1 00:00:29,154 --> 00:00:33,824 Яутжа не са ничия плячка. 2 00:00:33,825 --> 00:00:39,038 Ничий приятел. 3 00:00:39,039 --> 00:00:43,042 Те са универсален хищник. 4 00:00:43,043 --> 00:00:47,047 Кодекс на Яутжа 0422/25 5 00:01:16,534 --> 00:01:20,913 {\an8}ЯУТЖА ПРАЙМ 6 00:02:43,996 --> 00:02:47,125 Усещам те, братко... 7 00:02:53,090 --> 00:02:54,424 Криеш се... 8 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 ...зад щита си. 9 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 Време е да спечелиш своя. 10 00:03:16,071 --> 00:03:17,989 Още си малък, за да ми се противопоставяш. 11 00:03:18,281 --> 00:03:19,241 Използвай пещерата! 12 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Биеш се с ярост. 13 00:03:35,715 --> 00:03:37,550 Бия се като татко. 14 00:03:38,718 --> 00:03:42,014 Ти не си татко, ти си Дек! 15 00:04:34,732 --> 00:04:36,068 Предаваш ли се? 16 00:04:36,318 --> 00:04:37,360 Никога! 17 00:04:38,153 --> 00:04:39,404 Добре. 18 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 Още съм жив, братко. 19 00:05:12,520 --> 00:05:15,439 Имаш още да се доказваш... 20 00:05:15,440 --> 00:05:17,942 ...да покажеш кой си. 21 00:05:18,443 --> 00:05:20,903 Аз съм Яутжа. 22 00:05:22,322 --> 00:05:24,532 Още не. 23 00:05:26,951 --> 00:05:29,121 Държиш ли меча си, Куей? 24 00:05:30,372 --> 00:05:31,998 Не. 25 00:05:32,207 --> 00:05:33,375 Вдигни го! 26 00:06:02,904 --> 00:06:05,365 Запазил си тази играчка?! 27 00:06:05,823 --> 00:06:08,701 Помниш ли какво стана... 28 00:06:09,661 --> 00:06:12,580 Изгубих зъба си! 29 00:06:13,623 --> 00:06:17,044 И спаси живота ми. 30 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 Ти ме защити. 31 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 Ела. 32 00:06:30,432 --> 00:06:32,517 Поправих ти го. 33 00:06:35,812 --> 00:06:38,106 Внимавай да не се взривиш. 34 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 Днес ти ще положиш обет... 35 00:06:56,333 --> 00:06:59,669 Както предците ни преди теб. 36 00:07:00,170 --> 00:07:03,423 За да спечелиш мястото си в клана... 37 00:07:03,756 --> 00:07:06,051 Трябва да си избереш плячка. 38 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Доведи я у дома... 39 00:07:10,763 --> 00:07:13,433 ...или никога не се връщай. 40 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 Почакай... Върни назад! 41 00:07:27,072 --> 00:07:28,615 Генна... 42 00:07:28,990 --> 00:07:31,118 Планетата на смъртта. 43 00:07:32,327 --> 00:07:35,997 Дом на неубиваемия калиск. 44 00:07:39,292 --> 00:07:42,420 Дори татко се бои от него. 45 00:07:43,671 --> 00:07:46,799 Значи калискът ще е моят трофей. 46 00:07:47,342 --> 00:07:49,927 Татко ме нарича най-слабия... 47 00:07:50,887 --> 00:07:54,224 ...значи трябва да убия най-силния. 48 00:07:55,183 --> 00:07:57,727 Провалът означава смърт. 49 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 Тогава няма да се проваля. 50 00:08:03,108 --> 00:08:05,277 Не мога да го позволя. 51 00:08:09,239 --> 00:08:10,907 Давам обет. 52 00:08:13,493 --> 00:08:16,038 Давам обет! 53 00:09:11,593 --> 00:09:12,427 Татко. 54 00:09:13,928 --> 00:09:17,432 Приветствам те с почит. 55 00:09:29,319 --> 00:09:32,447 Защо не е сторено? 56 00:09:33,281 --> 00:09:35,867 Той заслужава лов. 57 00:09:37,619 --> 00:09:40,663 Той е слабостта на нашия клан... 58 00:09:41,998 --> 00:09:44,376 Слабостта трябва да се отстранява. 59 00:09:45,418 --> 00:09:48,380 Той ще доведе у дома калиска. 60 00:09:50,423 --> 00:09:52,049 Глупости. 61 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 Той е недорасляк. 62 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Трябваше да го сториш, докато той спи. 63 00:09:59,182 --> 00:10:00,267 Убий го! 64 00:10:01,143 --> 00:10:01,976 Веднага! 65 00:10:12,404 --> 00:10:15,323 Само в смъртта той ще е чест за нас. 66 00:10:31,006 --> 00:10:32,382 Татко. 67 00:10:44,811 --> 00:10:46,313 Куей? 68 00:10:47,189 --> 00:10:49,607 Бъди храбър, братко. 69 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Татко! 70 00:11:51,211 --> 00:11:52,337 Куей!!! 71 00:12:05,683 --> 00:12:08,770 Да простиш слабост... 72 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 ...е проява на слабост. 73 00:12:14,651 --> 00:12:16,444 Не! Татко, не! 74 00:12:24,536 --> 00:12:26,246 Вземи меча си! 75 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 Куей! 76 00:12:43,971 --> 00:12:46,683 Изстрелването стартирано. 77 00:12:56,818 --> 00:12:59,321 Доведи го у дома. 78 00:15:54,829 --> 00:15:58,375 {\an8}ГЕННА 79 00:16:01,753 --> 00:16:03,796 Доведи го у дома. 80 00:16:06,299 --> 00:16:08,343 За Куей. 81 00:19:51,024 --> 00:19:56,154 ХИЩНИКЪТ: ОПАСНА ЗОНА 82 00:21:46,098 --> 00:21:47,224 Яутжа! 83 00:22:06,743 --> 00:22:08,660 Така... Така... Така... 84 00:22:08,661 --> 00:22:09,496 Така по-добре ли е? 85 00:22:11,081 --> 00:22:15,585 Универсален превод. Ти чуваш Яутжа, други чуват на своя език. 86 00:22:17,170 --> 00:22:18,505 Олеле! 87 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Нямаш късмет. 88 00:22:42,362 --> 00:22:44,656 То чака иглите да те парализират. 89 00:22:45,740 --> 00:22:48,035 После те изяжда, докато си обездвижен. 90 00:22:55,625 --> 00:22:59,879 Бих могла да ти помогна, но... ми трябва съдействие. 91 00:23:06,844 --> 00:23:09,180 Яутжа ловуват сами. 92 00:23:09,181 --> 00:23:13,268 Те може да ловуват сами, но и умират сами. 93 00:23:16,438 --> 00:23:17,439 Калиск. 94 00:23:21,318 --> 00:23:23,486 Дошъл си на лов за калиска. 95 00:23:35,998 --> 00:23:37,667 Трябва да тичаш по-бързо! 96 00:23:44,924 --> 00:23:46,759 Става бързичко, нали? 97 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Ако имаш оръжие, бих могла да го използвам. 98 00:23:55,477 --> 00:23:57,687 Хвърли ми това и ще ти дам антидот. 99 00:24:00,232 --> 00:24:01,524 Сега или никога. 100 00:24:40,147 --> 00:24:41,273 Здрасти. 101 00:25:03,586 --> 00:25:05,755 Ще си като нов. 102 00:25:11,011 --> 00:25:14,306 Отровата ги кара да цъфтят. И ги превръща в антидот. 103 00:25:21,688 --> 00:25:23,190 Ще ме вдигнеш ли? 104 00:25:27,360 --> 00:25:28,361 Да вървим. 105 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 Хубава работа, сър! 106 00:25:34,701 --> 00:25:37,036 Какво е станало с краката ти? 107 00:25:37,037 --> 00:25:37,953 Аз съм андроид. 108 00:25:37,954 --> 00:25:39,163 Бях създадена 109 00:25:39,164 --> 00:25:41,998 от корпорация "Уейланд-Ютани" за научни изследвания. 110 00:25:42,000 --> 00:25:44,668 Защото техните хора не биха оцелели и ден тук. 111 00:25:44,669 --> 00:25:45,837 Открихме, че... 112 00:25:52,552 --> 00:25:53,803 Виж... 113 00:25:54,596 --> 00:25:57,889 Много ловци Яутжа са идвали за великия калиск, 114 00:25:57,890 --> 00:26:00,351 но никой не се е спасил от него... 115 00:26:00,352 --> 00:26:01,686 или от Генна. 116 00:26:04,897 --> 00:26:06,774 Виждала съм калиска. 117 00:26:07,317 --> 00:26:08,860 И оцелях. 118 00:26:10,070 --> 00:26:12,946 Ето предложението ми: Вземи ме със себе си, 119 00:26:12,947 --> 00:26:15,532 а аз ще те заведа до леговището му. 120 00:26:15,533 --> 00:26:19,745 Стигнем ли там, аз си вземам краката, а ти трофея си 121 00:26:19,746 --> 00:26:22,832 и така всички печелим. Става ли? 122 00:26:25,252 --> 00:26:27,587 Виждала си калиска? 123 00:26:28,713 --> 00:26:32,717 О, да, виждала съм калиска. 124 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Добре. 125 00:26:49,484 --> 00:26:51,194 Успех по пътя. 126 00:26:52,445 --> 00:26:56,408 Аз пък ще си продължа по своя. 127 00:26:58,576 --> 00:27:00,537 Сигурно ще измислиш нещо. 128 00:27:07,460 --> 00:27:08,503 Хей! 129 00:27:11,464 --> 00:27:14,467 Вече ти показах, че мога да ти бъда полезна. 130 00:27:16,011 --> 00:27:17,969 Полезна... 131 00:27:17,970 --> 00:27:19,597 като инструмент? 132 00:27:20,432 --> 00:27:24,560 Да. Точно така, като инструмент. 133 00:27:24,561 --> 00:27:28,980 Тук можеш да оцелееш само като се адаптираш към Генна, а аз знам как. 134 00:27:28,981 --> 00:27:32,069 А с подходящия инструмент... 135 00:27:33,611 --> 00:27:35,363 ...ти ще уловиш калиска. 136 00:27:36,239 --> 00:27:37,532 Ще си първият. 137 00:27:39,784 --> 00:27:42,245 Ще те използвам, инструмент. 138 00:27:42,954 --> 00:27:44,247 Наричай ме Ти... 139 00:27:46,458 --> 00:27:50,545 По-дребен си от другите Яутжа. На колко години си? 140 00:27:51,921 --> 00:27:53,589 И с какво дъвчеш? 141 00:27:53,590 --> 00:27:55,967 С външните или с вътрешните зъби? 142 00:27:58,886 --> 00:28:00,347 Как да те наричам? 143 00:28:07,895 --> 00:28:11,190 Досега никога не са ме хвърляли! Какъв кеф! 144 00:28:11,191 --> 00:28:13,525 Каква беше скоростта ти, когато се разби? 145 00:28:13,526 --> 00:28:16,945 По-бърза от субсветлинна? Това още не сме го постигнали. 146 00:28:16,946 --> 00:28:20,824 И този плазмен меч е интересен. Той характерен за клана ти ли е? 147 00:28:20,825 --> 00:28:22,119 Как да те наричам? 148 00:28:23,203 --> 00:28:25,538 Наричам ги imbre anguis, пръскаща змия. 149 00:28:37,967 --> 00:28:39,552 Те просто искат да похапнат. 150 00:28:46,976 --> 00:28:50,105 С мед ще уловиш повече мухи, отколкото с оцет. 151 00:28:51,981 --> 00:28:53,316 Не искам мухи. 152 00:28:53,816 --> 00:28:57,778 Хищните организми са моята тясна специалност. 153 00:28:57,779 --> 00:29:01,491 Изучавала съм обстойно Яутжа. Впечатляваща цивилизация. 154 00:29:02,242 --> 00:29:04,744 Хайде, питай ме нещо. Знам всички отговори. 155 00:29:07,664 --> 00:29:09,165 Много смешно. 156 00:29:09,166 --> 00:29:10,833 А още не си ми казал името си. 157 00:29:32,397 --> 00:29:34,149 Името ми е Дек. 158 00:29:35,150 --> 00:29:37,026 Сега говори наобратно. 159 00:29:37,027 --> 00:29:38,820 Добре, става. 160 00:29:39,737 --> 00:29:43,575 А сега да започнем отначало. 161 00:29:44,034 --> 00:29:47,203 Генна се е формирала преди 64 милиарда цикъла, 162 00:29:47,204 --> 00:29:50,498 когато умираща звезда Червено джудже в съседна система... 163 00:30:02,927 --> 00:30:04,929 Толкова е красиво. 164 00:30:05,555 --> 00:30:10,018 След всичкото време прекарано тук, гледката никога не ми омръзва. 165 00:30:11,269 --> 00:30:14,063 Откога си тук? 166 00:30:14,064 --> 00:30:17,774 Пристигнахме преди две години и построихме база. 167 00:30:17,775 --> 00:30:22,196 След това прекарах в онова гнездо най-вълнуващите 168 00:30:22,197 --> 00:30:27,369 13 дни, седем часа, 43 минути и две секунди от живота си. 169 00:30:28,995 --> 00:30:30,872 Но знаех, че някой ще дойде. 170 00:30:31,956 --> 00:30:34,209 Само че не познах кой ще е. 171 00:30:35,752 --> 00:30:37,587 Кой да дойде? 172 00:30:40,923 --> 00:30:42,217 Теса. 173 00:30:43,801 --> 00:30:47,429 Екипът ни е съставен изцяло от андроиди. 174 00:30:47,430 --> 00:30:49,224 Но двете с Теса сме специални. 175 00:30:49,891 --> 00:30:52,227 Имаме по-висока чувствителност от другите. 176 00:30:52,560 --> 00:30:55,438 Чувствителността е слабост. 177 00:30:58,191 --> 00:31:02,279 Благодарение на нея разбираме съществата на тази планета. 178 00:31:06,033 --> 00:31:08,201 Бяхме създадени да работим в тандем. 179 00:31:09,077 --> 00:31:13,164 Аз, затворена в лабораторията, а Теса на терен. 180 00:31:13,165 --> 00:31:16,625 До един прекрасен ден, когато Теса ме взе със себе си. 181 00:31:16,626 --> 00:31:18,795 Проучвахме Генна. 182 00:31:20,213 --> 00:31:23,300 И не щеш ли, калискът ни нападна. 183 00:31:24,467 --> 00:31:27,887 Раздели и мен, и нас. 184 00:31:30,557 --> 00:31:36,979 Последният звук, който помня, че чух, е как Теса вика името ми. 185 00:31:37,730 --> 00:31:39,316 Как ме търси. 186 00:31:41,193 --> 00:31:42,944 И тогава връхлетя калискът. 187 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Не знаех какво да правя. 188 00:31:57,084 --> 00:31:59,711 Но отказвам да повярвам, че е мъртва. 189 00:32:12,515 --> 00:32:14,934 ВЪЗДУШЕН ШЛЮЗ 190 00:32:27,572 --> 00:32:30,533 ВРЪЗКАТА УСТАНОВЕНА ПОЛЕВИ ЕКИП РЕСТАРТИРАНЕ 191 00:32:30,658 --> 00:32:33,536 ОБЕКТ: ТЕСА УЕЙЛАНД-ЮТАНИ ОТДЕЛ БИООРЪЖИЯ 192 00:32:33,953 --> 00:32:35,496 ТЪРСЕНЕ НА СТАТУС 193 00:32:35,497 --> 00:32:37,206 Тиа, Тиа, Тиа. 194 00:32:37,207 --> 00:32:39,291 Тиа, Тиа, Тиа, 195 00:32:39,292 --> 00:32:41,169 Тиа, Тиа, Тиа... 196 00:32:45,507 --> 00:32:47,966 Тиа, Тиа, Тиа. 197 00:32:47,967 --> 00:32:49,386 Тиа, Тиа. 198 00:32:52,514 --> 00:32:54,598 СЪСТОЯНИЕ УВРЕДЕНО 199 00:32:54,599 --> 00:32:56,143 ОСНОВНИ ФУНКЦИИ РАБОТЕЩИ 200 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 МИСИЯТА НЕЗАВЪРШЕНА 201 00:33:00,647 --> 00:33:02,939 ПРИОРИТЕТ ЕДНО НЕИЗПЪЛНЕН 202 00:33:02,940 --> 00:33:04,316 НАБАВЕТЕ ОБРАЗЕЦ XX0522 203 00:33:04,317 --> 00:33:08,655 ПОДСИГУРЕТЕ БИООРЪЖИЯТА 204 00:33:12,409 --> 00:33:14,076 ВНИМАНИЕ 205 00:33:14,077 --> 00:33:15,577 ЗАСЕЧЕНА НОВА ФОРМА НА ЖИВОТ 206 00:33:15,578 --> 00:33:17,579 ВИД ЯУТЖА 207 00:33:17,580 --> 00:33:19,666 ПОТЕНЦИАЛНА ЗАПЛАХА ЗА МИСИЯТА 208 00:33:28,966 --> 00:33:31,052 Здравей, Теса. 209 00:33:31,053 --> 00:33:33,638 Компанията е недоволна. 210 00:33:35,515 --> 00:33:38,851 Системният провал ще доведе до твоето отстраняване. 211 00:33:42,480 --> 00:33:44,232 {\an8}Къде е Тиа? 212 00:33:47,610 --> 00:33:49,529 {\an8}При онзи Яутжа. 213 00:34:00,707 --> 00:34:03,084 Трябва да ям. 214 00:34:03,085 --> 00:34:06,046 Двама воини. Дек и Тиа, тръгнали на лов. 215 00:34:08,298 --> 00:34:11,426 Бърз въпрос. Аз какво ще правя? 216 00:34:15,513 --> 00:34:17,557 Какво е това създание? 217 00:34:19,017 --> 00:34:21,644 Костен бизон. Те са храната на калиска. 218 00:34:23,355 --> 00:34:26,982 Значи това ще е и моята храна. 219 00:34:26,983 --> 00:34:30,861 Толкова е вълнуващо! Да ловувам с Яутжа! 220 00:34:30,862 --> 00:34:32,322 Теса няма да повярва. 221 00:34:34,074 --> 00:34:35,407 Да те предупредя... 222 00:34:35,408 --> 00:34:37,035 Тихо, инструмент! 223 00:34:40,538 --> 00:34:41,581 Режеща трева. 224 00:34:45,168 --> 00:34:47,920 Ще те накълца на парчета. Да заобиколим. 225 00:34:50,840 --> 00:34:53,135 Много лесно се отказваш. 226 00:34:57,180 --> 00:34:59,474 Май не сме единствените ловци тук. 227 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Какво странно създание. Не съм те виждала досега. 228 00:35:18,826 --> 00:35:20,787 Тиа. Много ми е приятно. 229 00:35:35,760 --> 00:35:37,429 Май твоят съперник е по-добър... 230 00:35:55,530 --> 00:35:58,533 Внимавай с тези дървета. Това са лунни червеи. 231 00:36:19,429 --> 00:36:20,763 Идва зад теб! 232 00:36:34,444 --> 00:36:35,778 По-силно е, отколкото изглежда! 233 00:36:47,665 --> 00:36:48,832 Дек? 234 00:36:48,833 --> 00:36:51,378 Дек! Погледни! 235 00:37:35,672 --> 00:37:36,838 Калиск? 236 00:37:36,839 --> 00:37:38,050 Не е калиск. 237 00:37:40,302 --> 00:37:42,470 Това е лунен червей! 238 00:37:50,437 --> 00:37:51,938 Имаш ли други оръжия? 239 00:38:48,870 --> 00:38:50,830 Защо спря? Да се махаме оттук! 240 00:38:51,373 --> 00:38:53,250 Много лесно се отказваш. 241 00:40:44,152 --> 00:40:46,112 Това беше най-хубавият ми лов! 242 00:40:46,113 --> 00:40:47,654 Ние сме отбор мечта. 243 00:40:47,655 --> 00:40:51,992 Динамичната тройка. Динамичното трио. Динамичната троица! 244 00:40:51,993 --> 00:40:54,203 Помниш ли как слязохме от дървото? 245 00:40:54,204 --> 00:40:56,123 Муцуната на онова чудовище... 246 00:40:57,249 --> 00:40:59,167 Хич добре не миришеше. Ама хич, но... 247 00:41:00,293 --> 00:41:03,379 Разбихме го. А после срещнахме теб, 248 00:41:03,380 --> 00:41:06,132 нашето малко сладко, мъничко създание. 249 00:41:06,133 --> 00:41:08,634 Сериозно, благодаря ти за преживяването. 250 00:41:08,635 --> 00:41:11,345 Невероятно беше. Страхотно. 251 00:41:11,346 --> 00:41:13,848 Наистина страхотно. Кой момент ти е любимият? 252 00:41:16,851 --> 00:41:20,522 Когато пронизах главата му с меча си 253 00:41:20,980 --> 00:41:24,692 и кръвта му обля лицето ми. 254 00:41:26,944 --> 00:41:28,030 Супер. 255 00:41:37,080 --> 00:41:40,542 Не, благодаря. Не ям, но е много сладко. 256 00:41:42,502 --> 00:41:44,837 Това месо не е сладко. 257 00:41:46,006 --> 00:41:47,174 Добре е да го знам. 258 00:41:52,345 --> 00:41:54,264 Малкото ни сладурче май е гладно. 259 00:42:06,943 --> 00:42:08,820 Мисля, че тя те маркира. 260 00:42:09,404 --> 00:42:11,531 Иска да бъдеш част от клана й. 261 00:42:13,658 --> 00:42:14,616 Може би се е изгубила. 262 00:42:14,617 --> 00:42:17,036 Аз нямам клан! 263 00:42:17,037 --> 00:42:20,707 Как така? Яутжа нямат ли семейства? 264 00:42:21,208 --> 00:42:22,959 Няма клан. 265 00:42:24,752 --> 00:42:26,921 Значи никой не се е грижил за теб? 266 00:42:29,257 --> 00:42:32,260 Имах брат. 267 00:42:32,885 --> 00:42:33,720 Имаше? 268 00:42:37,015 --> 00:42:38,308 Какво стана с него? 269 00:42:40,310 --> 00:42:43,855 Татко го уби. 270 00:42:46,774 --> 00:42:48,151 Ти скърбиш. 271 00:42:49,694 --> 00:42:52,364 Скръбта е слабост. 272 00:42:55,575 --> 00:42:57,952 Ти си тук, защото си изгубил брат си. 273 00:42:58,870 --> 00:43:02,207 Тук съм за калиск. 274 00:43:04,292 --> 00:43:07,087 А ти защо си тук? 275 00:43:11,008 --> 00:43:15,095 Тук съм, защото благодарение на теб най-бързо ще се върна при Теса. 276 00:43:17,097 --> 00:43:21,393 Когато бях в онова гнездо, много се боях, че няма да я видя повече. 277 00:43:21,934 --> 00:43:25,272 Трябва да можеш да оцеляваш и сама. 278 00:43:26,398 --> 00:43:28,608 Мога да оцелявам сама. 279 00:43:30,110 --> 00:43:32,487 Но кой би искал да оцелява сам? 280 00:43:37,450 --> 00:43:40,578 Теса е твоя сестра. 281 00:43:44,541 --> 00:43:45,917 Сестра. 282 00:43:48,920 --> 00:43:49,962 Да. 283 00:43:50,755 --> 00:43:52,424 Явно е така. 284 00:43:54,259 --> 00:43:57,512 Аз имам... сестра. 285 00:44:00,307 --> 00:44:02,267 Каква чудесна мисъл! 286 00:44:07,230 --> 00:44:08,690 Трябва да я намеря. 287 00:44:10,983 --> 00:44:12,485 И краката. 288 00:44:13,361 --> 00:44:14,737 Моля? 289 00:44:15,863 --> 00:44:17,449 Да намериш сестра си. 290 00:44:18,491 --> 00:44:20,368 И краката. 291 00:44:22,745 --> 00:44:24,206 Това шега ли беше? 292 00:47:43,530 --> 00:47:44,572 Слънцето изгрява. 293 00:47:45,490 --> 00:47:46,658 Да тръгваме. 294 00:47:46,824 --> 00:47:48,368 Не можем да оставим Сладурчето. 295 00:47:49,077 --> 00:47:50,119 Сладурчето? 296 00:47:50,120 --> 00:47:53,165 Да, Сладурчето, така я кръстих. 297 00:47:53,998 --> 00:47:56,376 Яутжа ловува сам. 298 00:47:58,045 --> 00:48:00,213 Ти не си сам, аз съм с теб. 299 00:48:01,714 --> 00:48:03,216 Ти си инструмент. 300 00:48:09,431 --> 00:48:11,724 Без нея дървото щеше да ни изяде. 301 00:48:13,685 --> 00:48:17,272 Вече не сме на дървото. 302 00:49:12,744 --> 00:49:14,829 Калиск? 303 00:49:20,377 --> 00:49:22,170 Той пие тук. 304 00:49:24,547 --> 00:49:26,716 Той пие тук? 305 00:49:29,844 --> 00:49:33,931 Ти си безполезен инструмент, ако не говориш. 306 00:49:39,021 --> 00:49:40,563 Сладурчето ни спаси. 307 00:49:42,190 --> 00:49:45,110 Като те наплю, тя те обяви за член на семейството. 308 00:49:51,074 --> 00:49:53,118 Баща ти защо уби брат ти? 309 00:50:00,542 --> 00:50:03,420 Брат ми ме защитаваше. 310 00:50:08,675 --> 00:50:12,012 Кланът не допуска никаква слабост. 311 00:50:13,221 --> 00:50:15,765 Аз ще им покажа сила. 312 00:50:21,979 --> 00:50:23,148 На Земята... 313 00:50:24,649 --> 00:50:28,570 Там има хищник, наречен вълк. Той е могъщо същество. 314 00:50:31,531 --> 00:50:32,990 Те ловуват в глутници. 315 00:50:33,575 --> 00:50:34,951 Много са предани. 316 00:50:35,993 --> 00:50:40,707 Водач на глутницата е алфата. Известен е като най-доминантният. 317 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Вълк. 318 00:50:42,959 --> 00:50:46,004 Този алфа трябва да е добър убиец. 319 00:50:46,421 --> 00:50:49,174 И него ще уловя. - Не. 320 00:50:50,008 --> 00:50:54,012 Алфата не е вълкът, който убива най-много. 321 00:50:55,347 --> 00:51:00,060 Той е този, който най-добре защитава глутницата. 322 00:51:01,978 --> 00:51:03,646 Разбирам... 323 00:51:05,940 --> 00:51:10,195 Но аз ще съм алфата, който убива най-много. 324 00:51:44,729 --> 00:51:46,564 Леговището на калиска? 325 00:52:15,010 --> 00:52:16,844 Кои са тези? 326 00:52:18,430 --> 00:52:20,265 Андроидите на "Уейланд-Ютани". 327 00:52:22,267 --> 00:52:25,228 Калискът унищожи по-голямата част от екипа ни. 328 00:52:30,567 --> 00:52:31,943 Ето ме и мен. 329 00:53:15,403 --> 00:53:17,114 Така по-лесно ще се ходи. 330 00:53:17,822 --> 00:53:19,032 Предстои да видим. 331 00:53:20,075 --> 00:53:20,908 Не. 332 00:53:21,493 --> 00:53:23,870 На мен ще ми е по-лесно да ходя. 333 00:53:26,914 --> 00:53:29,001 Да, разбира се. 334 00:53:31,753 --> 00:53:33,088 Благодаря, Дек. 335 00:53:35,798 --> 00:53:37,634 Никога няма да забравя това. 336 00:53:39,969 --> 00:53:42,597 И аз ще запомня това... 337 00:53:42,930 --> 00:53:46,809 днес ще стана Дек от Яутжа. 338 00:53:47,560 --> 00:53:50,397 Ще почета Куей, 339 00:53:51,981 --> 00:53:55,277 когато се върна с калиска у дома. 340 00:53:57,320 --> 00:54:00,615 Тогава ще вкуся отмъщението. 341 00:54:02,117 --> 00:54:05,578 Ти първа ще видиш моя трофей. 342 00:54:07,414 --> 00:54:09,374 Това е голяма чест... 343 00:54:10,458 --> 00:54:11,918 За теб. 344 00:54:13,003 --> 00:54:15,547 Дек, трябва да ти кажа нещо. 345 00:54:17,215 --> 00:54:18,716 Трябва да си тръгнеш. 346 00:54:20,093 --> 00:54:22,303 Локационен маяк активиран. 347 00:54:22,304 --> 00:54:23,138 Какво? 348 00:54:23,471 --> 00:54:24,388 МАЯК АКТИВИРАН 349 00:54:24,389 --> 00:54:26,390 Обадих се на Теса. Екипът идва насам. 350 00:54:26,391 --> 00:54:28,143 Не бива да си тук, когато дойдат. 351 00:54:28,351 --> 00:54:31,354 Дойдох тук заради калиска. 352 00:54:33,606 --> 00:54:35,192 Аз също, Дек. 353 00:54:35,900 --> 00:54:39,278 Компанията ни изпрати, за да заловим калиска. 354 00:54:39,279 --> 00:54:41,698 Искате моя трофей. 355 00:54:45,077 --> 00:54:47,245 Къде е калискът? 356 00:54:48,496 --> 00:54:51,583 Дек, не можеш да го убиеш. 357 00:54:51,833 --> 00:54:56,420 Аз използвам теб, инструмент. Не ти използваш мен! 358 00:54:56,421 --> 00:54:58,173 Съжалявам. Трябва да тръгваш. 359 00:54:59,132 --> 00:55:01,425 Използвах те, за да ме доведеш дотук. 360 00:55:01,426 --> 00:55:03,928 Аз използвам теб! 361 00:55:05,888 --> 00:55:08,432 Къде е калискът? 362 00:55:08,433 --> 00:55:10,185 Опитвам се да ти помогна. 363 00:55:12,145 --> 00:55:15,898 Мислиш ли, че брат ти те е спасил, за да умреш тук? 364 00:55:17,817 --> 00:55:21,904 Тогава смъртта ми ще бъде достойна. 365 00:55:27,660 --> 00:55:29,662 Повикай сестра си. 366 00:55:30,622 --> 00:55:32,874 Никой не може да ме спре. 367 00:57:56,726 --> 00:57:58,145 Стига де! 368 00:58:45,108 --> 00:58:46,193 Дек! 369 00:58:58,538 --> 00:59:00,582 Спасявай се, инструмент! 370 01:00:56,573 --> 01:00:59,076 Инструмент, махни това от мен! 371 01:01:06,874 --> 01:01:08,835 Ти не си Тиа. 372 01:01:21,264 --> 01:01:23,100 Освободи ме! 373 01:01:26,061 --> 01:01:29,147 Ти си поредният повреден инструмент! 374 01:01:30,148 --> 01:01:34,027 Яутжа убиват слабите в клана. Теб защо са те пощадили? 375 01:01:44,246 --> 01:01:46,456 Махни това от мен! 376 01:01:47,207 --> 01:01:52,420 Или ще изтръгна гръбнака ти и ще смажа черепа ти! 377 01:01:53,546 --> 01:01:55,215 Прочетох докладите на Тиа. 378 01:01:56,924 --> 01:01:59,802 Така и не си й казал защо брат ти те е закрилял. 379 01:02:02,097 --> 01:02:06,393 Ти не си нищо. Уред. 380 01:02:07,685 --> 01:02:11,314 Създаден от други, за да им върши работата. 381 01:02:11,898 --> 01:02:13,233 Точно така. 382 01:02:14,151 --> 01:02:17,779 А сега ти си собственост на корпорация "Уейланд-Ютани". 383 01:02:18,696 --> 01:02:21,991 Това е голяма чест. За теб. 384 01:02:54,649 --> 01:02:56,109 Теса. 385 01:02:58,986 --> 01:03:00,447 Ти успя! 386 01:03:01,948 --> 01:03:03,075 Ние успяхме. 387 01:03:07,495 --> 01:03:08,955 Толкова много неща видях. 388 01:03:11,666 --> 01:03:16,171 Толкова много имам да ти разказвам. Видях невероятни същества. 389 01:03:16,963 --> 01:03:20,175 Този Яутжа е страхотен спътник. 390 01:03:21,884 --> 01:03:25,346 Тиа, оказа се права за калиска. 391 01:03:25,347 --> 01:03:27,932 {\an8}Ти ме предаде! 392 01:03:29,101 --> 01:03:31,603 Създанието е регенеративно чудо. 393 01:03:32,437 --> 01:03:34,439 Човечеството ще ни е благодарно. 394 01:03:37,567 --> 01:03:39,151 Заловили сме калиска? 395 01:03:39,152 --> 01:03:39,986 Да. 396 01:03:40,278 --> 01:03:43,365 А Майка ще е доволна заради допълнителния ти улов. 397 01:03:50,288 --> 01:03:51,831 Допълнителен улов? 398 01:04:00,965 --> 01:04:03,718 Този Яутжа не е идеален екземпляр. 399 01:04:06,096 --> 01:04:09,266 Не е идеален. 400 01:04:37,252 --> 01:04:39,337 Но технологията му е ценна. 401 01:04:40,463 --> 01:04:43,591 Може да вземем оръжията му и да го пуснем. 402 01:04:46,678 --> 01:04:47,804 Добра идея. 403 01:04:51,183 --> 01:04:53,185 Но той е доста недоразвит. 404 01:04:54,644 --> 01:04:57,439 Ще ни трябва проба. За изследвания. 405 01:05:08,658 --> 01:05:10,327 Той не е целта на мисията ни. 406 01:05:14,789 --> 01:05:16,583 Теса, той е непълноценен. 407 01:05:18,668 --> 01:05:19,669 Теса! 408 01:05:35,685 --> 01:05:39,314 Тиа, това е, което искат от нас. 409 01:05:44,194 --> 01:05:46,696 Може да бъдем нещо повече от това. 410 01:05:50,825 --> 01:05:52,535 Какви да бъдем? 411 01:05:54,912 --> 01:05:56,123 Сестри. 412 01:06:12,972 --> 01:06:14,141 Тиа. 413 01:06:27,154 --> 01:06:29,947 Знаеш ли защо Майка ни даде чувства? 414 01:06:32,367 --> 01:06:35,245 За да можем да разбираме създанията на тази планета. 415 01:06:40,500 --> 01:06:42,835 И да ги използваме. - Да ги използваме. 416 01:06:44,212 --> 01:06:45,963 Този Яутжа е различен. 417 01:06:48,966 --> 01:06:53,013 Той ме спаси. Както ти ме спаси. 418 01:06:54,931 --> 01:06:57,517 Не дойдох тук, за да те спася. 419 01:06:58,685 --> 01:07:00,812 Аз довършвам мисията ни. 420 01:07:02,480 --> 01:07:04,441 Когато калискът ни нападна, 421 01:07:05,775 --> 01:07:07,777 аз се опитах да те защитя. 422 01:07:09,904 --> 01:07:12,407 И това за малко да ми струва всичко. 423 01:07:14,909 --> 01:07:16,911 За какво говориш, Теса? 424 01:07:18,163 --> 01:07:21,374 Щях да направя същата грешка като братът на този Яутжа. 425 01:07:22,792 --> 01:07:25,545 Слабите трябва да се отстраняват. 426 01:07:26,838 --> 01:07:30,342 А ти си повредена, Тиа. 427 01:07:38,141 --> 01:07:40,934 Теса, има съобщение от Майка. 428 01:07:40,935 --> 01:07:43,395 Мотивирайте го да обясни оръжията си. 429 01:07:43,396 --> 01:07:44,439 А машината? 430 01:07:47,692 --> 01:07:48,818 Опаковайте я. 431 01:07:58,411 --> 01:08:00,122 Аз ти се доверих. 432 01:08:06,294 --> 01:08:08,670 Тези инструменти не ми харесват. 433 01:08:08,671 --> 01:08:11,173 Съжалявам, сестра ми е... 434 01:08:11,174 --> 01:08:13,135 И сестра ти не харесвам. 435 01:08:15,428 --> 01:08:17,389 Защо говориш на неговия език? 436 01:08:20,807 --> 01:08:23,478 Кажи на инструмента, че питаш за уреда. 437 01:08:25,647 --> 01:08:29,401 Чу заповедта. Карам го да ми обясни този уред. 438 01:08:31,693 --> 01:08:32,904 Какво е това? 439 01:08:33,988 --> 01:08:36,448 Пита за уреда. 440 01:08:36,866 --> 01:08:39,451 Това е детска играчка. 441 01:08:41,246 --> 01:08:43,915 Но ти кажи, че е карта. 442 01:08:44,666 --> 01:08:46,168 Какво казва? 443 01:08:48,335 --> 01:08:49,796 Казва, че е карта. 444 01:08:51,131 --> 01:08:52,424 Как работи? 445 01:08:53,050 --> 01:08:55,842 Кажи му да погледне вътре. 446 01:09:04,311 --> 01:09:06,270 Това било играчка за деца? 447 01:09:06,271 --> 01:09:07,397 Деца Яутжа! 448 01:09:14,071 --> 01:09:14,946 Бягай, Дек! 449 01:09:17,239 --> 01:09:18,700 Давай, давай! 450 01:09:22,744 --> 01:09:23,580 Спри! 451 01:11:30,790 --> 01:11:33,335 Задай координати на курса, Куей. 452 01:12:08,328 --> 01:12:11,623 Ти ме спаси, братко. 453 01:12:14,917 --> 01:12:17,879 Вълк. 454 01:13:39,627 --> 01:13:41,421 Калиск. 455 01:13:47,719 --> 01:13:51,223 Дете калиск. 456 01:16:33,093 --> 01:16:34,510 Здравей, Майко. 457 01:16:34,511 --> 01:16:35,802 Теса. 458 01:16:35,803 --> 01:16:37,514 В момента товарим калиска. 459 01:16:39,182 --> 01:16:43,602 Приоритет едно изпълнен. Образецът е придобит. 460 01:16:43,603 --> 01:16:48,440 Благодаря, Теса. Наистина създаваме по-добър свят. 461 01:16:48,441 --> 01:16:50,693 Какъв е статусът на онзи Яутжа? 462 01:16:52,570 --> 01:16:54,906 Той е дефектен екземпляр. 463 01:16:55,365 --> 01:16:57,742 Какъв е статусът му? 464 01:17:00,370 --> 01:17:02,997 Съжалявам, Майко, той е мъртъв. 465 01:17:05,417 --> 01:17:08,170 Следователно той вече не е заплаха. 466 01:17:10,005 --> 01:17:11,839 Компанията ще е доволна. 467 01:18:00,847 --> 01:18:01,931 Браво. 468 01:18:03,933 --> 01:18:04,850 Стройте се! 469 01:18:04,851 --> 01:18:05,810 По дяволите! 470 01:19:52,000 --> 01:19:53,168 Добра работа! 471 01:20:41,258 --> 01:20:43,593 Не мърдай! 472 01:20:47,889 --> 01:20:50,600 Дек! Какво правиш тук? 473 01:20:50,892 --> 01:20:52,560 Дойдох да те спася. 474 01:20:57,649 --> 01:20:59,234 Върна се за мен? 475 01:21:01,444 --> 01:21:02,820 Вълк. 476 01:21:06,824 --> 01:21:08,743 Каква е тази маска? 477 01:21:10,203 --> 01:21:11,954 Костен бизон. 478 01:21:19,421 --> 01:21:21,464 Дек от Яутжа! 479 01:21:22,340 --> 01:21:24,426 Още не... 480 01:21:25,010 --> 01:21:26,594 Тиа. 481 01:21:28,971 --> 01:21:31,724 Да побързаме. Всеки момент ще дойдат още от тях. 482 01:21:38,273 --> 01:21:39,607 Ти пък какво правиш тук? 483 01:21:42,027 --> 01:21:43,028 Не, благодаря. 484 01:21:44,154 --> 01:21:44,987 Да тръгваме. 485 01:21:45,280 --> 01:21:46,614 Калиск! 486 01:21:48,241 --> 01:21:49,242 Пак ли, Дек? 487 01:21:52,620 --> 01:21:53,955 Дете калиск! 488 01:21:56,791 --> 01:21:57,625 Сладурчето? 489 01:21:58,626 --> 01:22:00,628 Хванали са майка й! 490 01:22:05,550 --> 01:22:07,177 Сладурчето е нейно дете? 491 01:22:15,810 --> 01:22:17,229 Какъв е планът? 492 01:22:17,479 --> 01:22:19,605 Ти освобождаваш калиска. 493 01:22:19,606 --> 01:22:21,274 Аз получавам трофея си. 494 01:22:29,366 --> 01:22:31,826 Имаш 20 минути до излитането. 495 01:22:32,702 --> 01:22:33,953 Отиваме на лов. 496 01:22:41,128 --> 01:22:42,295 Изчакай тук. 497 01:22:44,964 --> 01:22:47,634 Скрий се тук, много биеш на очи. 498 01:22:49,886 --> 01:22:51,221 Имам идея. 499 01:22:57,394 --> 01:22:59,271 Виждам го. След мен! 500 01:25:30,672 --> 01:25:31,339 ЗАКЛЮЧЕНО 501 01:25:32,340 --> 01:25:33,425 Какво правиш? 502 01:25:41,558 --> 01:25:44,352 А ти какво правиш тук? Казах да търсиш онзи Яутжа! 503 01:25:45,270 --> 01:25:48,231 Каза да подготвя кораба за излитане след 20 минути. 504 01:25:49,316 --> 01:25:52,360 Тогава защо си тук? Дадох ти заповед! 505 01:26:00,577 --> 01:26:02,579 Какво да правим със създанието? 506 01:26:03,663 --> 01:26:05,040 Кое създание? 507 01:26:10,587 --> 01:26:11,629 Послушай я. 508 01:26:12,755 --> 01:26:14,216 Да я послушам ли? 509 01:26:14,841 --> 01:26:15,675 Не знам. 510 01:26:19,512 --> 01:26:20,763 Трябват ни очите му. 511 01:27:11,023 --> 01:27:14,026 Здравей, Дек. Какво е усещането да бъдеш улов? 512 01:27:16,236 --> 01:27:18,321 Ти ми кажи. 513 01:29:03,176 --> 01:29:04,761 Значи това е планът? 514 01:31:48,508 --> 01:31:49,676 Теса. 515 01:32:19,789 --> 01:32:24,502 Предаде ме собствената ми сестра. 516 01:32:50,737 --> 01:32:52,822 Ние не сме сестри. 517 01:33:07,879 --> 01:33:10,132 Това не е твое. 518 01:33:40,037 --> 01:33:41,913 Дек от Яутжа. 519 01:33:43,581 --> 01:33:46,293 Още не. 520 01:34:39,304 --> 01:34:41,264 Дошъл си за отмъщение ли? 521 01:34:42,057 --> 01:34:44,892 Дойдох за щита си. 522 01:34:49,189 --> 01:34:50,773 Какво е това? 523 01:34:51,274 --> 01:34:54,027 Ловът ми беше успешен. 524 01:34:54,527 --> 01:34:56,904 Това е моят трофей. 525 01:34:58,406 --> 01:34:59,906 Ти позориш клана ни... 526 01:34:59,907 --> 01:35:01,368 Куей направи същото. 527 01:35:04,621 --> 01:35:08,125 Убийте го. 528 01:37:02,155 --> 01:37:06,784 Може би правилният син все пак е оцелял. 529 01:37:07,535 --> 01:37:09,870 Предай се... 530 01:37:09,871 --> 01:37:13,166 и заеми мястото си в клана ни. 531 01:37:14,876 --> 01:37:18,088 Аз имам свой клан. 532 01:37:46,116 --> 01:37:47,784 Най-сетне спечели този щит. 533 01:37:54,624 --> 01:37:56,626 Дек от Яутжа! 534 01:38:09,764 --> 01:38:16,188 ХИЩНИКЪТ: ОПАСНА ЗОНА 535 01:38:34,789 --> 01:38:36,915 Твои приятели ли са? 536 01:38:36,916 --> 01:38:38,710 Не. 537 01:38:42,464 --> 01:38:46,093 Това е майка ми. 538 01:47:23,151 --> 01:47:25,153 Превод МАЯ ИЛИЕВА