00:54:24,222 --> 00:54:26,390
Zavolala jsem Tessu a její jednotku.
344
00:54:26,391 --> 00:54:28,143
Až dorazí, nesmějí tě tu najít.
345
00:54:28,351 --> 00:54:31,354
Přiletěl jsem pro kaliska.
346
00:54:33,606 --> 00:54:35,192
To i já, Deku.
347
00:54:35,900 --> 00:54:39,278
Korporace nás sem vyslala,
abychom kaliska odchytili.
348
00:54:39,279 --> 00:54:41,698
Chceš moji trofej.
349
00:54:45,077 --> 00:54:47,245
Kde je ten kalisk?
350
00:54:48,496 --> 00:54:51,583
Deku, nedokážeš ho zabít.
351
00:54:51,833 --> 00:54:56,420
Já využívám tebe, nástroji. Ne ty mě!
352
00:54:56,421 --> 00:54:58,173
Odpusť mi. Musíš utéct.
353
00:54:59,132 --> 00:55:01,425
Potřebovala jsem, abys mě sem donesl.
354
00:55:01,426 --> 00:55:03,928
Já využívám tebe!
355
00:55:05,888 --> 00:55:08,432
Kde je ten kalisk?
356
00:55:08,433 --> 00:55:10,185
Snažím se ti pomoci, Deku.
357
00:55:12,145 --> 00:55:15,898
Myslíš, že tě tvůj bratr zachránil,
jen abys tady umřel?
358
00:55:17,817 --> 00:55:21,904
Pak zemřu se ctí.
359
00:55:27,660 --> 00:55:29,662
Volej svou sestru.
360
00:55:30,622 --> 00:55:32,874
Mě nikdo nezastaví.
361
00:57:56,726 --> 00:57:58,145
To snad ne!
362
00:58:45,108 --> 00:58:46,193
Deku!
363
00:58:58,538 --> 00:59:00,582
Zachraň se, nástroji!
364
01:00:56,573 --> 01:00:59,076
Nástroji, sundej mi to!
365
01:01:06,874 --> 01:01:08,835
Ty nejsi Thia.
366
01:01:21,264 --> 01:01:23,100
Propusť mě!
367
01:01:26,061 --> 01:01:29,147
Jsi další rozbitý nástroj!
368
01:01:30,148 --> 01:01:34,027
Yautjové se slabých kusů zbavují.
Proč ušetřili tebe?
369
01:01:44,246 --> 01:01:46,456
Dej to pryč!
370
01:01:47,207 --> 01:01:52,420
Nebo ti vyrvu páteř a rozdrtím ti lebku!
371
01:01:53,546 --> 01:01:55,215
Četla jsem Thiiny záznamy.
372
01:01:56,924 --> 01:01:59,802
Nikdy jsi jí nesdělil, proč tě tvůj bratr
chránil.
373
01:02:02,097 --> 01:02:06,393
Jsi nicka. Jsi přístroj.
374
01:02:07,685 --> 01:02:11,314
Vyrobená, abys pracovala za druhé.
375
01:02:11,898 --> 01:02:13,233
Přesně tak.
376
01:02:14,151 --> 01:02:17,779
A ty jsi nyní majetkem korporace
Weyland-Yutani.
377
01:02:18,696 --> 01:02:21,991
Je to velká čest. Pro tebe.
378
01:02:54,649 --> 01:02:56,109
Tesso.
379
01:02:58,986 --> 01:03:00,447
Zvládla jsi to.
380
01:03:01,948 --> 01:03:03,075
Obě jsme to zvládly.
381
01:03:07,495 --> 01:03:08,955
Tolik jsem toho viděla.
382
01:03:11,666 --> 01:03:16,171
Musím ti toho tolik říct.
Viděla jsem úžasné tvory.
383
01:03:16,963 --> 01:03:20,175
Ten Yautja je vstřícný souputník.
384
01:03:21,884 --> 01:03:25,346
Thio. S tím kaliskem jsi měla pravdu.
385
01:03:25,347 --> 01:03:27,932
{\an8}Zradila jsi mě!
386
01:03:29,101 --> 01:03:31,603
To zvíře je zázrak regenerace.
387
01:03:32,437 --> 01:03:34,439
Lidstvo nám poděkuje.
388
01:03:37,567 --> 01:03:39,151
My máme kaliska?
389
01:03:39,152 --> 01:03:39,986
Ano.
390
01:03:40,278 --> 01:03:43,365
A Matka bude mít radost i z toho druhého
odchytu.
391
01:03:50,288 --> 01:03:51,831
Z druhého odchytu?
392
01:04:00,965 --> 01:04:03,718
Ten Yautja není ideální vzorek.
393
01:04:06,096 --> 01:04:09,266
Ne. Ideální není.
394
01:04:37,252 --> 01:04:39,337
Ale jeho výzbroj hodnotná je.
395
01:04:40,463 --> 01:04:43,591
Mohli bychom ji zkonfiskovat a Yautju
nechat jít.
396
01:04:46,678 --> 01:04:47,804
Dobrý nápad.
397
01:04:51,183 --> 01:04:53,185
Ale je tak znetvořený.
398
01:04:54,644 --> 01:04:57,439
Budeme potřebovat vzorek. Pro výzkum.
399
01:05:08,658 --> 01:05:10,327
Odchytit ho nebylo cílem mise.
400
01:05:14,789 --> 01:05:16,583
Tesso, je to nedochůdče.
401
01:05:18,668 --> 01:05:19,669
Tesso!
402
01:05:35,685 --> 01:05:39,314
Thio, tohle se od nás čeká.
403
01:05:44,194 --> 01:05:46,696
Můžeme být lepší, než se od nás čeká.
404
01:05:50,825 --> 01:05:52,535
A co můžeme být?
405
01:05:54,912 --> 01:05:56,123
Sestry.
406
01:06:12,972 --> 01:06:14,141
Thio.
407
01:06:27,154 --> 01:06:29,947
Víš, proč nám dala Matka city?
408
01:06:32,367 --> 01:06:35,245
Abychom porozuměly tvorům na této planetě.
409
01:06:40,500 --> 01:06:42,835
- A využily je.
- Využily je.
410
01:06:44,212 --> 01:06:45,963
Ten Yautja je jiný.
411
01:06:48,966 --> 01:06:53,013
Zachránil mě. I ty jsi mě přišla
zachránit.
412
01:06:54,931 --> 01:06:57,517
Ale já tě nepřišla zachránit.
413
01:06:58,685 --> 01:07:00,812
Jen dokončuji naši misi.
414
01:07:02,480 --> 01:07:04,441
Když jsme čelily kaliskovi poprvé,
415
01:07:05,775 --> 01:07:07,777
snažila jsem se tě chránit.
416
01:07:09,904 --> 01:07:12,407
A málem jsem přišla o všechno.
417
01:07:14,909 --> 01:07:16,911
Jak to myslíš, Tesso?
418
01:07:18,163 --> 01:07:21,791
Málem jsem učinila stejnou chybu,
jakou udělal bratr toho Yautjy.
419
01:07:22,792 --> 01:07:25,545
Vad je třeba se zbavit.
420
01:07:26,838 --> 01:07:30,342
A Thio, ty jsi vadná.
421
01:07:38,141 --> 01:07:40,934
Tesso, Matka má pro tebe zprávu.
422
01:07:40,935 --> 01:07:43,395
Motivujte Yautju, ať vysvětlí,
jak fungují jeho zbraně.
423
01:07:43,396 --> 01:07:44,439
A ta jednotka?
424
01:07:47,692 --> 01:07:48,818
Do kontejneru s ní.
425
01:07:58,411 --> 01:08:00,122
Já ti důvěřoval.
426
01:08:06,294 --> 01:08:08,670
Tyhle nástroje se mi nelíbí.
427
01:08:08,671 --> 01:08:11,173
Odpusť. Moje sestra je...
428
01:08:11,174 --> 01:08:13,135
Ani ta sestra se mi nelíbí.
429
01:08:15,428 --> 01:08:17,389
Proč mluvíš jeho jazykem?
430
01:08:20,807 --> 01:08:23,478
Řekni tomu nástroji, že se ptáš na to
zařízení.
431
01:08:25,647 --> 01:08:29,401
Slyšel jsi příkaz.
Ptám se ho, jak funguje to zařízení.
432
01:08:31,693 --> 01:08:32,904
Co je to za zařízení?
433
01:08:33,988 --> 01:08:36,448
Ptá se na to zařízení.
434
01:08:36,866 --> 01:08:39,451
Je to dětská hračka.
435
01:08:41,246 --> 01:08:43,915
Ale jemu řekni, že je to mapa.
436
01:08:44,666 --> 01:08:46,168
Co říkal?
437
01:08:48,335 --> 01:08:49,796
Říká, že je to mapa.
438
01:08:51,131 --> 01:08:52,424
Jak to funguje?
439
01:08:53,050 --> 01:08:55,842
Řekni tomu nástroji, ať se podívá dovnitř.
440
01:09:04,311 --> 01:09:06,270
To byla dětská hračka?
441
01:09:06,271 --> 01:09:07,397
Ano, yautjaská!
442
01:09:14,071 --> 01:09:14,946
Uteč, Deku!
443
01:09:17,239 --> 01:09:18,700
Běž!
444
01:09:22,744 --> 01:09:23,580
Ne!
445
01:11:30,790 --> 01:11:33,335
Zadej cílové souřadnice, Kweii.
446
01:12:08,328 --> 01:12:11,623
Zachránil jsi mě, bratře.
447
01:12:14,917 --> 01:12:17,879
Vlk.
448
01:13:39,627 --> 01:13:41,421
Kalisk.
449
01:13:47,719 --> 01:13:51,223
Mládě kaliska.
450
01:16:33,093 --> 01:16:34,510
Zdravím tě, Matko.
451
01:16:34,511 --> 01:16:35,802
Tesso.
452
01:16:35,803 --> 01:16:37,514
Chystáme se naložit kaliska.
453
01:16:39,182 --> 01:16:43,602
Priorita jedna splněna.
Vzorek byl odchycen.
454
01:16:43,603 --> 01:16:48,440
Děkuji, Tesso.
Vskutku buduješ lepší svět.
455
01:16:48,441 --> 01:16:50,693
Jaký je stav toho Yautjy?
456
01:16:52,570 --> 01:16:54,906
Ten Yautja je vadný vzorek.
457
01:16:55,365 --> 01:16:57,742
Jaký je stav toho Yautjy?
458
01:17:00,370 --> 01:17:02,997
Odpusť, Matko.
Ten Yautja je mrtvý.
459
01:17:05,417 --> 01:17:08,170
Pak už nás ten Yautja
nijak neohrožuje.
460
01:17:10,005 --> 01:17:11,839
Korporace bude potěšena.
461
01:18:00,847 --> 01:18:01,931
Levou zadní.
462
01:18:03,933 --> 01:18:04,850
Formaci!
463
01:18:04,851 --> 01:18:05,810
A sakra.
464
01:19:52,000 --> 01:19:53,168
Výborně.
465
01:20:41,258 --> 01:20:43,593
Ani hnout.
466
01:20:47,889 --> 01:20:50,600
Deku! Co tady děláš?
467
01:20:50,892 --> 01:20:52,560
Přišel jsem tě zachránit.
468
01:20:57,649 --> 01:20:59,234
Ty ses pro mě vrátil?
469
01:21:01,444 --> 01:21:02,820
Vlk.
470
01:21:06,824 --> 01:21:08,743
A co to máš na sobě?
471
01:21:10,203 --> 01:21:11,954
Bizona pancéřovaného.
472
01:21:19,421 --> 01:21:21,464
Jsi Dek z národa Yautjů.
473
01:21:22,340 --> 01:21:24,426
Ještě ne.
474
01:21:25,010 --> 01:21:26,594
Thio.
475
01:21:28,971 --> 01:21:31,724
Musíme si pospíšit.
Každou chvíli dorazí další.
476
01:21:38,273 --> 01:21:39,607
Co ty tady děláš?
477
01:21:42,027 --> 01:21:43,403
Díky, Malá. Nohy už mám.
478
01:21:44,154 --> 01:21:44,987
Musíme jít.
479
01:21:45,280 --> 01:21:46,614
Kalisk!
480
01:21:48,241 --> 01:21:49,242
Vážně, Deku?
481
01:21:52,620 --> 01:21:53,955
Mládě kaliska!
482
01:21:56,791 --> 01:21:57,625
Malá?
483
01:21:58,626 --> 01:22:00,628
Drží její matku!
484
01:22:05,550 --> 01:22:07,177
Malá je její mládě?
485
01:22:15,810 --> 01:22:17,229
Jaký je plán?
486
01:22:17,479 --> 01:22:19,605
Ty pustíš kaliska.
487
01:22:19,606 --> 01:22:21,274
Já získám svou trofej.
488
01:22:29,366 --> 01:22:31,826
Připrav loď. Za 20 minut odlétáme.
489
01:22:32,702 --> 01:22:33,953
Jdeme na lov.
490
01:22:41,128 --> 01:22:42,295
Počkej tady.
491
01:22:44,964 --> 01:22:47,634
Když se tam vkutálíš,
všichni si tě hned všimnou.
492
01:22:49,886 --> 01:22:51,221
Měla bych nápad.
493
01:22:57,394 --> 01:22:59,271
Vidím ho. Za mnou.
494
01:25:30,672 --> 01:25:31,339
ZAMČENO
495
01:25:32,340 --> 01:25:33,425
Co to děláš?
496
01:25:41,558 --> 01:25:44,352
Co tady děláš? Máš lovit toho Yautju.
497
01:25:45,270 --> 01:25:48,231
Měl jsem připravit loď k odletu za 20
minut.
498
01:25:49,316 --> 01:25:52,360
Tak co děláš zde? Dala jsem ti příkaz.
499
01:26:00,577 --> 01:26:02,579
Co uděláme s tou bytostí?
500
01:26:03,663 --> 01:26:05,040
S jakou bytostí?
501
01:26:10,587 --> 01:26:11,921
Měl bys ji poslechnout.
502
01:26:12,755 --> 01:26:14,216
Měl bych ji poslechnout?
503
01:26:14,841 --> 01:26:15,675
Co já vím?
504
01:26:19,512 --> 01:26:20,763
Potřebujeme jeho oči.
505
01:27:11,023 --> 01:27:14,026
Ahoj, Deku. Jaké to je být kořist?
506
01:27:16,236 --> 01:27:18,321
To řekni ty mně.
507
01:29:03,176 --> 01:29:04,761
Tohle bylo v plánu, že?
508
01:31:48,508 --> 01:31:49,676
Tesso.
509
01:32:19,789 --> 01:32:24,502
Zrazená vlastní sestrou.
510
01:32:50,737 --> 01:32:52,822
My nejsme sestry.
511
01:33:07,879 --> 01:33:10,132
Tohle není tvoje.
512
01:33:40,037 --> 01:33:41,913
Jsi Dek z národa Yautjů.
513
01:33:43,581 --> 01:33:46,293
Ještě ne.
514
01:34:39,304 --> 01:34:41,264
Přiletěl ses pomstít?
515
01:34:42,057 --> 01:34:44,892
Přiletěl jsem si vysloužit
svůj plášť neviditelnosti.
516
01:34:49,189 --> 01:34:50,773
Co to je?
517
01:34:51,274 --> 01:34:54,027
Ulovil jsem svou kořist.
518
01:34:54,527 --> 01:34:56,904
To je má trofej.
519
01:34:58,406 --> 01:34:59,906
Zneuctil jsi svůj klan.
520
01:34:59,907 --> 01:35:01,368
A Kwei též.
521
01:35:04,621 --> 01:35:08,125
Sprovoďte ho ze světa.
522
01:37:02,155 --> 01:37:06,784
Možná že přežil ten správný syn.
523
01:37:07,535 --> 01:37:09,870
Podvol se
524
01:37:09,871 --> 01:37:13,166
a staň se členem našeho klanu.
525
01:37:14,876 --> 01:37:18,088
Mám svůj vlastní klan.
526
01:37:46,116 --> 01:37:47,784
Vysloužil sis svůj plášť.
527
01:37:54,624 --> 01:37:56,626
Deku z národa Yautjů.
528
01:38:09,764 --> 01:38:16,188
PREDÁTOR: NEBEZPEČNÉ ÚZEMÍ
529
01:38:34,789 --> 01:38:36,915
Tvoji přátelé?
530
01:38:36,916 --> 01:38:38,710
Ne.
531
01:38:42,464 --> 01:38:46,093
To je má matka.
532
01:47:23,151 --> 01:47:25,153
Překlad: Vojtěch Kostiha