1 00:00:28,600 --> 00:00:32,900 "Yautja không phải là con mồi của bất cứ ai." 2 00:00:33,250 --> 00:00:38,050 "Không là bạn của ai." 3 00:00:38,600 --> 00:00:42,000 "Mà là kẻ đi săn tất cả." 4 00:00:42,500 --> 00:00:46,100 Luật Yautja Mã số 0422/25 5 00:01:15,500 --> 00:01:19,100 "Hành tinh Yautja" 6 00:02:42,450 --> 00:02:46,000 Ta cảm nhận được sự hiện diện của ngươi, người anh em. 7 00:02:51,700 --> 00:02:53,450 Ngươi đang lẩn trốn... 8 00:02:56,050 --> 00:02:58,350 ...đằng sau tấm áo choàng đó! 9 00:03:00,600 --> 00:03:03,000 Đã đến lúc ngươi phải chứng minh mình xứng đáng với nó! 10 00:03:14,650 --> 00:03:16,300 Vẫn còn là một đứa trẻ. 11 00:03:16,700 --> 00:03:18,350 Sử dụng cái hang đi! 12 00:03:32,400 --> 00:03:34,200 Ngươi chiến đấu bằng cơn giận. 13 00:03:34,350 --> 00:03:36,350 Ta chiến đấu giống như Cha. 14 00:03:37,500 --> 00:03:40,350 Ngươi không phải là Cha, ngươi là "Deck"! 15 00:04:33,150 --> 00:04:34,850 Chịu thua chưa? 16 00:04:34,860 --> 00:04:36,160 Không bao giờ! 17 00:04:36,650 --> 00:04:37,950 Khá lắm. 18 00:05:06,400 --> 00:05:09,250 Ta vẫn còn sống, người anh em. 19 00:05:10,900 --> 00:05:13,800 Vẫn còn nhiều điều ngươi phải chứng minh... 20 00:05:13,850 --> 00:05:16,600 ...để bộc lộ con người thật của mình. 21 00:05:16,800 --> 00:05:19,250 Ta là một "Yautja". 22 00:05:20,700 --> 00:05:22,700 Vẫn chưa đâu. 23 00:05:25,350 --> 00:05:28,050 Kiếm của ngươi đâu, Koi? 24 00:05:28,700 --> 00:05:30,500 Không. 25 00:05:30,750 --> 00:05:32,250 Nhặt nó lên! 26 00:06:01,300 --> 00:06:04,000 Ngươi giữ món đồ chơi này sao? 27 00:06:04,150 --> 00:06:06,700 Ngươi biết chuyện gì đã xảy ra mà... 28 00:06:08,100 --> 00:06:10,600 Ta đã mất đi răng nanh của mình. 29 00:06:11,850 --> 00:06:14,350 Và ngươi đã cứu mạng ta. 30 00:06:15,950 --> 00:06:18,600 Ngươi đã bảo vệ ta. 31 00:06:19,400 --> 00:06:20,900 Lại đây. 32 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 Ta đã sửa nó cho ngươi. 33 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 Đừng có tự làm nổ tung mình đấy. 34 00:06:45,780 --> 00:06:48,680 Hôm nay ngươi phải tuyên thệ. 35 00:06:49,950 --> 00:06:51,200 Không. 36 00:06:54,600 --> 00:06:58,000 Như tổ tiên chúng ta đã làm trước đây. 37 00:06:58,500 --> 00:07:01,900 Để giành được vị trí trong bộ tộc... 38 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 ...ngươi phải chọn con mồi của mình. 39 00:07:05,950 --> 00:07:08,100 Mang chiến lợi phẩm về nhà... 40 00:07:09,200 --> 00:07:12,500 ...hoặc đừng bao giờ trở lại. 41 00:07:19,100 --> 00:07:21,400 Khoan đã. Quay lại. 42 00:07:25,500 --> 00:07:27,150 Gna. 43 00:07:27,400 --> 00:07:29,600 Hành tinh chết. 44 00:07:30,650 --> 00:07:33,450 Nơi ở của "Kalisk" bất tử. 45 00:07:37,500 --> 00:07:41,100 Ngay cả Cha cũng e sợ nó. 46 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 Vậy Kalisk sẽ là chiến lợi phẩm của ta. 47 00:07:45,700 --> 00:07:48,500 Cha nói ta là kẻ yếu nhất. 48 00:07:49,100 --> 00:07:52,600 Vì thế, ta phải giết kẻ mạnh nhất. 49 00:07:53,500 --> 00:07:55,900 Thất bại đồng nghĩa với cái chết. 50 00:07:57,700 --> 00:08:00,200 Vậy thì ta sẽ không thất bại. 51 00:08:01,300 --> 00:08:03,900 Ta không thể để ngươi đi. 52 00:08:07,500 --> 00:08:09,300 Ta thề. 53 00:08:11,750 --> 00:08:13,700 Ta xin thề! 54 00:09:09,850 --> 00:09:11,250 Thưa Cha! 55 00:09:12,150 --> 00:09:14,750 Vinh dự chào đón Người. 56 00:09:27,550 --> 00:09:30,600 Tại sao việc vẫn chưa xong? 57 00:09:31,400 --> 00:09:33,650 Nó xứng đáng có một cuộc đi săn. 58 00:09:35,850 --> 00:09:39,450 Nó là điểm yếu của bộ tộc ta. 59 00:09:39,950 --> 00:09:43,150 Sự yếu kém phải bị loại bỏ. 60 00:09:43,700 --> 00:09:46,900 Nó đã thề sẽ săn con Kalisk. 61 00:09:48,700 --> 00:09:50,210 Vô lý! 62 00:09:50,210 --> 00:09:52,510 Nó chỉ là một con thú non ốm yếu. 63 00:09:52,750 --> 00:09:56,910 Lẽ ra ngươi phải kết liễu nó ngay khi nó đang ngủ. 64 00:09:57,200 --> 00:09:58,700 Giết nó đi! 65 00:09:59,250 --> 00:10:00,650 Ngay bây giờ! 66 00:10:10,550 --> 00:10:14,050 Cái chết của nó chỉ mang lại vinh quang cho chúng ta. 67 00:10:29,150 --> 00:10:30,400 Cha! 68 00:10:42,950 --> 00:10:44,300 Koi? 69 00:10:45,300 --> 00:10:48,300 Hãy dũng cảm lên, em trai. 70 00:11:35,350 --> 00:11:36,600 Koi! 71 00:11:37,650 --> 00:11:39,300 Cha! 72 00:11:49,200 --> 00:11:50,900 Koi! 73 00:12:03,900 --> 00:12:07,400 Dung túng cho sự yếu kém... 74 00:12:08,500 --> 00:12:11,450 ...chính là thể hiện sự yếu kém. 75 00:12:12,800 --> 00:12:15,200 Không, Cha. Không! 76 00:12:17,900 --> 00:12:19,300 Không! 77 00:12:22,700 --> 00:12:25,000 Nhặt kiếm lên! 78 00:12:27,400 --> 00:12:29,400 Koi! 79 00:12:42,000 --> 00:12:44,850 Quy trình phóng bắt đầu. 80 00:12:45,100 --> 00:12:46,300 Koi! 81 00:12:54,900 --> 00:12:57,200 Hãy mang nó về nhà! 82 00:15:53,090 --> 00:15:55,700 "Hành tinh Gna" 83 00:15:59,700 --> 00:16:01,900 Ta sẽ mang nó về nhà. 84 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Vì Koi. 85 00:19:41,900 --> 00:19:46,900 Biên dịch: chimtodan 86 00:19:48,900 --> 00:19:53,900 Kẻ Săn Mồi Vùng Đất Chết 87 00:21:43,900 --> 00:21:45,200 Yautja! 88 00:22:04,500 --> 00:22:06,450 Thế này... thế này... thế này... 89 00:22:06,460 --> 00:22:07,860 Thế này đã tốt hơn chưa? 90 00:22:08,900 --> 00:22:10,600 Đây là máy dịch ngôn ngữ phổ quát. 91 00:22:10,650 --> 00:22:13,500 Anh nghe thấy tiếng Yautja, còn những người khác nghe tiếng của họ. 92 00:22:15,000 --> 00:22:16,600 Chết tiệt. 93 00:22:17,800 --> 00:22:19,800 Tình hình không ổn chút nào đâu. 94 00:22:40,250 --> 00:22:42,900 Nó đang đợi những cái gai làm anh tê liệt. 95 00:22:43,600 --> 00:22:46,500 Sau đó khi anh không thể cử động, nó sẽ ăn thịt anh. 96 00:22:53,300 --> 00:22:55,300 Tôi có thể giúp anh, nhưng... 97 00:22:56,600 --> 00:22:58,300 ...chính tôi cũng cần được giúp trước. 98 00:23:04,450 --> 00:23:06,800 Yautja đi săn một mình. 99 00:23:06,810 --> 00:23:08,500 Yautja có thể săn một mình, 100 00:23:08,510 --> 00:23:11,500 nhưng cũng sẽ chết một mình. 101 00:23:14,200 --> 00:23:15,500 Kalisk. 102 00:23:19,200 --> 00:23:21,200 Anh đến để săn con Kalisk. 103 00:23:33,700 --> 00:23:35,400 Phải chạy nhanh hơn chứ! 104 00:23:42,600 --> 00:23:44,500 Tác dụng nhanh thật đấy, nhỉ? 105 00:23:45,700 --> 00:23:48,400 Nếu anh có vũ khí, tôi có thể sử dụng nó. 106 00:23:48,450 --> 00:23:50,950 Tôi có thể sử dụng nó... 107 00:23:53,200 --> 00:23:55,700 Ném nó cho tôi để tôi có thể đưa thuốc giải cho anh. 108 00:23:57,850 --> 00:23:59,500 Bây giờ hoặc không bao giờ! 109 00:24:37,900 --> 00:24:39,250 Xin chào! 110 00:25:01,290 --> 00:25:03,640 Anh chắc đã hồi phục như mới rồi. 111 00:25:08,400 --> 00:25:10,200 Chất độc khiến chúng nở hoa 112 00:25:10,250 --> 00:25:12,450 và biến chúng thành một loại thuốc giải hữu hiệu. 113 00:25:19,400 --> 00:25:21,000 Sao anh không giúp tôi một tay nhỉ? 114 00:25:24,950 --> 00:25:26,300 Đi nào. 115 00:25:29,500 --> 00:25:30,950 Thứ lỗi cho tôi, thưa ngài! 116 00:25:32,200 --> 00:25:34,700 Chân ngươi bị làm sao thế? 117 00:25:34,800 --> 00:25:36,850 Tôi là người máy (android). Được tập đoàn "Weyland-Yutani" 118 00:25:36,860 --> 00:25:39,500 chế tạo và gửi đến đây để nghiên cứu. 119 00:25:39,550 --> 00:25:42,150 Vì con người của họ không trụ nổi một ngày trên hành tinh này. 120 00:25:42,450 --> 00:25:43,750 Chúng tôi phát hiện ra rằng... 121 00:25:50,150 --> 00:25:51,400 Nghe này. 122 00:25:52,200 --> 00:25:55,500 Đã có rất nhiều Yautja định săn con Kalisk vĩ đại. 123 00:25:55,550 --> 00:25:58,100 Và không ai sống sót qua khỏi nó, 124 00:25:58,110 --> 00:25:59,360 cũng như rời khỏi hành tinh Gna. 125 00:26:02,600 --> 00:26:04,150 Tôi đã nhìn thấy con Kalisk. 126 00:26:04,800 --> 00:26:06,500 Tôi đã sống sót sau cuộc chạm trán. 127 00:26:07,350 --> 00:26:09,000 Đề nghị của tôi là: 128 00:26:09,050 --> 00:26:13,050 Anh mang tôi theo, tôi sẽ chỉ đường đến hang ổ của nó. 129 00:26:13,100 --> 00:26:15,250 Khi đến đó, tôi sẽ lấy lại đôi chân của mình, 130 00:26:15,800 --> 00:26:18,300 anh lấy chiến lợi phẩm của anh và... 131 00:26:18,400 --> 00:26:19,600 ...cả hai chúng ta cùng thắng. 132 00:26:19,850 --> 00:26:21,000 Thỏa thuận chứ? 133 00:26:22,800 --> 00:26:25,200 Ngươi thực sự đã thấy con Kalisk? 134 00:26:26,250 --> 00:26:27,500 Phải. 135 00:26:28,750 --> 00:26:30,650 Tôi đã thấy Kalisk. 136 00:26:42,100 --> 00:26:43,500 Được lắm. 137 00:26:46,800 --> 00:26:48,760 Chúc lên đường may mắn. 138 00:26:49,900 --> 00:26:51,300 Tôi cũng sẽ chỉ... 139 00:26:52,200 --> 00:26:53,900 ...tiếp tục hành trình của mình. 140 00:26:56,000 --> 00:26:58,150 Tôi chắc rằng anh sẽ tìm ra cách thôi. 141 00:27:08,900 --> 00:27:11,550 Tôi đã cho anh thấy tôi có thể hữu dụng với anh. 142 00:27:13,550 --> 00:27:15,150 Hữu dụng... 143 00:27:15,600 --> 00:27:17,220 ...như một công cụ sao? 144 00:27:17,900 --> 00:27:20,050 Đúng. Đúng thế. 145 00:27:20,100 --> 00:27:21,950 Chính xác. Như một công cụ. 146 00:27:22,250 --> 00:27:24,650 Cách duy nhất để sống sót trên Gna là hợp tác với nó. 147 00:27:24,750 --> 00:27:26,100 Và tôi biết cách. 148 00:27:26,380 --> 00:27:29,450 Và... với công cụ phù hợp... 149 00:27:31,100 --> 00:27:33,200 ...anh có thể săn được Kalisk. 150 00:27:33,800 --> 00:27:35,450 Anh có thể là người đầu tiên. 151 00:27:37,250 --> 00:27:39,800 Ta sẽ sử dụng ngươi, cục sắt vụn! 152 00:27:40,650 --> 00:27:42,100 Anh có thể gọi tôi là "Thia..." 153 00:27:44,100 --> 00:27:46,400 Trông anh nhỏ con hơn các Yautja khác đấy. 154 00:27:46,700 --> 00:27:48,300 Anh bao nhiêu tuổi rồi? 155 00:27:49,400 --> 00:27:50,950 Và anh nhai bằng cái gì? 156 00:27:51,000 --> 00:27:53,550 Răng nanh bên ngoài hay hàm răng bên trong? 157 00:27:56,250 --> 00:27:57,950 Tôi nên gọi anh là gì? 158 00:28:05,500 --> 00:28:08,600 Tôi chưa bao giờ được ném đi! Ngầu thật! 159 00:28:08,700 --> 00:28:10,950 Khi tàu của anh rơi xuống, tốc độ là bao nhiêu? 160 00:28:11,000 --> 00:28:12,850 Nhanh hơn tốc độ ánh sáng không? 161 00:28:12,860 --> 00:28:14,450 Chúng tôi vẫn chưa giải mã được nó. 162 00:28:14,460 --> 00:28:16,600 Và thanh kiếm plasma kia cũng thú vị đấy. 163 00:28:16,650 --> 00:28:18,300 Đặc trưng của bộ tộc anh sao? 164 00:28:18,350 --> 00:28:19,950 Và tôi nên gọi anh là gì đây? 165 00:28:20,600 --> 00:28:23,200 Tôi gọi lũ này là "Imber Unguis". 166 00:28:35,250 --> 00:28:37,100 Chúng chỉ muốn một món khai vị thôi. 167 00:28:44,500 --> 00:28:47,500 Nói ngọt thì rắn cũng bò ra khỏi hang. 168 00:28:49,300 --> 00:28:50,800 Ta không cần rắn. 169 00:28:51,150 --> 00:28:54,950 Các loài sinh vật săn mồi là chuyên môn chính xác của tôi. 170 00:28:55,050 --> 00:28:57,300 Tôi đã nghiên cứu sâu về loài Yautja. 171 00:28:57,350 --> 00:28:59,200 Một nền văn hóa đầy ấn tượng. 172 00:28:59,700 --> 00:29:02,350 Nào, cứ hỏi bất cứ thứ gì. Cá là tôi có câu trả lời. 173 00:29:05,200 --> 00:29:06,450 Buồn cười thật đấy. 174 00:29:06,500 --> 00:29:08,800 Nhân tiện, anh vẫn chưa nói tên cho tôi. 175 00:29:29,600 --> 00:29:31,900 Tên ta là "Deck". 176 00:29:32,350 --> 00:29:34,150 Giờ thì nói về hướng kia đi. 177 00:29:34,200 --> 00:29:36,200 Được. Chắc chắn rồi. 178 00:29:37,000 --> 00:29:38,200 Chà... 179 00:29:38,300 --> 00:29:41,150 ...chúng ta hãy quay lại và bắt đầu từ đầu nhé. 180 00:29:41,250 --> 00:29:44,700 64 tỷ năm trước, Gna được sinh ra. 181 00:29:44,710 --> 00:29:46,700 Khi một ngôi sao lùn đỏ đang chết dần... 182 00:30:00,200 --> 00:30:02,400 Đẹp quá. 183 00:30:02,950 --> 00:30:07,500 Sau ngần ấy thời gian mắc kẹt ở đây, tôi vẫn không chán cảnh tượng này. 184 00:30:08,500 --> 00:30:11,200 Ngươi ở đây bao lâu rồi? 185 00:30:11,250 --> 00:30:15,000 Hai năm trước chúng tôi đến Gna và xây dựng một căn cứ. 186 00:30:15,050 --> 00:30:19,300 Sau đó tôi nằm trong ổ của con kền kền suốt khoảng thời gian thú vị nhất: 187 00:30:19,410 --> 00:30:21,600 13 ngày, 7 giờ, 188 00:30:21,700 --> 00:30:24,950 43 phút và 2 giây của cuộc đời tôi. 189 00:30:26,150 --> 00:30:28,200 Nhưng tôi luôn biết sẽ có người đến. 190 00:30:29,200 --> 00:30:31,900 Chỉ là tôi nghĩ sẽ là một người khác. 191 00:30:32,850 --> 00:30:35,350 Ai sẽ đến chứ? 192 00:30:38,150 --> 00:30:39,300 Tessa. 193 00:30:41,100 --> 00:30:44,250 Đội của tôi hoàn toàn bao gồm người máy. 194 00:30:44,700 --> 00:30:46,700 Nhưng tôi và Tessa rất đặc biệt. 195 00:30:47,050 --> 00:30:49,600 Chúng tôi có độ nhạy cảm cao hơn so với những người máy khác. 196 00:30:49,750 --> 00:30:52,550 Nhạy cảm là một điểm yếu. 197 00:30:55,500 --> 00:30:59,500 Nhạy cảm là thứ cho phép chúng tôi thấu hiểu các sinh vật trên hành tinh này. 198 00:31:03,300 --> 00:31:05,600 Chúng tôi được tạo ra để làm việc cùng nhau. 199 00:31:06,350 --> 00:31:08,300 Tôi bị nhốt trong phòng thí nghiệm. 200 00:31:08,500 --> 00:31:10,050 Tessa ở ngoài thực địa. 201 00:31:10,500 --> 00:31:13,700 Cho đến cái ngày tuyệt vời đó, Tessa đã để tôi đi cùng cô ấy. 202 00:31:13,900 --> 00:31:15,850 Chúng tôi đang thám hiểm Gna... 203 00:31:17,500 --> 00:31:20,200 Và rồi Kalisk tấn công chúng tôi. 204 00:31:21,760 --> 00:31:23,410 Nó không chỉ tách tôi khỏi nửa thân dưới... 205 00:31:23,850 --> 00:31:25,400 mà còn tách tôi khỏi Tessa. 206 00:31:27,700 --> 00:31:30,150 Âm thanh cuối cùng tôi nhớ là... 207 00:31:30,800 --> 00:31:34,000 ...giọng Tessa gọi tên tôi. 208 00:31:34,900 --> 00:31:36,500 Cô ấy đang tìm tôi. 209 00:31:38,400 --> 00:31:40,150 Rồi sau đó con Kalisk... 210 00:31:41,400 --> 00:31:43,200 Tôi đã không biết phải làm gì. 211 00:31:54,450 --> 00:31:57,050 Nhưng tôi không muốn tin rằng Tessa đã chết. 212 00:32:24,900 --> 00:32:28,400 Đơn vị mặt đất đang khởi động lại Đối tượng: Tessa 213 00:32:28,450 --> 00:32:30,950 "Bộ phận Vũ khí Sinh học Weyland-Yutani" 214 00:32:31,200 --> 00:32:32,600 Kiểm tra tình trạng 215 00:32:32,700 --> 00:32:35,600 Thia... Thia... Thia... Thia... Thia... 216 00:32:36,050 --> 00:32:39,200 Thia... Thia... Thia... 217 00:32:39,210 --> 00:32:40,860 Tessa! 218 00:32:42,650 --> 00:32:46,300 Thia... Thia... Thia... Thia... 219 00:32:49,600 --> 00:32:51,000 Tình trạng: Hư hại 220 00:32:51,010 --> 00:32:53,300 Chức năng chính: Hoạt động 221 00:32:53,310 --> 00:32:57,850 Nhiệm vụ: Chưa hoàn thành 222 00:32:57,950 --> 00:33:00,000 Ưu tiên số một vẫn duy trì 223 00:33:00,300 --> 00:33:02,000 Thu hồi mẫu vật XX0522 224 00:33:02,010 --> 00:33:06,000 Đảm bảo thu hồi vũ khí sinh học 225 00:33:09,800 --> 00:33:11,300 Cảnh báo 226 00:33:11,310 --> 00:33:12,800 Phát hiện dạng sống mới 227 00:33:12,810 --> 00:33:14,550 Chủng loài: Yautja 228 00:33:14,560 --> 00:33:17,100 Mối đe dọa tiềm tàng cho nhiệm vụ 229 00:33:26,100 --> 00:33:27,800 Chào, Tessa. 230 00:33:28,200 --> 00:33:30,700 Tập đoàn không hài lòng. 231 00:33:32,600 --> 00:33:36,150 Một thất bại nữa sẽ dẫn đến việc vô hiệu hóa cô. 232 00:33:39,700 --> 00:33:41,250 Thia đâu? 233 00:33:44,600 --> 00:33:46,850 Yautja đã bắt Thia. 234 00:33:57,750 --> 00:33:59,710 Ta phải ăn. 235 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 Hai chiến binh. 236 00:34:01,260 --> 00:34:03,500 Deck và Thia. Trong cuộc đi săn. 237 00:34:05,400 --> 00:34:06,600 Thưa ngài, tôi có câu hỏi. 238 00:34:07,100 --> 00:34:08,800 Tôi phải làm gì đây? 239 00:34:12,450 --> 00:34:14,800 Con gì kia? 240 00:34:15,950 --> 00:34:19,150 Bò rừng Xương. Thức ăn của Kalisk. 241 00:34:20,450 --> 00:34:23,950 Vậy cũng là thức ăn của ta. 242 00:34:23,960 --> 00:34:25,510 Thú vị quá đi! 243 00:34:25,800 --> 00:34:27,700 Đi săn cùng một Yautja? 244 00:34:27,800 --> 00:34:29,450 Tessa sẽ không tin nổi đâu. 245 00:34:31,100 --> 00:34:32,450 Chỉ là cảnh báo thôi. 246 00:34:32,600 --> 00:34:34,100 Im đi, cục sắt vụn! 247 00:34:37,550 --> 00:34:39,000 Cỏ Gai. 248 00:34:42,150 --> 00:34:43,750 Nó sẽ xé xác anh ra đấy. 249 00:34:43,800 --> 00:34:45,150 Chúng ta đi vòng. 250 00:34:47,800 --> 00:34:50,280 Ngươi bỏ cuộc sớm quá đấy. 251 00:34:54,150 --> 00:34:56,400 Có thể chúng ta không đơn độc trong cuộc đi săn này. 252 00:35:06,600 --> 00:35:08,350 Sinh vật kỳ lạ thật. 253 00:35:08,600 --> 00:35:10,450 Ta chưa từng thấy ngươi bao giờ. 254 00:35:15,850 --> 00:35:16,850 Thia. 255 00:35:16,860 --> 00:35:18,300 Rất vui được gặp bạn. 256 00:35:32,750 --> 00:35:34,400 Có vẻ đối thủ của anh giỏi hơn... 257 00:35:52,600 --> 00:35:54,200 Cẩn thận với mấy cái cây này. 258 00:35:54,210 --> 00:35:55,460 Bọ Mặt Trăng ở đây. 259 00:36:16,400 --> 00:36:18,200 Nó đang tới từ phía sau lưng anh. 260 00:36:31,250 --> 00:36:33,000 Mạnh hơn vẻ bề ngoài đấy. 261 00:36:44,600 --> 00:36:45,700 Deck? 262 00:36:45,900 --> 00:36:47,050 Deck! 263 00:36:47,200 --> 00:36:48,500 Nhìn kìa! 264 00:37:32,450 --> 00:37:33,800 Là Kalisk sao? 265 00:37:33,810 --> 00:37:35,060 Không phải Kalisk! 266 00:37:37,200 --> 00:37:39,600 Đó là một con Bọ Mặt Trăng! 267 00:37:47,150 --> 00:37:49,200 Anh còn vũ khí nào khác không? 268 00:38:45,700 --> 00:38:47,900 Sao lại đứng đó? Đi khỏi đây thôi. 269 00:38:48,100 --> 00:38:50,200 Ngươi bỏ cuộc sớm quá đấy. 270 00:40:40,800 --> 00:40:42,650 Đó là cuộc đi săn tuyệt nhất mà tôi từng tham gia. 271 00:40:42,660 --> 00:40:44,600 Chúng ta có một đội hình trong mơ ở đây. 272 00:40:44,650 --> 00:40:46,950 Ba chàng lính ngự lâm. Tam giác lửa. 273 00:40:47,050 --> 00:40:48,800 Tam giác lửa! 274 00:40:48,810 --> 00:40:51,000 Nhớ lúc chúng ta rơi khỏi cây không? 275 00:40:51,050 --> 00:40:53,200 Cái miệng của con quái vật đó? Ý tôi là... 276 00:40:54,000 --> 00:40:56,250 Nó bốc mùi kinh khủng, mùi không dễ chịu chút nào, nhưng... 277 00:40:57,100 --> 00:40:58,100 ...chúng ta đã xử lý nó. 278 00:40:58,160 --> 00:40:59,260 Chúng ta đã xử đẹp nó. 279 00:40:59,300 --> 00:41:02,200 Và rồi chúng ta gặp cậu, cậu bé dễ thương... 280 00:41:02,900 --> 00:41:05,250 Cảm ơn. Thực sự đấy. Vì trải nghiệm này. 281 00:41:05,500 --> 00:41:06,700 Thực sự rất tuyệt vời. 282 00:41:06,750 --> 00:41:08,850 Hồi hộp. Cực kỳ hồi hộp. 283 00:41:08,860 --> 00:41:10,510 Anh thích phần nào nhất? 284 00:41:13,370 --> 00:41:17,350 Khi ta chặt đầu nó bằng kiếm của mình 285 00:41:17,400 --> 00:41:21,300 và máu của nó bắn lên mặt ta. 286 00:41:23,600 --> 00:41:24,900 Tuyệt. 287 00:41:33,900 --> 00:41:37,300 Không, cảm ơn. Tôi không ăn, nhưng anh tử tế quá. 288 00:41:38,990 --> 00:41:41,390 Thịt này không ngọt. 289 00:41:42,800 --> 00:41:44,100 Cảm ơn đã cho biết. 290 00:41:49,100 --> 00:41:51,350 Bạn nhỏ của chúng ta dường như đang đói. 291 00:42:03,550 --> 00:42:05,450 Tôi nghĩ nó đang đánh dấu lên anh. 292 00:42:05,950 --> 00:42:08,300 Nó muốn anh là một phần trong bộ tộc của nó. 293 00:42:10,100 --> 00:42:11,300 Có lẽ nó bị lạc. 294 00:42:11,310 --> 00:42:13,500 Ta không có bộ tộc! 295 00:42:13,850 --> 00:42:15,050 Ý anh là sao? 296 00:42:15,600 --> 00:42:17,550 Chẳng phải mọi Yautja đều có gia đình sao? 297 00:42:17,700 --> 00:42:19,900 Ta không có bộ tộc. 298 00:42:21,420 --> 00:42:23,620 Tức là anh chưa bao giờ có ai chăm sóc cho mình sao? 299 00:42:25,700 --> 00:42:28,950 Ta đã từng có một người anh trai. 300 00:42:29,500 --> 00:42:30,700 Đã từng? 301 00:42:33,500 --> 00:42:35,200 Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy? 302 00:42:36,800 --> 00:42:40,200 Cha ta đã giết anh ấy. 303 00:42:43,300 --> 00:42:45,000 Anh đang đau buồn. 304 00:42:46,250 --> 00:42:48,600 Đau buồn là một sự yếu đuối. 305 00:42:52,250 --> 00:42:54,800 Anh đến đây vì anh đã mất đi anh trai mình. 306 00:42:55,500 --> 00:42:58,400 Ta đến đây để săn con Kalisk. 307 00:43:00,650 --> 00:43:03,950 Tại sao ngươi ở đây? 308 00:43:07,600 --> 00:43:09,400 Tôi ở đây vì hành trình cùng anh 309 00:43:09,410 --> 00:43:11,800 là cách tốt nhất để quay lại với Tessa. 310 00:43:13,650 --> 00:43:15,250 Khi tôi ở trong ổ của con kền kền đó, 311 00:43:15,260 --> 00:43:17,800 tôi đã rất sợ rằng sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy nữa. 312 00:43:18,400 --> 00:43:22,100 Ngươi phải có khả năng tự mình sống sót. 313 00:43:22,900 --> 00:43:24,900 Tôi có thể tự mình sống sót. 314 00:43:26,650 --> 00:43:28,820 Nhưng có ai lại muốn sống sót một mình chứ? 315 00:43:33,890 --> 00:43:37,100 Tessa là chị em của ngươi. 316 00:43:41,050 --> 00:43:42,300 Chị em? 317 00:43:45,400 --> 00:43:46,600 Phải. 318 00:43:47,100 --> 00:43:48,900 Tôi nghĩ là vậy. 319 00:43:50,800 --> 00:43:52,050 Tôi... 320 00:43:52,500 --> 00:43:54,000 ...tôi có một người chị em. 321 00:43:56,700 --> 00:43:58,650 Suy nghĩ đó thật đẹp. 322 00:44:03,750 --> 00:44:05,350 Ta phải tìm cô ấy. 323 00:44:07,450 --> 00:44:08,950 Và đôi chân của ngươi. 324 00:44:09,900 --> 00:44:11,250 Sao cơ? 325 00:44:12,300 --> 00:44:14,250 Ngươi phải tìm chị em của mình... 326 00:44:14,950 --> 00:44:16,500 ...và chân của ngươi. 327 00:44:19,250 --> 00:44:21,000 Đó là nói đùa phải không? 328 00:47:40,000 --> 00:47:41,600 Mặt trời đang mọc. 329 00:47:41,900 --> 00:47:43,200 Đi thôi. 330 00:47:43,300 --> 00:47:44,850 Chúng ta không thể bỏ "Gió" lại. 331 00:47:45,550 --> 00:47:48,300 -"Gió" sao? - Ừ. Gió. 332 00:47:48,550 --> 00:47:50,000 Tôi đã đặt tên cho nó. 333 00:47:50,400 --> 00:47:53,050 Yautja đi săn một mình. 334 00:47:54,400 --> 00:47:55,700 Anh không một mình. 335 00:47:55,750 --> 00:47:57,100 Tôi ở bên anh. 336 00:47:58,300 --> 00:48:00,100 Ngươi là một công cụ. 337 00:48:05,800 --> 00:48:08,000 Nếu không có nó thì cái cây đã ăn thịt chúng ta rồi. 338 00:48:10,150 --> 00:48:13,400 Giờ thì ta không ở trong cái cây đó nữa. 339 00:49:08,900 --> 00:49:10,900 Của Kalisk hả? 340 00:49:16,350 --> 00:49:18,600 Nó uống nước ở đây. 341 00:49:20,650 --> 00:49:22,900 Nó uống nước ở đây sao? 342 00:49:26,000 --> 00:49:28,900 Nếu không nói gì thì ngươi là một công cụ vô dụng. 343 00:49:35,200 --> 00:49:36,950 Gió đã cứu chúng ta. 344 00:49:38,250 --> 00:49:41,150 Nó nhổ nước bọt lên anh để biến anh thành một phần của gia đình nó. 345 00:49:47,200 --> 00:49:49,350 Tại sao Cha anh lại giết anh trai anh? 346 00:49:56,500 --> 00:49:58,900 Anh trai ta đã bảo vệ ta. 347 00:50:04,550 --> 00:50:07,800 Bộ tộc không được phép có bất kỳ điểm yếu nào. 348 00:50:09,150 --> 00:50:12,150 Vậy nên ta sẽ cho họ thấy sức mạnh. 349 00:50:17,750 --> 00:50:18,950 Trên Trái Đất... 350 00:50:20,700 --> 00:50:22,650 ...có một kẻ săn mồi tên là Sói. 351 00:50:22,850 --> 00:50:24,350 Một sinh vật đầy sức mạnh. 352 00:50:27,500 --> 00:50:29,300 Chúng săn theo bầy đàn. 353 00:50:29,500 --> 00:50:30,900 Rất trung thành. 354 00:50:31,900 --> 00:50:34,400 Thủ lĩnh của bầy, là con Alpha. 355 00:50:34,900 --> 00:50:36,900 Được biết đến như kẻ thống trị. 356 00:50:37,030 --> 00:50:38,710 Sói... 357 00:50:38,800 --> 00:50:42,350 Con Alpha này hẳn là một sát thủ vĩ đại. 358 00:50:42,400 --> 00:50:44,400 Ta cũng sẽ săn nó. 359 00:50:44,410 --> 00:50:45,610 Không. 360 00:50:45,950 --> 00:50:49,900 Alpha không phải là con sói giết chóc nhiều nhất. 361 00:50:51,400 --> 00:50:56,150 Alpha là kẻ bảo vệ bầy đàn tốt nhất. 362 00:50:57,800 --> 00:50:59,350 Ta hiểu rồi... 363 00:51:01,800 --> 00:51:06,150 Nhưng ta sẽ là con Alpha giết nhiều nhất. 364 00:51:40,550 --> 00:51:42,700 Đây là hang ổ của Kalisk sao? 365 00:52:10,800 --> 00:52:12,950 Những kẻ này là ai? 366 00:52:14,250 --> 00:52:16,450 Người máy của Weyland-Yutani. 367 00:52:18,200 --> 00:52:21,450 Kalisk đã tiêu diệt hầu hết đội của chúng tôi. 368 00:52:26,400 --> 00:52:27,950 Cả nửa thân dưới của tôi nữa! 369 00:53:11,060 --> 00:53:13,210 Giờ thì đi lại dễ dàng hơn rồi. 370 00:53:13,600 --> 00:53:15,000 Sớm thôi. 371 00:53:15,850 --> 00:53:16,950 Không. 372 00:53:17,150 --> 00:53:19,800 Đi lại đối với tôi dễ dàng hơn rồi. 373 00:53:22,800 --> 00:53:25,000 À. Đúng rồi. 374 00:53:27,600 --> 00:53:28,900 Cảm ơn, Deck. 375 00:53:31,700 --> 00:53:33,600 Tôi sẽ không bao giờ quên. 376 00:53:35,700 --> 00:53:38,350 Ta cũng sẽ không quên... 377 00:53:38,600 --> 00:53:43,000 ...rằng hôm nay ta trở thành Deck của tộc Yautja. 378 00:53:43,200 --> 00:53:46,200 Ta sẽ làm cho Koi tự hào... 379 00:53:47,600 --> 00:53:50,800 ...khi ta mang con Kalisk về nhà. 380 00:53:53,000 --> 00:53:56,600 Khi đó ta sẽ trả được mối thù. 381 00:53:57,850 --> 00:54:01,550 Ngươi là người đầu tiên nhìn thấy chiến lợi phẩm của ta. 382 00:54:03,100 --> 00:54:05,150 Đó là một vinh dự lớn... 383 00:54:06,100 --> 00:54:07,600 ...đối với ngươi. 384 00:54:08,750 --> 00:54:11,550 Deck, tôi phải nói với anh điều này. 385 00:54:13,000 --> 00:54:14,500 Anh phải đi ngay đi. 386 00:54:15,900 --> 00:54:17,950 Thiết bị định vị đã kích hoạt. 387 00:54:18,000 --> 00:54:19,200 Cái gì? 388 00:54:19,750 --> 00:54:22,300 Tôi đã báo tin cho Tessa. Người của Tập đoàn đang đến. 389 00:54:22,310 --> 00:54:24,150 Khi họ đến, anh không được ở đây. 390 00:54:24,200 --> 00:54:26,700 Ta đến đây vì con Kalisk. 391 00:54:29,400 --> 00:54:31,050 Tôi cũng vậy, Deck. 392 00:54:31,700 --> 00:54:34,850 Tập đoàn cử chúng tôi đến đây để bắt con Kalisk. 393 00:54:34,900 --> 00:54:37,700 Các ngươi định cướp chiến lợi phẩm của ta. 394 00:54:40,800 --> 00:54:43,200 Kalisk đâu? 395 00:54:44,200 --> 00:54:45,300 Deck... 396 00:54:46,000 --> 00:54:47,450 ...anh không thể giết nó đâu. 397 00:54:47,500 --> 00:54:51,540 Ta mới là kẻ sử dụng ngươi, đồ công cụ! Không phải ngươi lợi dụng ta! 398 00:54:51,650 --> 00:54:54,100 Tôi xin lỗi. Anh phải đi đi. 399 00:54:54,900 --> 00:54:57,300 Tôi cần anh giúp tôi đến đây. 400 00:54:57,310 --> 00:54:58,900 Ta mới là người lợi dụng ngươi! 401 00:55:01,550 --> 00:55:04,150 Kalisk đâu? 402 00:55:04,160 --> 00:55:05,960 Tôi đang cố giúp anh đấy, Deck. 403 00:55:07,900 --> 00:55:11,750 Anh nghĩ anh trai anh cứu mạng anh để anh chết ở đây sao? 404 00:55:13,500 --> 00:55:17,550 Vậy thì cái chết của ta sẽ đầy vinh quang. 405 00:55:23,300 --> 00:55:25,600 Ngươi có thể gọi cho chị em của ngươi. 406 00:55:26,250 --> 00:55:28,450 Không ai có thể ngăn cản ta. 407 00:57:52,300 --> 00:57:54,000 Thôi nào! 408 00:58:40,850 --> 00:58:42,100 Deck! 409 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Tự cứu mình đi, cục sắt vụn! 410 01:00:51,850 --> 01:00:54,800 Cục sắt kia, thả ta ra! 411 01:01:02,200 --> 01:01:04,300 Ngươi không phải Thia. 412 01:01:16,500 --> 01:01:18,700 Thả ta ra! 413 01:01:21,250 --> 01:01:24,650 Mày cũng chỉ là một cục sắt vụn hỏng hóc khác thôi! 414 01:01:25,400 --> 01:01:27,400 Loài Yautja loại bỏ những kẻ yếu kém của giống loài mình. 415 01:01:27,850 --> 01:01:29,350 Sao mày lại được tha mạng? 416 01:01:39,500 --> 01:01:41,700 Thả ta ra! 417 01:01:42,300 --> 01:01:47,050 Nếu không ta sẽ rút xương sống mày ra và nghiền nát hộp sọ của mày! 418 01:01:48,800 --> 01:01:50,700 Tao đã đọc báo cáo của Thia. 419 01:01:52,200 --> 01:01:55,000 Mày chưa bao giờ nói với cô ấy tại sao anh mày lại bảo vệ mày. 420 01:01:57,300 --> 01:02:01,900 Ngươi chẳng là cái thá gì cả. Một cái máy. 421 01:02:02,800 --> 01:02:06,300 Được người khác tạo ra để làm việc cho họ. 422 01:02:07,100 --> 01:02:08,600 Đúng vậy. 423 01:02:09,200 --> 01:02:12,900 Và giờ mày thuộc về Tập đoàn Weyland-Yutani. 424 01:02:13,800 --> 01:02:15,550 Một vinh dự lớn... 425 01:02:16,250 --> 01:02:17,600 ...đối với mày. 426 01:02:49,900 --> 01:02:51,300 Tessa. 427 01:02:54,300 --> 01:02:55,900 Chị đã làm được! 428 01:02:57,100 --> 01:02:58,600 Chúng ta đã làm được! 429 01:03:02,750 --> 01:03:04,450 Em đã thấy rất nhiều thứ. 430 01:03:06,800 --> 01:03:08,700 Em có rất nhiều chuyện muốn kể cho chị. 431 01:03:09,100 --> 01:03:11,400 Em đã thấy những sinh vật phi thường. 432 01:03:12,200 --> 01:03:15,100 Yautja là một người bạn đồng hành tuyệt vời. 433 01:03:17,100 --> 01:03:20,450 Thia, chị đã nói đúng về con Kalisk. 434 01:03:20,600 --> 01:03:22,850 Ngươi đã phản bội ta! 435 01:03:24,200 --> 01:03:26,900 Sinh vật đó là một phép màu của sự tái sinh. 436 01:03:27,600 --> 01:03:29,600 Nhân loại sẽ biết ơn chúng ta. 437 01:03:32,700 --> 01:03:34,300 Chúng ta đã bắt được Kalisk rồi sao? 438 01:03:34,350 --> 01:03:35,400 Đúng vậy. 439 01:03:35,450 --> 01:03:38,600 Và "Mẹ" sẽ rất vui với món chiến lợi phẩm đi kèm của em. 440 01:03:45,300 --> 01:03:46,950 Chiến lợi phẩm đi kèm? 441 01:03:56,100 --> 01:03:58,600 Yautja không phải là mẫu vật lý tưởng. 442 01:04:01,100 --> 01:04:02,200 Không. 443 01:04:02,900 --> 01:04:04,300 Không lý tưởng. 444 01:04:32,350 --> 01:04:34,300 Nhưng công nghệ của nó rất có giá trị. 445 01:04:35,400 --> 01:04:38,700 Chúng ta có thể lấy vũ khí và thả Yautja đi. 446 01:04:41,800 --> 01:04:43,150 Ý kiến hay đấy. 447 01:04:46,400 --> 01:04:48,350 Nhưng nó quá thiếu sót. 448 01:04:49,800 --> 01:04:53,100 Cần một mẫu vật. Để nghiên cứu. 449 01:05:03,600 --> 01:05:05,700 Đó không phải là mục tiêu nhiệm vụ của chúng ta. 450 01:05:09,950 --> 01:05:11,600 Tessa, anh ta bị khiếm khuyết! 451 01:05:13,700 --> 01:05:14,850 Tessa! 452 01:05:30,700 --> 01:05:31,900 Thia. 453 01:05:32,500 --> 01:05:34,550 Đây là điều chúng ta được yêu cầu làm. 454 01:05:39,300 --> 01:05:41,950 Chúng ta có thể làm được nhiều hơn những gì được yêu cầu. 455 01:05:45,800 --> 01:05:47,550 Chúng ta có thể là gì chứ? 456 01:05:49,900 --> 01:05:51,300 Chị em. 457 01:06:07,950 --> 01:06:09,150 Thia. 458 01:06:22,200 --> 01:06:24,850 Em có biết tại sao "Mẹ" ban cho chúng ta cảm xúc không? 459 01:06:27,350 --> 01:06:30,300 Để chúng ta có thể thấu hiểu sinh vật trên hành tinh này. 460 01:06:35,500 --> 01:06:37,200 Và lợi dụng chúng. 461 01:06:39,200 --> 01:06:41,000 Yautja thì khác. 462 01:06:43,800 --> 01:06:45,500 Anh ấy đã cứu em. 463 01:06:46,300 --> 01:06:48,300 Giống như chị đã cứu em vậy. 464 01:06:49,800 --> 01:06:52,500 Chị không đến đây để cứu em. 465 01:06:53,500 --> 01:06:55,750 Chị đang hoàn thành nhiệm vụ của chúng ta. 466 01:06:57,400 --> 01:06:59,700 Lần trước khi chúng ta đối mặt với Kalisk... 467 01:07:00,700 --> 01:07:02,900 ...chị đã cố bảo vệ em. 468 01:07:04,800 --> 01:07:07,200 Và suýt nữa chị đã phá hỏng tất cả. 469 01:07:09,900 --> 01:07:11,550 Ý chị là sao, Tessa? 470 01:07:13,000 --> 01:07:16,300 Suýt nữa chị đã phạm sai lầm giống hệt như anh trai của tên Yautja kia. 471 01:07:17,650 --> 01:07:20,400 Kẻ yếu phải bị loại bỏ. 472 01:07:21,800 --> 01:07:23,200 Và, Thia à... 473 01:07:24,100 --> 01:07:25,700 ...em bị khiếm khuyết. 474 01:07:33,000 --> 01:07:35,650 Tessa, tin nhắn từ "Mẹ". 475 01:07:35,700 --> 01:07:38,200 Dụ Yautja giải thích về vũ khí của hắn. 476 01:07:38,250 --> 01:07:39,450 Còn con người máy kia? 477 01:07:42,600 --> 01:07:43,850 Dọn dẹp nó đi. 478 01:07:53,300 --> 01:07:55,400 Tôi đã tin tưởng cô! 479 01:08:01,200 --> 01:08:03,500 Ta không thích mấy thứ công cụ này. 480 01:08:03,550 --> 01:08:05,950 Xin lỗi. Chị tôi... 481 01:08:05,960 --> 01:08:08,360 Ta cũng không thích chị ngươi. 482 01:08:10,200 --> 01:08:12,400 Tại sao ngươi nói tiếng của ả ta? 483 01:08:15,500 --> 01:08:18,500 Bảo với công cụ kia là mày đang hỏi về thiết bị đó. 484 01:08:20,500 --> 01:08:21,850 Nghe lệnh rồi đấy. 485 01:08:21,860 --> 01:08:23,860 Tôi đang bảo hắn giải thích về thiết bị này. 486 01:08:26,550 --> 01:08:28,150 Thiết bị đó là gì? 487 01:08:28,750 --> 01:08:31,250 Hắn đang hỏi thiết bị đó là gì. 488 01:08:31,700 --> 01:08:34,300 Một món đồ chơi trẻ con. 489 01:08:35,900 --> 01:08:38,550 Nhưng hãy bảo với hắn đó là bản đồ. 490 01:08:39,450 --> 01:08:40,850 Hắn nói gì? 491 01:08:43,200 --> 01:08:44,700 Cô ta nói đó là bản đồ. 492 01:08:45,850 --> 01:08:47,300 Nó hoạt động thế nào? 493 01:08:47,900 --> 01:08:50,700 Bảo với công cụ kia nhìn vào bên trong đi. 494 01:08:59,000 --> 01:09:01,200 Đó là đồ chơi của trẻ con sao? 495 01:09:01,250 --> 01:09:02,600 Trẻ con Yautja! 496 01:09:08,750 --> 01:09:10,300 Chạy đi, Deck! 497 01:09:11,950 --> 01:09:13,100 Đi đi! 498 01:09:13,600 --> 01:09:15,000 Đi đi! 499 01:09:17,550 --> 01:09:18,750 Bỏ ta ra! 500 01:09:20,100 --> 01:09:21,200 Đi đi! 501 01:11:13,500 --> 01:11:14,750 Koi! 502 01:11:15,600 --> 01:11:16,900 Koi! 503 01:11:25,500 --> 01:11:28,400 Nhập tọa độ điểm đến, Koi. 504 01:12:02,850 --> 01:12:06,300 Anh đã cứu em, anh trai. 505 01:12:09,450 --> 01:12:11,150 Sói. 506 01:13:34,000 --> 01:13:35,800 Kalisk. 507 01:13:42,100 --> 01:13:44,450 Con của Kalisk. 508 01:15:30,450 --> 01:15:31,500 Đứng lại! 509 01:16:27,400 --> 01:16:28,800 Chào Mẹ. 510 01:16:28,950 --> 01:16:30,050 Tessa. 511 01:16:30,100 --> 01:16:31,950 Chúng con đang gửi Kalisk đi. 512 01:16:33,500 --> 01:16:35,450 Ưu tiên số một đã hoàn thành. 513 01:16:35,460 --> 01:16:37,600 Đã thu được mẫu vật. 514 01:16:37,650 --> 01:16:39,150 Cảm ơn, Tessa. 515 01:16:39,400 --> 01:16:42,500 Chúng ta thực sự đang kiến tạo một thế giới tốt đẹp hơn. 516 01:16:42,650 --> 01:16:45,000 Còn tình trạng của Yautja thì sao? 517 01:16:46,950 --> 01:16:49,150 Yautja là một mẫu vật bị lỗi. 518 01:16:49,550 --> 01:16:52,000 Tình trạng của Yautja thế nào? 519 01:16:54,650 --> 01:16:57,250 Xin lỗi, Mẹ. Yautja đã chết. 520 01:16:59,600 --> 01:17:02,600 Vậy Yautja không còn là mối đe dọa nữa. 521 01:17:04,300 --> 01:17:06,600 Tập đoàn sẽ rất hài lòng. 522 01:17:55,000 --> 01:17:56,400 Làm tốt lắm. 523 01:17:58,300 --> 01:18:00,300 - Đi thôi! - Chết tiệt. 524 01:19:46,200 --> 01:19:47,400 Vất vả rồi. 525 01:20:35,300 --> 01:20:37,500 Đứng yên. 526 01:20:41,950 --> 01:20:43,000 Deck. 527 01:20:43,400 --> 01:20:44,850 Anh làm gì ở đây vậy? 528 01:20:44,900 --> 01:20:47,200 Ta đến để cứu ngươi. 529 01:20:51,800 --> 01:20:53,350 Anh quay lại vì tôi sao? 530 01:20:55,630 --> 01:20:57,180 Sói. 531 01:21:00,800 --> 01:21:02,900 Anh đang mặc cái gì thế? 532 01:21:04,400 --> 01:21:06,100 Bò rừng Xương. 533 01:21:13,400 --> 01:21:15,000 "Deck" thuộc chủng loài Yautja. 534 01:21:16,250 --> 01:21:17,750 Vẫn chưa đâu... 535 01:21:19,350 --> 01:21:20,840 Thia. 536 01:21:22,950 --> 01:21:24,050 Chúng ta phải nhanh lên. 537 01:21:24,060 --> 01:21:25,960 Những người khác có thể đến bất cứ lúc nào. - Đứng lại! 538 01:21:32,450 --> 01:21:34,050 Mày làm gì ở đây? 539 01:21:35,950 --> 01:21:37,650 Cảm ơn, Gió. Tôi ổn. 540 01:21:38,200 --> 01:21:39,400 Chúng ta phải đi thôi. 541 01:21:39,450 --> 01:21:40,850 Kalisk! 542 01:21:42,300 --> 01:21:43,600 Vẫn muốn nó sao, Deck? 543 01:21:46,800 --> 01:21:48,400 Con của Kalisk! 544 01:21:51,000 --> 01:21:52,000 Gió? 545 01:21:52,500 --> 01:21:54,900 Bọn chúng đã bắt mẹ nó. 546 01:21:59,600 --> 01:22:01,500 Gió là con của nó sao? 547 01:22:09,900 --> 01:22:11,200 Kế hoạch là gì? 548 01:22:11,500 --> 01:22:13,600 Ngươi giải thoát Kalisk. 549 01:22:13,650 --> 01:22:15,800 Ta sẽ đi tìm chiến lợi phẩm của mình. 550 01:22:23,400 --> 01:22:26,000 Các người có 20 phút để bắt đầu chuyến bay. 551 01:22:26,600 --> 01:22:28,300 Đi săn thôi. 552 01:22:34,950 --> 01:22:36,100 Đợi ở đây. 553 01:22:38,950 --> 01:22:41,800 Nếu mày vào đó, mày sẽ bị lộ ngay lập tức. 554 01:22:43,850 --> 01:22:45,250 Tao có ý này. 555 01:22:51,050 --> 01:22:52,350 Tôi thấy nó rồi. 556 01:22:52,550 --> 01:22:53,650 Theo tôi. 557 01:25:24,450 --> 01:25:25,500 Đã khóa. 558 01:25:26,200 --> 01:25:27,600 Cô đang làm cái gì thế? 559 01:25:35,300 --> 01:25:36,650 Ngươi làm gì ở đây? 560 01:25:36,660 --> 01:25:38,410 Ta đã bảo ngươi đi xử lý tên Yautja cơ mà. 561 01:25:39,100 --> 01:25:42,000 Chị bảo tôi chuẩn bị tàu để cất cánh trong 20 phút nữa. 562 01:25:43,100 --> 01:25:44,650 Vậy ngươi làm cái quái gì ở đây? 563 01:25:44,660 --> 01:25:46,060 Ta đã ra lệnh cho ngươi! 564 01:25:54,550 --> 01:25:56,500 Chúng ta làm gì với sinh vật đó đây? 565 01:25:57,500 --> 01:25:59,000 Sinh vật nào? 566 01:26:04,500 --> 01:26:05,810 Ngươi phải nghe lời hắn. 567 01:26:06,400 --> 01:26:08,200 Tôi phải nghe lời hắn sao? 568 01:26:08,800 --> 01:26:10,000 Ta không biết. 569 01:26:13,300 --> 01:26:14,750 Chúng ta cần mắt của hắn. 570 01:27:04,700 --> 01:27:05,900 Chào, Deck. 571 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 Bị săn đuổi cảm giác thế nào? 572 01:27:10,000 --> 01:27:11,900 Ngươi nói ta nghe xem. 573 01:28:56,750 --> 01:28:58,500 Kế hoạch là vậy mà, đúng không? 574 01:31:42,100 --> 01:31:43,300 Tessa... 575 01:32:13,200 --> 01:32:15,600 Bị phản bội bởi... 576 01:32:16,600 --> 01:32:18,300 ...chị em của mình. 577 01:32:44,200 --> 01:32:46,500 Chúng ta không phải là chị em. 578 01:33:01,200 --> 01:33:03,550 Nó không thuộc về các ngươi. 579 01:33:33,500 --> 01:33:35,250 "Deck" thuộc chủng loài Yautja. 580 01:33:37,050 --> 01:33:38,700 Vẫn chưa đâu. 581 01:34:32,650 --> 01:34:35,000 Ngươi đến đây để trả thù sao? 582 01:34:35,300 --> 01:34:38,400 Ta đến để lấy tấm áo choàng của ta. 583 01:34:42,100 --> 01:34:44,500 Cái gì đây? 584 01:34:44,550 --> 01:34:47,300 Ta đã bắt được con mồi của mình. 585 01:34:47,900 --> 01:34:50,800 Hắn là chiến lợi phẩm của ta. 586 01:34:51,750 --> 01:34:53,450 Ngươi là nỗi ô nhục của bộ tộc ta. 587 01:34:53,500 --> 01:34:55,700 Koi cũng vậy. 588 01:34:57,800 --> 01:35:01,000 Kết liễu nó đi. 589 01:36:55,600 --> 01:36:59,600 Có lẽ đứa con trai đích thực là kẻ sống sót cuối cùng. 590 01:37:01,100 --> 01:37:02,400 Hãy phục tùng... 591 01:37:02,700 --> 01:37:06,150 ...và nhận lấy vị trí trong bộ tộc. 592 01:37:08,050 --> 01:37:11,000 Ta có bộ tộc của riêng mình. 593 01:37:39,250 --> 01:37:41,250 Cuối cùng ngươi cũng xứng đáng với tấm áo choàng đó. 594 01:37:47,850 --> 01:37:49,600 "Deck" thuộc chủng loài Yautja. 595 01:38:04,200 --> 01:38:09,200 Kẻ Săn Mồi Vùng Đất Chết 596 01:38:27,850 --> 01:38:29,600 Đây là bạn của anh sao? 597 01:38:29,900 --> 01:38:31,000 Không. 598 01:38:35,400 --> 01:38:37,100 Đó là Mẹ ta. 599 01:38:41,600 --> 01:38:45,500 Biên dịch: chimtodan