1 00:00:29,144 --> 00:00:33,814 Yautje nikome nisu plijen. 2 00:00:33,815 --> 00:00:39,028 Nikome nisu prijatelj. 3 00:00:39,029 --> 00:00:43,032 A svakome su predator. 4 00:00:43,033 --> 00:00:47,037 - Kodeks Yautja 0422/25 5 00:02:43,986 --> 00:02:47,115 Osjećam te, brate. 6 00:02:53,080 --> 00:02:54,414 Kriješ se. 7 00:02:57,500 --> 00:02:59,502 Ogrtačem. 8 00:03:01,963 --> 00:03:04,257 Vrijeme je da zaslužiš svoj. 9 00:03:16,061 --> 00:03:17,979 Još si premali da ideš izravno. 10 00:03:18,271 --> 00:03:19,231 Služi se spiljom! 11 00:03:33,870 --> 00:03:35,330 Boriš se gnjevom. 12 00:03:35,705 --> 00:03:37,540 Borim se kao otac. 13 00:03:38,708 --> 00:03:42,004 Ti nisi otac, ti si Dek! 14 00:04:34,722 --> 00:04:36,058 Predaješ li se? 15 00:04:36,308 --> 00:04:37,350 Nikad! 16 00:04:38,143 --> 00:04:39,394 Dobro. 17 00:05:08,006 --> 00:05:10,925 Još sam živ, brate. 18 00:05:12,510 --> 00:05:15,429 Još moraš mnogo dokazati 19 00:05:15,430 --> 00:05:17,932 ne bi li pokazao tko si. 20 00:05:18,433 --> 00:05:20,893 Ja sam Yautja. 21 00:05:22,312 --> 00:05:24,522 Još nisi. 22 00:05:26,941 --> 00:05:29,111 Držiš li mač, Kwei? 23 00:05:30,362 --> 00:05:31,988 Ne. 24 00:05:32,197 --> 00:05:33,365 Uzmi ga! 25 00:06:02,894 --> 00:06:05,355 Sačuvao si ovu igračku? 26 00:06:05,813 --> 00:06:08,691 Sjećaš se što se dogodilo. 27 00:06:09,651 --> 00:06:12,570 Izgubio sam očnjak! 28 00:06:13,613 --> 00:06:17,034 I spasio mi život. 29 00:06:17,784 --> 00:06:20,370 Zaštitio si me. 30 00:06:21,079 --> 00:06:22,330 Dođi. 31 00:06:30,422 --> 00:06:32,507 Popravio sam ti ga. 32 00:06:35,802 --> 00:06:38,096 Nemoj se raznijeti. 33 00:06:47,397 --> 00:06:50,983 Danas daješ zavjet. 34 00:06:56,323 --> 00:06:59,659 Poput naših predaka prije tebe. 35 00:07:00,160 --> 00:07:03,413 Kako bi zaslužio mjesto u klanu 36 00:07:03,746 --> 00:07:06,041 moraš izabrati svoj plijen. 37 00:07:07,542 --> 00:07:09,544 Donesi ga kući 38 00:07:10,753 --> 00:07:13,423 ili se nikad ne vrati. 39 00:07:20,972 --> 00:07:22,849 Čekaj! Vrati. 40 00:07:27,062 --> 00:07:28,605 Genna. 41 00:07:28,980 --> 00:07:31,108 Planet smrti. 42 00:07:32,317 --> 00:07:35,987 Dom kaliska, kog se ne da ubiti. 43 00:07:39,282 --> 00:07:42,410 Čak ga se i otac boji. 44 00:07:43,661 --> 00:07:46,789 Onda će kalisk biti moj trofej. 45 00:07:47,332 --> 00:07:49,917 Otac me zove najslabijim. 46 00:07:50,877 --> 00:07:54,214 Zato moram ubiti najjačega. 47 00:07:55,173 --> 00:07:57,717 Neuspjeh znači smrt. 48 00:07:59,427 --> 00:08:02,472 Onda neću doživjeti neuspjeh. 49 00:08:03,098 --> 00:08:05,267 Ne mogu to dopustiti. 50 00:08:09,229 --> 00:08:10,897 Dajem zavjet. 51 00:08:13,483 --> 00:08:16,028 Dajem zavjet! 52 00:09:11,583 --> 00:09:12,417 Oče. 53 00:09:13,918 --> 00:09:17,422 Pružam ti častan doček. 54 00:09:29,309 --> 00:09:32,437 Zašto nije obavljeno? 55 00:09:33,271 --> 00:09:35,857 On zaslužuje lov. 56 00:09:37,609 --> 00:09:40,653 On je slabost našeg klana. 57 00:09:41,988 --> 00:09:44,366 Slabosti se moraju istrijebiti. 58 00:09:45,408 --> 00:09:48,370 On će donijeti kaliska kući. 59 00:09:50,413 --> 00:09:52,039 Glupost. 60 00:09:52,040 --> 00:09:54,084 Kržljav je. 61 00:09:54,584 --> 00:09:58,463 Trebao si ga dokrajčiti na spavanju. 62 00:09:59,172 --> 00:10:00,257 Ubij ga. 63 00:10:01,133 --> 00:10:01,966 Smjesta! 64 00:10:12,394 --> 00:10:15,313 Donijet će nam čast samo smrću. 65 00:10:30,996 --> 00:10:32,372 Oče. 66 00:10:44,801 --> 00:10:46,303 Kwei? 67 00:10:47,179 --> 00:10:49,597 Budi hrabar, brate. 68 00:11:39,647 --> 00:11:40,732 Oče! 69 00:11:51,201 --> 00:11:52,327 Kwei!!! 70 00:12:05,673 --> 00:12:08,760 Oprostiti slabost 71 00:12:10,262 --> 00:12:12,639 znači iskazati slabost. 72 00:12:14,641 --> 00:12:16,434 Ne! Oče, ne! 73 00:12:24,526 --> 00:12:26,236 Uzmi mač! 74 00:12:29,322 --> 00:12:30,532 Kwei!!! 75 00:12:43,961 --> 00:12:46,673 Započet lansirni slijed. 76 00:12:56,808 --> 00:12:59,311 Donesi ga kući. 77 00:16:01,743 --> 00:16:03,786 Donesi ga kući. 78 00:16:06,289 --> 00:16:08,333 Za Kweija. 79 00:21:46,088 --> 00:21:47,214 Yautja! 80 00:22:06,733 --> 00:22:08,567 Je li ovo... Je li ovo... Je li ovo... 81 00:22:08,568 --> 00:22:09,486 Je li ovo bolje? 82 00:22:11,071 --> 00:22:15,575 Univerzalno prevođenje. Ti čuješ jezik Yautja, drugi čuju svoj. 83 00:22:17,160 --> 00:22:18,495 Ajoj. 84 00:22:20,038 --> 00:22:21,623 Ovo nije sjajno za tebe. 85 00:22:42,352 --> 00:22:44,646 Pričeka da te iglice paraliziraju. 86 00:22:45,730 --> 00:22:48,025 Zatim te pojede dok se ne možeš kretati. 87 00:22:55,615 --> 00:22:59,869 Mogla bih ti pomoći. Ali treba mi pripomoć. 88 00:23:06,834 --> 00:23:09,170 Yautje love sami. 89 00:23:09,171 --> 00:23:13,258 Yautje možda love sami, ali također ginu sami. 90 00:23:16,428 --> 00:23:17,429 Kaliska. 91 00:23:21,308 --> 00:23:23,476 Ti loviš kaliska. 92 00:23:35,988 --> 00:23:37,657 Moraš brže trčati. 93 00:23:44,914 --> 00:23:46,749 Brzo se dogodi, a? 94 00:23:48,043 --> 00:23:50,878 Ako imaš oružje, znaš, mogla bih se poslužiti njime. 95 00:23:55,467 --> 00:23:57,677 Dobaci mi ga, pa ću ti dati protuotrov. 96 00:24:00,222 --> 00:24:01,514 Sad ili nikad. 97 00:24:40,137 --> 00:24:41,263 Bok. 98 00:25:03,576 --> 00:25:05,745 Trebao bi biti kao nov. 99 00:25:11,001 --> 00:25:14,296 Od otrova cvatu. Od njega su i priručan protuotrov. 100 00:25:21,678 --> 00:25:23,180 Može da me poneseš? 101 00:25:27,350 --> 00:25:28,351 Idemo. 102 00:25:31,938 --> 00:25:33,773 Da ne biste, gospodine. 103 00:25:34,691 --> 00:25:37,026 Što ti se dogodilo s nogama? 104 00:25:37,027 --> 00:25:37,943 Sintetik sam. 105 00:25:37,944 --> 00:25:41,988 Izradila me i primijenila korporacija Weyland-Yutani radi istraživanja. 106 00:25:41,990 --> 00:25:44,658 Ljudi ne bi izdržali ni dan na ovom planetu. 107 00:25:44,659 --> 00:25:45,827 Otkrili smo da... 108 00:25:52,542 --> 00:25:53,793 Čuj. 109 00:25:54,586 --> 00:25:57,879 Mnogi Yautje su došli po velikog kaliska, 110 00:25:57,880 --> 00:26:00,341 a nijedan nije preživio ni njega 111 00:26:00,342 --> 00:26:01,676 ni Gennu. 112 00:26:04,887 --> 00:26:06,764 Vidjela sam kaliska. 113 00:26:07,307 --> 00:26:08,850 Preživjela sam ga. 114 00:26:10,060 --> 00:26:12,936 Evo mog prijedloga. Ponesi me sa sobom, 115 00:26:12,937 --> 00:26:15,522 a ja ću te odvesti do njegovog brloga. 116 00:26:15,523 --> 00:26:19,735 Kada dođemo onamo, ja dobijem noge, ti dobiješ trofej, 117 00:26:19,736 --> 00:26:22,822 pa svi budu na dobitku. Dogovoreno? 118 00:26:25,242 --> 00:26:27,577 Vidjela si kaliska? 119 00:26:28,703 --> 00:26:32,707 O, da. Vidjela sam kaliska. 120 00:26:44,552 --> 00:26:45,928 Okej. 121 00:26:49,474 --> 00:26:51,184 Sretno s putovanjem. 122 00:26:52,435 --> 00:26:56,398 Ja ću samo na svoje putovanje. 123 00:26:58,566 --> 00:27:00,527 Sigurno ćeš se nekako snaći. 124 00:27:07,450 --> 00:27:08,493 Hej. 125 00:27:11,454 --> 00:27:14,457 Već sam ti pokazala da ti mogu biti od koristi. 126 00:27:16,001 --> 00:27:17,959 Od koristi. 127 00:27:17,960 --> 00:27:19,587 Poput alatke? 128 00:27:20,422 --> 00:27:24,550 Da. Da, baš tako, poput alatke. 129 00:27:24,551 --> 00:27:28,970 Na Genni se može preživjeti jedino suradnjom s njom, što ja znam. 130 00:27:28,971 --> 00:27:32,059 A uz pravu alatku 131 00:27:33,601 --> 00:27:35,353 možeš se domoći kaliska. 132 00:27:36,229 --> 00:27:37,522 Možeš postati prvi. 133 00:27:39,774 --> 00:27:42,235 Upotrijebit ću te, alatko. 134 00:27:42,944 --> 00:27:44,237 Možeš me zvati Thi... 135 00:27:46,448 --> 00:27:50,535 Djeluješ sitnije od ostalih Yautja. Koliko si star? 136 00:27:51,911 --> 00:27:53,579 I čime žvačeš? 137 00:27:53,580 --> 00:27:55,957 Vanjskim očnjacima ili unutarnjim zubima? 138 00:27:58,876 --> 00:28:00,337 Kako da te zovem? 139 00:28:07,885 --> 00:28:11,180 Nitko me dosad nije bacio. Kakav ushit! 140 00:28:11,181 --> 00:28:13,515 Kako si brzo išao kad ti se brod srušio? 141 00:28:13,516 --> 00:28:16,935 Brže od podsvjetlosne? To još nismo dokučili. 142 00:28:16,936 --> 00:28:20,814 A i taj mač od plazme je zanimljiv. Je li svojstven tvom klanu? 143 00:28:20,815 --> 00:28:22,109 Kako da te zovem? 144 00:28:23,193 --> 00:28:25,528 Ove zovem imbre anguis. 145 00:28:37,957 --> 00:28:39,542 Samo bi prezalogajili. 146 00:28:46,966 --> 00:28:50,095 Više se muha ulovi medom nego octem. 147 00:28:51,971 --> 00:28:53,306 Neću muhe. 148 00:28:53,806 --> 00:28:57,768 Predatorski organizmi predmet su moje stručne specijalizacije. 149 00:28:57,769 --> 00:29:01,481 Opsežno sam izučavala Yautje. Dojmljiva su kultura. 150 00:29:02,232 --> 00:29:04,776 Evo, upitaj me bilo što. Sigurno znam odgovor. 151 00:29:07,654 --> 00:29:10,823 Jako duhovito. A još mi nisi rekao kako se zoveš. 152 00:29:32,387 --> 00:29:34,139 Zovem se Dek. 153 00:29:35,140 --> 00:29:37,016 Odsad govoriš onamo. 154 00:29:37,017 --> 00:29:38,810 Okej, može. 155 00:29:39,727 --> 00:29:43,565 Pa, vratimo se i počnimo ispočetka. 156 00:29:44,024 --> 00:29:47,193 Genna je formirana prije šezdeset četiri milijarde ciklusa, 157 00:29:47,194 --> 00:29:50,197 kad je umiruća zvijezda crveni patuljak u obližnjem sustavu... 158 00:30:02,917 --> 00:30:04,919 Doista je prelijepo. 159 00:30:05,545 --> 00:30:10,008 Ma kako dugo da ne mogu odavde, pogled mi nikada ne dojadi. 160 00:30:11,259 --> 00:30:14,053 Kako dugo si već ovdje? 161 00:30:14,054 --> 00:30:17,764 Stigli smo na Gennu prije dvije godine i podigli bazu. 162 00:30:17,765 --> 00:30:22,186 Zatim sam u gnijezdu strvinara provela krajnje uzbudljivih 163 00:30:22,187 --> 00:30:27,359 trinaest dana, sedam sati, četrdeset tri minute i dvije sekunde života. 164 00:30:28,985 --> 00:30:30,862 Ali znala sam da će netko doći. 165 00:30:31,946 --> 00:30:34,199 Samo što sam očekivala nekog drugog. 166 00:30:35,742 --> 00:30:37,577 Tko je trebao doći? 167 00:30:40,913 --> 00:30:42,207 Tessa. 168 00:30:43,791 --> 00:30:47,419 Posada nam se sastoji isključivo od sintetika. 169 00:30:47,420 --> 00:30:49,214 Ali Tessa i ja smo posebne. 170 00:30:49,881 --> 00:30:52,217 Osjetljivije smo od ostalih. 171 00:30:52,550 --> 00:30:55,428 Osjetljivost je slabost. 172 00:30:58,181 --> 00:31:02,269 Osjetljivost nam omogućava shvaćanje stvorenja na ovom planetu. 173 00:31:06,023 --> 00:31:08,191 Stvorene smo za rad u tandemu. 174 00:31:09,067 --> 00:31:13,154 Ja zabijena u labos, Tessa vani, na terenu. 175 00:31:13,155 --> 00:31:16,615 Sve do predivnoga dana kad me Tessa pristala povesti. 176 00:31:16,616 --> 00:31:18,785 Istraživale smo Gennu. 177 00:31:20,203 --> 00:31:23,290 A onda nas je napao kalisk. 178 00:31:24,457 --> 00:31:27,877 Razdvojio je mene, a i nas. 179 00:31:30,547 --> 00:31:36,969 Posljednji zvuk koji se sjećam da sam čula bilo je Tessino zazivanje mog imena. 180 00:31:37,720 --> 00:31:39,306 Dok pruža ruku prema meni. 181 00:31:41,183 --> 00:31:42,934 Onda je došao kalisk. 182 00:31:44,186 --> 00:31:45,812 Nisam znala što da radim. 183 00:31:57,074 --> 00:31:59,701 Ali odbijam povjerovati da je mrtva. 184 00:32:12,505 --> 00:32:14,924 ZRAČNA KOMORA 185 00:32:27,562 --> 00:32:30,523 SUSTAV POVEZAN RESETIRANJE TERENSKE JEDINICE 186 00:32:30,648 --> 00:32:33,526 SUBJEKT: TESSA WEYLAND-YUTANI, ODJEL BIOORUŽJA 187 00:32:33,943 --> 00:32:35,486 ISPITIVANJE STATUSA 188 00:32:35,487 --> 00:32:41,159 Thia, Thia, Thia. 189 00:32:45,497 --> 00:32:47,956 Thia, Thia, Thia. 190 00:32:47,957 --> 00:32:49,376 Thia, Thia. 191 00:32:52,504 --> 00:32:54,588 STANJE OŠTEĆENA 192 00:32:54,589 --> 00:32:56,133 OSNOVNE FUNKCIJE OPERATIVNE 193 00:32:57,925 --> 00:33:00,636 MISIJA NEPOTPUNA 194 00:33:00,637 --> 00:33:02,929 PRVI PRIORITET OSTAJE 195 00:33:02,930 --> 00:33:04,306 DOĆI DO UZORKA XX0522 196 00:33:04,307 --> 00:33:08,645 ZAJAMČITI DOLAZAK DO BIOORUŽJA 197 00:33:12,399 --> 00:33:14,066 OPREZ 198 00:33:14,067 --> 00:33:15,567 OTKRIVEN NOV OBLIK ŽIVOTA 199 00:33:15,568 --> 00:33:17,569 VRSTA: YAUTJA 200 00:33:17,570 --> 00:33:19,656 POTENCIJALNA PRIJETNJA MISIJI 201 00:33:28,956 --> 00:33:31,042 Zdravo, Tessa. 202 00:33:31,043 --> 00:33:33,628 Kompanija nije zadovoljna. 203 00:33:35,505 --> 00:33:38,841 Daljnji neuspjesi ishodit će izbacivanjem iz službe. 204 00:33:42,470 --> 00:33:44,222 {\an8}Gdje je Thia? 205 00:33:47,600 --> 00:33:49,519 {\an8}Yautja ima Thiu. 206 00:34:00,697 --> 00:34:03,074 Moram jesti. 207 00:34:03,075 --> 00:34:06,036 Dvoje ratnika, Dek i Thia, u lovu. 208 00:34:08,288 --> 00:34:11,416 Kratko pitanje. Što da ja radim? 209 00:34:15,503 --> 00:34:17,547 Kakvo je ovo stvorenje? 210 00:34:19,007 --> 00:34:21,634 Koštani bizon. Oni su hrana za kaliska. 211 00:34:23,345 --> 00:34:26,972 Onda će biti i hrana za mene. 212 00:34:26,973 --> 00:34:30,851 Baš uzbudljivo. Lov uz jednog Yautju. 213 00:34:30,852 --> 00:34:32,312 Tessa ne bi povjerovala. 214 00:34:34,064 --> 00:34:35,397 Jedno upozorenje. 215 00:34:35,398 --> 00:34:37,025 Tišina, alatko! 216 00:34:40,528 --> 00:34:41,571 Britvotrava. 217 00:34:45,158 --> 00:34:47,910 Rasjeći će te na komadiće. Radije je obiđimo. 218 00:34:50,830 --> 00:34:53,125 Prelako odustaješ. 219 00:34:57,170 --> 00:34:59,464 Možda nismo sami u ovom lovu. 220 00:35:09,766 --> 00:35:13,270 Neobična li stvorenjca. Nisam te dosad vidjela. 221 00:35:18,816 --> 00:35:20,777 Thia. Drago mi je. 222 00:35:35,750 --> 00:35:37,419 Izgleda da ti je konkurent bolji... 223 00:35:55,520 --> 00:35:58,523 Pažljivo u tim krošnjama. To su bube lune! 224 00:36:19,419 --> 00:36:20,753 Prilazi ti straga! 225 00:36:34,434 --> 00:36:35,768 Neočekivano snažan! 226 00:36:47,655 --> 00:36:48,822 Dek. 227 00:36:48,823 --> 00:36:51,368 Dek! Gledaj! 228 00:37:35,662 --> 00:37:36,828 Kalisk? 229 00:37:36,829 --> 00:37:38,040 Nije kalisk. 230 00:37:40,292 --> 00:37:42,460 Ovo je buba luna! 231 00:37:50,427 --> 00:37:51,928 Imaš neko drugo oružje? 232 00:38:48,860 --> 00:38:50,820 Zašto si stao? Idemo odavde. 233 00:38:51,363 --> 00:38:53,240 Prelako odustaješ. 234 00:40:44,142 --> 00:40:47,644 Nikada nisam bila u boljem lovu. Ovo ovdje je ekipa iz snova. 235 00:40:47,645 --> 00:40:51,982 Dinamička trica. Dinamička trojka. Dinamična drvojka. 236 00:40:51,983 --> 00:40:54,193 Drvojka! Sjećaš se silaska drvetom? 237 00:40:54,194 --> 00:40:56,113 Ralje tog čudovišta, hoću reći... 238 00:40:57,239 --> 00:40:59,157 Nisu mirisale, nisu mirisale. Ali... 239 00:41:00,283 --> 00:41:03,369 Sredili smo ga. Sredili. A onda smo upoznali tebe, 240 00:41:03,370 --> 00:41:06,122 naš mali slatki, mali, mali stvore. 241 00:41:06,123 --> 00:41:08,624 Hvala ti, ozbiljno, na tom iskustvu. 242 00:41:08,625 --> 00:41:11,335 Istinski me oduševilo. Ushitilo. 243 00:41:11,336 --> 00:41:13,838 Istinski ushitilo. Što ti je bilo najdraže? 244 00:41:16,841 --> 00:41:20,512 Kad sam mu mačem prosjekao glavu, 245 00:41:20,970 --> 00:41:24,682 pa je krv briznula meni u lice. 246 00:41:26,934 --> 00:41:28,020 Kul. 247 00:41:37,070 --> 00:41:40,532 Ne, hvala. Ne jedem, ali to je vrlo slatko. 248 00:41:42,492 --> 00:41:44,827 Ovo meso nije slatko. 249 00:41:45,996 --> 00:41:47,164 Dobro je znati. 250 00:41:52,335 --> 00:41:54,254 Mala prijateljica izgleda gladno. 251 00:42:06,933 --> 00:42:08,810 Mislim da te obilježava. 252 00:42:09,394 --> 00:42:11,521 Hoće te primiti u svoj klan. 253 00:42:13,648 --> 00:42:14,606 Možda se izgubila. 254 00:42:14,607 --> 00:42:17,026 Nemam ja klan! 255 00:42:17,027 --> 00:42:20,697 Kako to misliš? Zar nemaju svi Yautje obitelj? 256 00:42:21,198 --> 00:42:22,949 Nemam klan. 257 00:42:24,742 --> 00:42:26,911 Znači, nitko se nije brinuo za tebe? 258 00:42:29,247 --> 00:42:32,250 Imao sam brata. 259 00:42:32,875 --> 00:42:33,710 Imao? 260 00:42:37,005 --> 00:42:38,298 Što mu se dogodilo? 261 00:42:40,300 --> 00:42:43,845 Otac ga je ubio. 262 00:42:46,764 --> 00:42:48,141 Žaluješ. 263 00:42:49,684 --> 00:42:52,354 Žalovanje je slabost. 264 00:42:55,565 --> 00:42:57,942 Ovdje si zato što si izgubio brata. 265 00:42:58,860 --> 00:43:02,197 Zbog kaliska sam ja ovdje. 266 00:43:04,282 --> 00:43:07,077 Zašto si ti ovdje? 267 00:43:10,998 --> 00:43:15,085 Ovdje sam jer mi je putovanje s tobom najbolji način povratka do Tesse. 268 00:43:17,087 --> 00:43:21,383 U gnijezdu strvinara jako sam se bojala da je nikad više neću vidjeti. 269 00:43:21,924 --> 00:43:25,262 Trebaš biti u stanju samostalno preživljavati. 270 00:43:26,388 --> 00:43:28,598 U stanju sam samostalno preživljavati. 271 00:43:30,100 --> 00:43:32,477 Ali tko hoće samostalno preživljavati? 272 00:43:37,440 --> 00:43:40,568 Tessa je tvoja sestra. 273 00:43:44,531 --> 00:43:45,907 Sestra. 274 00:43:48,910 --> 00:43:49,952 Da. 275 00:43:50,745 --> 00:43:52,414 Valjda i jest. 276 00:43:54,249 --> 00:43:57,502 Ja imam sestru. 277 00:44:00,297 --> 00:44:02,257 Krasne li pomisli. 278 00:44:07,220 --> 00:44:08,680 Moram je naći. 279 00:44:10,973 --> 00:44:12,475 Kao i noge. 280 00:44:13,351 --> 00:44:14,727 Molim? 281 00:44:15,853 --> 00:44:17,439 Nađi sestru. 282 00:44:18,481 --> 00:44:20,358 Kao i noge. 283 00:44:22,735 --> 00:44:24,196 Je li to bila šala? 284 00:47:43,520 --> 00:47:44,562 Sunce se diže. 285 00:47:45,480 --> 00:47:46,648 Idemo. 286 00:47:46,814 --> 00:47:48,358 Ne možemo ostaviti Bud. 287 00:47:49,067 --> 00:47:50,109 Bud? 288 00:47:50,110 --> 00:47:53,155 Da, Bud. Nadjenula sam joj ime. 289 00:47:53,988 --> 00:47:56,366 Yautje love sami. 290 00:47:58,035 --> 00:48:00,203 Nisi sâm, ja sam s tobom. 291 00:48:01,704 --> 00:48:03,206 Ti si alatka. 292 00:48:09,421 --> 00:48:11,714 Drvo bi nas pojelo da nije bilo nje. 293 00:48:13,675 --> 00:48:17,262 Nismo više na drvetu. 294 00:49:12,734 --> 00:49:14,819 Kalisk? 295 00:49:20,367 --> 00:49:22,160 Ovdje pije. 296 00:49:24,537 --> 00:49:26,706 Ovdje pije? 297 00:49:29,834 --> 00:49:33,921 Beskorisna si alatka ako ne govoriš. 298 00:49:39,011 --> 00:49:40,553 Bud nas je spasila. 299 00:49:42,180 --> 00:49:45,100 Pljunula te da te primi u svoju obitelj. 300 00:49:51,064 --> 00:49:53,108 Zašto ti je otac ubio brata? 301 00:50:00,532 --> 00:50:03,410 Brat mi je stao u zaštitu. 302 00:50:08,665 --> 00:50:12,002 U klanu ne smije biti slabosti. 303 00:50:13,211 --> 00:50:15,755 Pokazat ću im snagu. 304 00:50:21,969 --> 00:50:23,138 Na Zemlji 305 00:50:24,639 --> 00:50:28,560 postoji predator po imenu vuk. To je moćno stvorenje. 306 00:50:31,521 --> 00:50:32,980 Love u čoporima. 307 00:50:33,565 --> 00:50:34,941 Vrlo su odani. 308 00:50:35,983 --> 00:50:40,697 Vođa čopora je alfa. Zvan najdominantnijim. 309 00:50:41,073 --> 00:50:42,948 Vuk. 310 00:50:42,949 --> 00:50:45,994 Taj alfa je sigurno moćan u ubijanju. 311 00:50:46,411 --> 00:50:49,164 Lovit ću i njega. - Ne. 312 00:50:49,998 --> 00:50:54,002 Alfa nije vuk koji najviše ubija. 313 00:50:55,337 --> 00:51:00,050 Alfa je zapravo onaj koji najbolje štiti čopor. 314 00:51:01,968 --> 00:51:03,636 A tako. 315 00:51:05,930 --> 00:51:10,185 Ali ja ću biti alfa koji najviše ubija. 316 00:51:44,719 --> 00:51:46,554 Brlog kaliska? 317 00:52:15,000 --> 00:52:16,834 Tko su oni? 318 00:52:18,420 --> 00:52:20,255 Sintetici Weyland-Yutanija. 319 00:52:22,257 --> 00:52:25,218 Kalisk je uništio glavninu tima naše misije. 320 00:52:30,557 --> 00:52:31,933 Eto me. 321 00:53:15,393 --> 00:53:17,104 Sada je lakše hodati. 322 00:53:17,812 --> 00:53:19,022 Uskoro. 323 00:53:20,065 --> 00:53:20,898 Ne. 324 00:53:21,483 --> 00:53:23,860 Sada je meni lakše hodati. 325 00:53:26,904 --> 00:53:28,991 Naravno. Točno. 326 00:53:31,743 --> 00:53:33,078 Hvala ti, Dek. 327 00:53:35,788 --> 00:53:37,624 Nikada neću ovo zaboraviti. 328 00:53:39,959 --> 00:53:42,587 I ja ću ovo upamtiti. 329 00:53:42,920 --> 00:53:46,799 Danas postajem Dek od Yautja. 330 00:53:47,550 --> 00:53:50,387 Odat ću počast Kweiju 331 00:53:51,971 --> 00:53:55,267 kada donesem kaliska kući. 332 00:53:57,310 --> 00:54:00,605 Tada ću okusiti osvetu. 333 00:54:02,107 --> 00:54:05,568 Ti ćeš prva vidjeti moj trofej. 334 00:54:07,404 --> 00:54:09,364 To je velika počast 335 00:54:10,448 --> 00:54:11,908 za tebe. 336 00:54:12,993 --> 00:54:15,537 Dek, nešto ti moram reći. 337 00:54:17,205 --> 00:54:18,706 Moraš sada otići. 338 00:54:20,083 --> 00:54:22,293 Lokacijski svjetionik uključen. 339 00:54:22,294 --> 00:54:23,128 Što? 340 00:54:23,961 --> 00:54:26,380 Pozvala sam Tessu. Kompanija dolazi ovamo. 341 00:54:26,381 --> 00:54:28,133 Ne smiješ biti tu kada stignu. 342 00:54:28,341 --> 00:54:31,344 Došao sam ovamo po kaliska. 343 00:54:33,596 --> 00:54:35,182 Kao i ja, Dek. 344 00:54:35,890 --> 00:54:39,268 Kompanija nas je poslala ovamo da zarobimo kaliska. 345 00:54:39,269 --> 00:54:41,688 Hoćeš moj trofej. 346 00:54:45,067 --> 00:54:47,235 Gdje je kalisk? 347 00:54:48,486 --> 00:54:51,573 Dek, ne možeš ga ubiti. 348 00:54:51,823 --> 00:54:56,410 Služim se tobom, alatko. Ne služiš se ti mnome! 349 00:54:56,411 --> 00:54:58,163 Žao mi je. Moraš otići. 350 00:54:59,122 --> 00:55:01,415 Trebao si mi da me doneseš ovamo. 351 00:55:01,416 --> 00:55:03,918 Služim se tobom! 352 00:55:05,878 --> 00:55:08,422 Gdje je kalisk? 353 00:55:08,423 --> 00:55:10,175 Nastojim ti pomoći, Dek. 354 00:55:12,135 --> 00:55:15,888 Misliš da ti je brat spasio život samo da bi ovdje poginuo? 355 00:55:17,807 --> 00:55:21,894 Onda će moja smrt biti časna. 356 00:55:27,650 --> 00:55:29,652 Pozovi sestru. 357 00:55:30,612 --> 00:55:32,864 Nitko mene ne može zaustaviti. 358 00:57:56,716 --> 00:57:58,135 Ma daj! 359 00:58:45,098 --> 00:58:46,183 Dek! 360 00:58:58,528 --> 00:59:00,572 Spasi se, alatko! 361 01:00:56,563 --> 01:00:59,066 Alatko, skini ovo s mene! 362 01:01:06,864 --> 01:01:08,825 Ti nisi Thia. 363 01:01:21,254 --> 01:01:23,090 Oslobodi me! 364 01:01:26,051 --> 01:01:29,137 I ti si slomljena alatka! 365 01:01:30,138 --> 01:01:34,017 Yautje trijebe svoje slabiće. Zašto su tebe poštedjeli? 366 01:01:44,236 --> 01:01:46,446 Ukloni ove! 367 01:01:47,197 --> 01:01:52,410 Da ti ne istrgnem kralježnicu i ne zdrobim lubanju! 368 01:01:53,536 --> 01:01:55,205 Pročitala sam Thijine dnevnike. 369 01:01:56,914 --> 01:01:59,792 Nisi joj kazao zašto te brat zaštitio. 370 01:02:02,087 --> 01:02:06,383 Ništavna si. Puka si naprava. 371 01:02:07,675 --> 01:02:11,304 Proizvod drugih da obavlja njihov posao. 372 01:02:11,888 --> 01:02:13,223 To je točno. 373 01:02:14,141 --> 01:02:17,769 A ti si sada vlasništvo korporacije Weyland-Yutani. 374 01:02:18,686 --> 01:02:21,981 To je velika čast. Za tebe. 375 01:02:54,639 --> 01:02:56,099 Tessa. 376 01:02:58,976 --> 01:03:00,437 Uspjela si. 377 01:03:01,938 --> 01:03:03,065 Mi smo uspjele. 378 01:03:07,485 --> 01:03:08,945 Jako mnogo sam vidjela. 379 01:03:11,656 --> 01:03:16,161 Jako mnogo ti moram reći. Vidjela sam baš nevjerojatna stvorenja. 380 01:03:16,953 --> 01:03:20,165 Yautja je sjajan suputnik. 381 01:03:21,874 --> 01:03:25,336 Thia. Imala si pravo za kaliska. 382 01:03:25,337 --> 01:03:27,922 {\an8}Izdala si me! 383 01:03:29,091 --> 01:03:31,593 To stvorenje je čudo regeneriranja. 384 01:03:32,427 --> 01:03:34,429 Čovječanstvo će nam zahvaliti. 385 01:03:37,557 --> 01:03:39,141 Imamo kaliska? 386 01:03:39,142 --> 01:03:39,976 Da. 387 01:03:40,268 --> 01:03:43,355 A MU/TH/UR će biti drago zbog tvog dodatnog ulova. 388 01:03:50,278 --> 01:03:51,821 Dodatnog ulova? 389 01:04:00,955 --> 01:04:03,708 Ovaj Yautja nije idealan primjerak. 390 01:04:06,086 --> 01:04:09,256 Ne, nije idealan. 391 01:04:37,242 --> 01:04:39,327 Ali tehnologija mu je vrijedna. 392 01:04:40,453 --> 01:04:43,581 Možemo ponijeti njegovo oružje i ostaviti Yautju. 393 01:04:46,668 --> 01:04:47,794 Dobar prijedlog. 394 01:04:51,173 --> 01:04:53,175 Ali jako je izobličen. 395 01:04:54,634 --> 01:04:57,429 Trebat će nam uzorak. Za istraživanje. 396 01:05:08,648 --> 01:05:10,317 On nije bio cilj naše misije. 397 01:05:14,779 --> 01:05:16,573 Tessa, manjkav je. 398 01:05:18,658 --> 01:05:19,659 Tessa! 399 01:05:35,675 --> 01:05:39,304 Thia, ovo se traži od nas. 400 01:05:44,184 --> 01:05:46,686 Možemo biti više od onog što traže od nas. 401 01:05:50,815 --> 01:05:52,525 Što možemo biti? 402 01:05:54,902 --> 01:05:56,113 Sestre. 403 01:06:12,962 --> 01:06:14,131 Thia. 404 01:06:27,144 --> 01:06:29,937 Znaš li zašto nam je MU/TH/UR dala osjećaje? 405 01:06:32,357 --> 01:06:35,235 Da shvaćamo stvorenja na ovom planetu. 406 01:06:40,490 --> 01:06:42,825 I da ih iskorištavamo. - Iskorištavamo. 407 01:06:44,202 --> 01:06:45,953 Ovaj Yautja je drugačiji. 408 01:06:48,956 --> 01:06:53,003 On me spasio. Kao što si ti spasila mene. 409 01:06:54,921 --> 01:06:57,507 Nisam došla ovamo da te spasim. 410 01:06:58,675 --> 01:07:00,802 Završavam našu misiju. 411 01:07:02,470 --> 01:07:04,431 Pri prvom suočavanju s kaliskom 412 01:07:05,765 --> 01:07:07,767 pokušala sam te zaštititi. 413 01:07:09,894 --> 01:07:12,397 Za to sam zamalo platila najveću cijenu. 414 01:07:14,899 --> 01:07:16,901 Kako to misliš, Tessa? 415 01:07:18,153 --> 01:07:21,364 Zamalo sam pogriješila jednako kao Yautjin brat. 416 01:07:22,782 --> 01:07:25,535 Slabiće se mora istrijebiti. 417 01:07:26,828 --> 01:07:30,332 A ti si, Thia, slomljena. 418 01:07:38,131 --> 01:07:40,924 Tessa, primamo poruku od MU/TH/UR. 419 01:07:40,925 --> 01:07:43,385 Motiviraj Yautju da objasni svoje oružje. 420 01:07:43,386 --> 01:07:44,429 A jedinica? 421 01:07:47,682 --> 01:07:48,808 Spakiraj je. 422 01:07:58,401 --> 01:08:00,112 Poklonio sam ti povjerenje. 423 01:08:06,284 --> 01:08:08,660 Ne sviđaju mi se ove alatke. 424 01:08:08,661 --> 01:08:11,163 Žao mi je. Moja sestra je... 425 01:08:11,164 --> 01:08:13,125 Ne sviđa mi se ni sestra. 426 01:08:15,418 --> 01:08:17,379 Zašto govoriš njegovim jezikom? 427 01:08:20,797 --> 01:08:23,468 Kaži alatki da pitaš za napravu. 428 01:08:25,637 --> 01:08:29,391 Čuo si naredbu. Pitam ga da objasni ovu napravu. 429 01:08:31,683 --> 01:08:32,894 Kakva je to naprava? 430 01:08:33,978 --> 01:08:36,438 Pita kakva je to naprava. 431 01:08:36,856 --> 01:08:39,441 To je dječja igračka. 432 01:08:41,236 --> 01:08:43,905 Ali kaži da je mapa. 433 01:08:44,656 --> 01:08:46,158 Što kaže? 434 01:08:48,325 --> 01:08:49,786 Kaže da je to mapa. 435 01:08:51,121 --> 01:08:52,414 Kako djeluje? 436 01:08:53,040 --> 01:08:55,832 Kaži alatki da pogleda u nju. 437 01:09:04,301 --> 01:09:06,260 To je bila dječja igračka? 438 01:09:06,261 --> 01:09:07,387 Za djecu Yautja! 439 01:09:14,061 --> 01:09:14,936 Bježi, Dek! 440 01:09:17,229 --> 01:09:18,690 Brzo, brzo! 441 01:09:22,734 --> 01:09:23,570 Stani! 442 01:11:30,780 --> 01:11:33,325 Unesi koordinate odredišta, Kwei. 443 01:12:08,318 --> 01:12:11,613 Spasio si me, brate. 444 01:12:14,907 --> 01:12:17,869 Vuk. 445 01:13:39,617 --> 01:13:41,411 Kalisk. 446 01:13:47,709 --> 01:13:51,213 Dijete kaliska. 447 01:16:33,083 --> 01:16:34,500 Zdravo, MU/TH/UR. 448 01:16:34,501 --> 01:16:35,792 Tessa. 449 01:16:35,793 --> 01:16:37,504 Spremamo se ukrcati kaliska. 450 01:16:39,172 --> 01:16:43,592 Prvi prioritet ispunjen. Primjerak je stečen. 451 01:16:43,593 --> 01:16:48,430 Hvala ti, Tessa. Istinski gradimo bolji svijet. 452 01:16:48,431 --> 01:16:50,683 A koji je status Yautje? 453 01:16:52,560 --> 01:16:54,896 Yautja je manjkav primjerak. 454 01:16:55,355 --> 01:16:57,732 Koji je status Yautje? 455 01:17:00,360 --> 01:17:02,987 Žao mi je, MU/TH/UR. Yautja je mrtav. 456 01:17:05,407 --> 01:17:08,160 Dakle, Yautja više nije prijetnja. 457 01:17:09,995 --> 01:17:11,829 Kompaniji će biti drago. 458 01:18:00,837 --> 01:18:01,921 Lijepo obavljeno. 459 01:18:03,923 --> 01:18:04,840 U stroj. 460 01:18:04,841 --> 01:18:05,800 O, sranje. 461 01:19:51,990 --> 01:19:53,158 Svaka čast. 462 01:20:41,248 --> 01:20:43,583 Ni makac. 463 01:20:47,879 --> 01:20:50,590 Dek! Odakle ti tu? 464 01:20:50,882 --> 01:20:52,550 Došao sam te izbaviti. 465 01:20:57,639 --> 01:20:59,224 Vratio si se po mene? 466 01:21:01,434 --> 01:21:02,810 Vuk. 467 01:21:06,814 --> 01:21:08,733 Što to točno nosiš? 468 01:21:10,193 --> 01:21:11,944 Koštanog bizona. 469 01:21:19,411 --> 01:21:21,454 Dek od Yautja. 470 01:21:22,330 --> 01:21:24,416 Ne još. 471 01:21:25,000 --> 01:21:26,584 Thia. 472 01:21:28,961 --> 01:21:31,714 Moramo požuriti. Samo što ih nije došlo još. 473 01:21:38,263 --> 01:21:39,597 Odakle ti tu? 474 01:21:42,017 --> 01:21:43,018 Hvala, Bud. Neka. 475 01:21:44,144 --> 01:21:44,977 Moramo poći. 476 01:21:45,270 --> 01:21:46,604 Kalisk! 477 01:21:48,231 --> 01:21:49,232 I dalje, Dek? 478 01:21:52,610 --> 01:21:53,945 Dijete kaliska! 479 01:21:56,781 --> 01:21:57,615 Bud? 480 01:21:58,616 --> 01:22:00,618 Drže joj majku! 481 01:22:05,540 --> 01:22:07,167 Bud joj je dijete? 482 01:22:15,800 --> 01:22:17,219 Kakav je plan? 483 01:22:17,469 --> 01:22:19,595 Ti oslobodiš kaliska. 484 01:22:19,596 --> 01:22:21,264 Ja dođem do trofeja. 485 01:22:29,356 --> 01:22:31,816 Imate dvadeset minuta za pokretanje lansiranja. 486 01:22:32,692 --> 01:22:33,943 Idemo u lov. 487 01:22:41,118 --> 01:22:42,285 Čekaj tu. 488 01:22:44,954 --> 01:22:47,624 Ako se otkotrljaš onamo, nećeš se baš uklopiti. 489 01:22:49,876 --> 01:22:51,211 Imam jednu ideju. 490 01:22:57,384 --> 01:22:59,261 Vidim ga. Uz mene. 491 01:25:30,662 --> 01:25:31,329 ZAKLJUČANO 492 01:25:32,330 --> 01:25:33,415 Što to radite? 493 01:25:41,548 --> 01:25:44,342 Odakle vi tu? Kazala sam da idete po Yautju. 494 01:25:45,260 --> 01:25:48,221 Kazali ste da priredimo polijetanje za dvadeset minuta. 495 01:25:49,306 --> 01:25:52,350 Zašto ste onda tu? Dala sam vam naredbu. 496 01:26:00,567 --> 01:26:02,569 Što da radimo sa stvorenjem? 497 01:26:03,653 --> 01:26:05,030 Kojim stvorenjem? 498 01:26:10,577 --> 01:26:11,619 Trebate je poslušati. 499 01:26:12,745 --> 01:26:14,206 Trebam je poslušati? 500 01:26:14,831 --> 01:26:15,665 Ne znam. 501 01:26:19,461 --> 01:26:20,795 Trebaju nam njegove oči. 502 01:27:11,013 --> 01:27:14,016 Bok, Dek. Kakav je osjećaj biti lovina? 503 01:27:16,226 --> 01:27:18,311 Reci ti meni. 504 01:29:03,166 --> 01:29:04,751 Ovo je plan, da? 505 01:31:48,498 --> 01:31:49,666 Tessa. 506 01:32:19,779 --> 01:32:24,492 Izdala me vlastita sestra. 507 01:32:50,727 --> 01:32:52,812 Nismo mi sestre. 508 01:33:07,869 --> 01:33:10,122 To nije tvoje. 509 01:33:40,027 --> 01:33:41,903 Dek od Yautja. 510 01:33:43,571 --> 01:33:46,283 Ne još. 511 01:34:39,294 --> 01:34:41,254 Dolaziš ovamo po osvetu? 512 01:34:42,047 --> 01:34:44,882 Došao sam po svoj ogrtač. 513 01:34:49,179 --> 01:34:50,763 Što je ovo? 514 01:34:51,264 --> 01:34:54,017 Dovršio sam svoj lov. 515 01:34:54,517 --> 01:34:56,894 Ovo je moj trofej. 516 01:34:58,396 --> 01:34:59,896 Obeščastio si naš klan. 517 01:34:59,897 --> 01:35:01,358 Kao i Kwei. 518 01:35:04,611 --> 01:35:08,115 Riješite ga se. 519 01:37:02,145 --> 01:37:06,774 Možda je ipak pravi sin ostao na životu. 520 01:37:07,525 --> 01:37:09,860 Sada se predaj. 521 01:37:09,861 --> 01:37:13,156 I zauzmi mjesto u našem klanu. 522 01:37:14,866 --> 01:37:18,078 Imam vlastiti klan. 523 01:37:46,106 --> 01:37:47,774 Napokon si zaslužio taj ogrtač. 524 01:37:54,614 --> 01:37:56,616 Dek od Yautja. 525 01:38:34,779 --> 01:38:36,905 To su ti prijatelji? 526 01:38:36,906 --> 01:38:38,700 Ne. 527 01:38:42,454 --> 01:38:46,083 To mi je majka. 528 01:47:23,141 --> 01:47:25,143 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER