1 00:00:00,711 --> 00:00:22,555 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:02:41,500 --> 00:02:44,757 .أشعر بّك يا أخي 3 00:02:49,936 --> 00:02:51,431 ‫مختبئًا.. 4 00:02:54,353 --> 00:02:55,780 .خلف حجابك 5 00:02:58,625 --> 00:03:00,938 ‫حان وقت ارتداء حجابك. 6 00:03:12,682 --> 00:03:14,267 ‫ما زلت صغيرًا جدًا على قتالي. 7 00:03:14,901 --> 00:03:16,288 ‫استغل هذا الكهف! 8 00:03:30,752 --> 00:03:32,404 ‫أنّك تقاتل بشراسة. 9 00:03:32,505 --> 00:03:34,116 .أنّي أقاتل مثل أبي 10 00:03:35,685 --> 00:03:38,723 ‫أنت لستَ أبي، أنت "ديك"! 11 00:04:31,348 --> 00:04:33,143 هل تستسلم؟ 12 00:04:33,269 --> 00:04:34,420 !لا 13 00:04:34,854 --> 00:04:36,466 .جيّد 14 00:05:04,819 --> 00:05:07,448 ‫ما زلتُ حيًا يا أخي. 15 00:05:09,209 --> 00:05:11,872 ‫لا يزال لديك الكثير لأُثباته... 16 00:05:12,339 --> 00:05:14,918 ‫لتظهر ماهيتك. 17 00:05:15,294 --> 00:05:17,256 ‫أنا "ياوتجا". 18 00:05:19,184 --> 00:05:20,594 .ليس بعد 19 00:05:23,892 --> 00:05:26,103 ‫هل تحمل سيفًا يا "كوي"؟ 20 00:05:26,997 --> 00:05:28,064 .لا 21 00:05:29,100 --> 00:05:30,102 !التقط سيفك 22 00:05:59,431 --> 00:06:01,937 ‫هل احتفظت بهذه اللعبة؟ 23 00:06:02,354 --> 00:06:05,278 ‫هل تتذكّر ما حدث؟ 24 00:06:06,196 --> 00:06:09,203 ‫لقد فقدت نابي! 25 00:06:10,120 --> 00:06:13,628 ‫وأنقذت حياتي. 26 00:06:14,297 --> 00:06:16,969 ‫لقد حميتني. 27 00:06:17,637 --> 00:06:18,975 .اقترب 28 00:06:26,991 --> 00:06:29,162 .دعني اصلحه 29 00:06:32,336 --> 00:06:34,759 ‫لا تُفجّر نفسك. 30 00:06:43,944 --> 00:06:47,619 ‫اليوم ستقطع عهدًا... 31 00:06:52,964 --> 00:06:56,305 ‫مثل أسلافك الذين سبقوك. 32 00:06:56,723 --> 00:07:00,064 ‫إن تكسب مكانتك في القبيلة... 33 00:07:00,315 --> 00:07:02,736 ‫عليك أن تختار فريستك. 34 00:07:04,156 --> 00:07:06,243 ..اجلبها إلى الديار 35 00:07:07,330 --> 00:07:10,085 .أو لا تعد بدونها 36 00:07:17,602 --> 00:07:19,522 !مهلاً! أعدها للوراء 37 00:07:23,698 --> 00:07:25,285 .."جينا" 38 00:07:25,619 --> 00:07:27,791 ."كوكب الموت" 39 00:07:28,960 --> 00:07:32,718 ‫موطن "كاليسك" الذي لا يُهزم. 40 00:07:35,975 --> 00:07:39,149 ‫حتى والدي يخشاه. 41 00:07:40,318 --> 00:07:43,492 ‫إذن سيكون "كاليسك" غنيمتي. 42 00:07:43,993 --> 00:07:46,666 ‫يحسبني أبي الأضعف... 43 00:07:47,500 --> 00:07:50,925 ‫لذا يجب أن أقتل الأقوى. 44 00:07:51,843 --> 00:07:54,432 ‫الفشل يعني الموت. 45 00:07:56,102 --> 00:07:59,193 ‫لذا لن أفشل. 46 00:07:59,777 --> 00:08:02,032 .لا يمكنني السماح بذلك 47 00:08:05,873 --> 00:08:07,627 .أنّي أقطع عهدًا 48 00:08:10,216 --> 00:08:12,722 !أنّي أقطع عهدًا 49 00:09:08,343 --> 00:09:09,345 .أبتاه 50 00:09:10,682 --> 00:09:14,273 ‫أحييك بكل احترام. 51 00:09:26,133 --> 00:09:29,306 لماذا لم يُنجز الأمر بعد؟ 52 00:09:30,057 --> 00:09:32,730 .يستحق أن يكون صيادًا 53 00:09:34,401 --> 00:09:37,490 ..إنه الأضعف في قبيلتنا 54 00:09:38,826 --> 00:09:41,165 .ويجب القضاء على الضعف 55 00:09:42,251 --> 00:09:45,257 ‫سيجلب "كاليسك" إلى الديار. 56 00:09:47,262 --> 00:09:48,847 .هراء 57 00:09:48,848 --> 00:09:50,936 .إنه ضعيف 58 00:09:51,437 --> 00:09:55,362 .كان عليك قتله أثناء نومه 59 00:09:56,031 --> 00:09:57,116 !اقتله 60 00:09:57,952 --> 00:09:58,953 !الآن 61 00:10:09,227 --> 00:10:12,512 ‫موته سيُعظم شأننا. 62 00:10:27,850 --> 00:10:29,271 .أبتاه 63 00:10:41,965 --> 00:10:43,728 كوي"؟" 64 00:10:44,052 --> 00:10:46,558 .كن شجاعًا يا أخي 65 00:11:36,583 --> 00:11:37,752 !أبتاه 66 00:11:48,602 --> 00:11:49,771 !"كوي" 67 00:12:02,640 --> 00:12:05,731 ‫مسامحة الضعف.. 68 00:12:07,234 --> 00:12:09,739 ‫يعني إظهار الضعف. 69 00:12:11,576 --> 00:12:13,497 !لا يا أبتاه! لا تفعلها 70 00:12:21,515 --> 00:12:23,269 !التقط سيفك 71 00:12:26,662 --> 00:12:28,145 !"كوي" 72 00:12:40,973 --> 00:12:43,814 ‫بدأ تسلسل إطلاق المركبة. 73 00:12:53,836 --> 00:12:56,341 .اجلبه إلى الديار 74 00:15:52,479 --> 00:15:54,567 "كوكب جينا" 75 00:15:58,990 --> 00:16:01,077 .سأجلبه إلى الديار 76 00:16:03,583 --> 00:16:05,670 ."من أجل "كوي 77 00:19:48,477 --> 00:19:52,461 || المفترس: الأراضي الوعرة || 78 00:21:45,907 --> 00:21:47,042 !‫"ياوتجا" 79 00:21:49,379 --> 00:21:51,852 !‫"ياوتجا" 80 00:22:08,567 --> 00:22:09,568 هل هذا أفضل؟ 81 00:22:10,989 --> 00:22:12,182 ‫ترجمة عالمية. 82 00:22:12,200 --> 00:22:15,495 أنت تسمع لغة "الياوتجا" والآخرون .يسمعون لغتهم 83 00:22:17,749 --> 00:22:18,750 .رباه 84 00:22:20,003 --> 00:22:21,505 ‫هذا ليس جيدًا لك. 85 00:22:42,287 --> 00:22:44,540 ‫إنه ينتظر تلك الأشواك لتشلّك، 86 00:22:45,708 --> 00:22:47,961 ‫ثم يلتهمك حين لا تستطيع التحرك. 87 00:22:55,558 --> 00:22:59,814 يمكنني مساعدتك لكنّي بحاجة .إلى مساعدة 88 00:23:06,825 --> 00:23:08,994 .يصطاد "اليوتجا" وحده 89 00:23:09,162 --> 00:23:13,167 ‫إذا يصطاد "اليوتجا" وحده، ‫سيموت وحده أيضًا. 90 00:23:16,422 --> 00:23:17,423 ."كاليسك" 91 00:23:21,263 --> 00:23:23,433 ‫أنّك تطارد "كاليسك". 92 00:23:35,953 --> 00:23:37,622 ‫عليك أن تركض أسرع. 93 00:23:44,884 --> 00:23:46,720 ‫لقد حدث ذلك سريعًا، صحيح؟ 94 00:23:48,138 --> 00:23:50,642 ‫إذا كان لديك سلاحًا، يمكنني أستخدامه. ‫ 95 00:23:55,483 --> 00:23:57,653 ‫ارمِه هنا وسأعطيك الترياق. 96 00:24:00,240 --> 00:24:01,492 .أمّا الآن وإلّا فلا 97 00:24:40,135 --> 00:24:41,303 .مرحبًا 98 00:25:03,670 --> 00:25:05,758 .استعدت وعيك 99 00:25:11,017 --> 00:25:14,355 ‫السم يجعلها تزهر. ‫ويجعلها أيضًا ترياقًا جيدًا. 100 00:25:21,699 --> 00:25:23,202 هل يمكنك رفعي؟ 101 00:25:27,375 --> 00:25:28,377 .هيّا بنا 102 00:25:32,048 --> 00:25:33,801 .معذرةً يا سيّدي 103 00:25:34,719 --> 00:25:36,827 ماذا حدث لساقيكِ؟ 104 00:25:36,828 --> 00:25:37,864 ‫أنا مُركّبة. 105 00:25:37,888 --> 00:25:41,809 ‫تمّ صنعي وتفويضي من قِبل شركة ‫"ويلاند يوتاني" لأغراض البحث. 106 00:25:41,976 --> 00:25:44,478 ‫لأن البشر لن ينجووا ولو ليوم ‫واحد على هذا الكوكب. 107 00:25:44,644 --> 00:25:45,812 .لقد وجدناه 108 00:25:52,307 --> 00:25:53,399 ‫اسمع. 109 00:25:54,389 --> 00:25:57,740 ‫جاء العديد من "اليوتجا" ‫لمطاردة "كاليسك" العظيم، 110 00:25:57,823 --> 00:26:00,242 ‫لكن لم ينجُ أحد 111 00:26:00,325 --> 00:26:01,660 ‫أو من "جينا". 112 00:26:04,830 --> 00:26:06,663 ‫لقد رأيت "كاليسك". 113 00:26:07,247 --> 00:26:08,749 .تمكنت من النجاة 114 00:26:10,014 --> 00:26:11,315 ‫إليك هذا الاقتراح. 115 00:26:11,315 --> 00:26:15,338 .‫خذني معك وسأرشدك إلى وكره 116 00:26:15,459 --> 00:26:18,122 ‫‫بمجرد أن نصل إلى هناك، ...سأُحصل على ساقين 117 00:26:18,122 --> 00:26:19,764 ‫وأنت تحصل على غنيمتك، 118 00:26:19,674 --> 00:26:22,677 وكل منا فائز في النهاية، إتفقنا؟ 119 00:26:25,180 --> 00:26:27,598 هل رأيتِ "كاليسك"؟ 120 00:26:28,692 --> 00:26:29,533 ‫أجل. 121 00:26:31,255 --> 00:26:32,476 ‫لقد رأيت "كاليسك". 122 00:26:44,530 --> 00:26:45,864 .حسنًا 123 00:26:49,450 --> 00:26:51,119 .حظًا موفقك في رحلتك 124 00:26:52,370 --> 00:26:56,374 .وأنا فقط سأكمل رحلتي وحدي 125 00:26:58,543 --> 00:27:00,460 .واثقة أنّك ستجد حلاً 126 00:27:07,384 --> 00:27:08,385 .اسمع 127 00:27:11,387 --> 00:27:14,390 ‫لقد أثبتتُ أنّي مفيدة لك. 128 00:27:15,890 --> 00:27:17,891 ..مفيدة 129 00:27:17,892 --> 00:27:19,561 كأداة؟ 130 00:27:20,552 --> 00:27:21,032 ‫أجل. 131 00:27:21,853 --> 00:27:24,055 ‫أجل، بالضبط، كأداة. 132 00:27:24,480 --> 00:27:27,117 "الطريقة الوحيدة للنجاة على "جينا .هو التعاون 133 00:27:27,258 --> 00:27:28,660 ‫وأنا أعرف الطريقة. 134 00:27:28,902 --> 00:27:31,987 ،وبالأداة المناسبة 135 00:27:33,572 --> 00:27:35,240 ‫يمكنك النيل من "كاليسك". 136 00:27:36,158 --> 00:27:37,409 .يمكنك أن تكون الأول من يفعلها 137 00:27:39,661 --> 00:27:42,164 .سأستخدمكِ يا أداة 138 00:27:42,914 --> 00:27:44,165 .(يمكنك مناداتي (ثيا 139 00:27:46,307 --> 00:27:49,310 ‫تبدو أصغر من "الياوتجا" الآخرين. 140 00:27:49,609 --> 00:27:51,311 ‫كم عمرك؟ 141 00:27:51,839 --> 00:27:53,423 بماذا تمضغ؟ 142 00:27:53,506 --> 00:27:55,841 ‫بأنيابك الخارجية أم أسنانك الداخلية؟ 143 00:27:58,844 --> 00:28:00,096 بماذا أناديك؟ 144 00:28:07,852 --> 00:28:11,021 ‫لم أُرمَ قط. هذا مُمتع! 145 00:28:11,106 --> 00:28:13,358 ‫ما سرعة مركبتك حين تحطمت؟ 146 00:28:13,441 --> 00:28:16,776 ‫هل كانت أسرع من الضوء؟ ‫لم نصل إلى تلك السرعة بعد. 147 00:28:16,860 --> 00:28:20,614 ‫أيضًا سيفك البلازما مثير للاهتمام. ‫هل قبيلتك فقط تمتلكه؟ 148 00:28:20,780 --> 00:28:22,031 بماذا يجب أن أناديك؟ 149 00:28:23,116 --> 00:28:25,451 ‫أُسمي هذه "الثعابين الرذاذة". 150 00:28:37,961 --> 00:28:39,463 .الوجبة الخفيفة تخلصنا منها 151 00:28:46,970 --> 00:28:49,972 ‫يمكنك جذب الذباب بالعسل .أكثر من الخل 152 00:28:51,891 --> 00:28:53,308 .لا أريد ذبابًا 153 00:28:53,809 --> 00:28:57,647 ‫الكائنات المفترسة هي تخصصي. 154 00:28:57,730 --> 00:29:01,398 ‫لقد درستُ "اليوتجا" بعمق. ‫إنها ثقافة رائعة. 155 00:29:02,149 --> 00:29:04,651 ‫اسمع، اسألني أيّ شيء. ‫سأكون قادرة على الإجابة. 156 00:29:07,654 --> 00:29:09,155 .هذا مضحك 157 00:29:09,156 --> 00:29:10,739 ‫ما زلتَ لم تُخبرني باسمك. 158 00:29:32,342 --> 00:29:34,093 ."اسمي "ديك 159 00:29:35,010 --> 00:29:36,845 .الآن أخبريني في أيّ إتجاه 160 00:29:37,012 --> 00:29:38,681 .حسنًا، بالطبع 161 00:29:39,682 --> 00:29:43,518 ‫حسنًا، لنعد ونبدأ من جديد. 162 00:29:44,018 --> 00:29:47,021 ‫تشكّل كوكب "جينا" قبل ٦٤ مليار دورة، 163 00:29:47,188 --> 00:29:50,107 ‫حين تدمر نجم صغير أحمر .في نظام مجاور 164 00:30:02,869 --> 00:30:04,870 .هذا جميل جدًا 165 00:30:05,320 --> 00:30:07,322 ،بعد فترة طويلة من بقائي عالقة هنا 166 00:30:08,540 --> 00:30:09,958 ‫لم أملّ من المنظر أبدًا. 167 00:30:11,125 --> 00:30:13,962 ‫منذ متى وأنتِ هنا؟ 168 00:30:14,045 --> 00:30:17,631 ‫وصلنا إلى "جينا" قبل عامين، ‫وبنينا قاعدة. 169 00:30:17,715 --> 00:30:22,052 ‫ثم قضيتُ في وكر النسر الأكثر إثارة لـ.. 170 00:30:22,135 --> 00:30:27,306 ‫١٣ يومًا و٧ ساعات و٤٣ دقيقة ‫ وثانيتين من حياتي. 171 00:30:28,891 --> 00:30:30,810 ‫لكنّي كنت أعلم أن أحدهم قادم. 172 00:30:31,894 --> 00:30:34,146 ‫لقد أخطأتُ في تحديد مَن سيكون. 173 00:30:35,647 --> 00:30:37,565 مَن قد يأتي؟ 174 00:30:40,818 --> 00:30:42,153 .(تيسا) 175 00:30:43,737 --> 00:30:47,241 ‫طاقمنا بأكمله من المُركّبين. 176 00:30:47,324 --> 00:30:49,158 ‫لكن (تيسا) وأنا مميزتان. 177 00:30:49,825 --> 00:30:52,161 ‫حساسيتنا أعلى من الآخرين. 178 00:30:52,411 --> 00:30:55,414 ‫الحساسية ضعف. 179 00:30:58,084 --> 00:31:02,170 ‫الحساسية تُمكّننا من فهم المخلوقات .على هذا الكوكب 180 00:31:05,923 --> 00:31:08,092 ‫لقد صُممنا للعمل جنبًا إلى جنب. 181 00:31:09,010 --> 00:31:13,013 ‫أنا أعمل في المختبر، .و(تيسا) في الميدان 182 00:31:13,096 --> 00:31:16,433 ‫حتى اليوم الذي سمحت ليّ فيه .تيسا) بالخروج معها) 183 00:31:16,517 --> 00:31:18,684 ‫استكشفنا "جينا". 184 00:31:20,101 --> 00:31:23,187 ‫ثم هاجمنا "كاليسك". 185 00:31:24,355 --> 00:31:27,776 .ابعدني وأفترقنا 186 00:31:30,444 --> 00:31:36,867 ‫آخر صوت أتذكّر سماعه كان ‫صوت (تيسا) تنادي باسمي. 187 00:31:37,618 --> 00:31:39,202 .تحاول الوصول إليّ 188 00:31:41,121 --> 00:31:44,122 ..."ثم "كاليسك 189 00:31:44,123 --> 00:31:45,708 .لم أكن أعرف ما أفعله 190 00:31:56,967 --> 00:31:59,553 ‫أرفض تصديق أنها ميتة. 191 00:32:12,398 --> 00:32:14,816 "حجرة معادلة الضغط" 192 00:32:27,493 --> 00:32:30,413 ‫"رابط نظام مُركّب" ‫"إعادة ضبط الوحدات الميدانية" 193 00:32:30,580 --> 00:32:33,416 "(قسم الأسلحة البيولوجية في (ويلاند يوتاني" 194 00:32:33,799 --> 00:32:35,235 ‫"استعلام عن الحالة" 195 00:32:35,259 --> 00:32:36,901 ‫(ثيا). 196 00:32:37,093 --> 00:32:39,087 ‫(ثيا). 197 00:32:39,195 --> 00:32:40,914 ‫(ثيا)... 198 00:32:45,394 --> 00:32:47,653 ‫(ثيا). 199 00:32:47,853 --> 00:32:49,096 ‫(ثيا). 200 00:32:52,432 --> 00:32:54,351 ‫"الحالة: تالفة" 201 00:32:54,518 --> 00:32:55,911 ‫"النواة: تعمل" 202 00:32:57,854 --> 00:33:00,521 ‫"المهمة لم تُنجز" 203 00:33:00,522 --> 00:33:02,691 ‫"الأولوية القصوى باقية" 204 00:33:02,858 --> 00:33:04,109 ‫الحصول على العينة "أكس أكس 0522" 205 00:33:04,192 --> 00:33:08,529 ‫"تأمين الحصول على السلاح الحيوي" 206 00:33:12,366 --> 00:33:13,868 ‫"تنبيه" 207 00:33:14,034 --> 00:33:16,904 ‫"تنبيه: تم رصد شكل حياة جديد" 208 00:33:17,537 --> 00:33:18,705 ‫"تهديد محتمل للمهمة" 209 00:33:28,886 --> 00:33:30,761 ‫مرحبًا يا (تيسا). 210 00:33:31,009 --> 00:33:33,560 ‫الشركة تشعر بالأسف. 211 00:33:35,536 --> 00:33:38,871 ‫الفشل المستمر سيؤدي ‫إلى إنهاء خدمتكِ. 212 00:33:42,541 --> 00:33:44,208 ‫أين (ثيا)؟ 213 00:33:47,660 --> 00:33:49,546 ‫(ثيا) مع "اليوتجا". 214 00:34:00,720 --> 00:34:02,805 ‫عليَّ أن آكل. 215 00:34:03,138 --> 00:34:06,057 ‫محاربان. (ديك) و(ثيا)، يمارسان الصيد. 216 00:34:08,393 --> 00:34:11,477 ‫لدي سؤال. ماذا تريد مني أن أفعل؟ 217 00:34:15,564 --> 00:34:17,648 ‫ما هذا المخلوق؟ 218 00:34:19,066 --> 00:34:21,651 ‫"بيسون العظام". إنه طعام "كاليسك". 219 00:34:23,402 --> 00:34:26,988 ‫إذن سيكون طعامي أنا أيضًا. 220 00:34:27,072 --> 00:34:30,825 ‫يا للروعة! الصيد برفقة "اليوتجا". 221 00:34:30,850 --> 00:34:32,184 ‫(تيسا) لن تصدق هذا حتمًا. 222 00:34:34,160 --> 00:34:35,410 ‫تحذير... 223 00:34:35,577 --> 00:34:37,079 ‫اصمتي، أيّتها الأداة! 224 00:34:40,581 --> 00:34:41,582 ‫عشب الشفرات. 225 00:34:45,250 --> 00:34:47,919 ‫بمقدوره تشريحك كالقماش. ‫لندور حوله. 226 00:34:50,837 --> 00:34:53,172 ‫أنتِ تستسلمينَ بسرعة. 227 00:34:57,258 --> 00:34:59,510 ‫لسنا وحدنا من يصطاد الآن. 228 00:35:09,851 --> 00:35:13,270 ‫مخلوق غريب. ‫لم يسبق لي رؤيتك. 229 00:35:18,857 --> 00:35:20,774 ‫(ثيا). تُسعدني مقابلتك. 230 00:35:35,785 --> 00:35:37,453 ‫يبدو أن منافسيك أكثر... 231 00:35:55,547 --> 00:35:58,466 ‫احذر تلك الأشجار ‫إنها حشرة "لونا"! 232 00:36:19,399 --> 00:36:20,732 ‫احذر خلفك! 233 00:36:34,409 --> 00:36:35,770 ‫أنت أقوى مما توقعت! 234 00:36:47,668 --> 00:36:48,669 ‫(ديك)؟ 235 00:36:48,835 --> 00:36:51,337 ‫(ديك)! انظر! 236 00:37:36,867 --> 00:37:38,035 ‫ليس "كاليسك". 237 00:37:40,287 --> 00:37:42,371 ‫هذه حشرة "لونا"! 238 00:37:50,377 --> 00:37:51,877 ‫هل لـ(ديك) سلاح آخر؟ 239 00:38:48,834 --> 00:38:50,751 ‫لماذا توقفت؟ لنذهب. 240 00:38:51,335 --> 00:38:53,253 ‫أنتِ تستسلمينَ بسرعة. 241 00:40:44,079 --> 00:40:45,914 ‫كانت تلك رحلة الصيد الأكثر إثارة. 242 00:40:45,996 --> 00:40:47,498 ‫نحن فريق رائع. 243 00:40:47,582 --> 00:40:51,835 ‫الثلاثي الديناميكي. الثلاثي المتألق. ‫الثلاثي الديناميكي صِفر صِفر. 244 00:40:51,918 --> 00:40:54,002 ‫أتتذكر وقتنا على تلك الشجرة؟ 245 00:40:54,169 --> 00:40:56,004 ‫فم الوحش. 246 00:40:57,171 --> 00:40:59,006 ‫رائحته كريهة. لكن... 247 00:41:00,174 --> 00:41:03,176 ‫انتصرنا عليه. ‫ثم وجدناك، 248 00:41:03,343 --> 00:41:05,927 ‫هذا الحيوان الصغير الجميل. 249 00:41:06,010 --> 00:41:08,429 ‫شكرًا على هذه التجربة. حقًا. 250 00:41:08,512 --> 00:41:11,181 ‫كانت مذهلةً للغاية. مثيرة. 251 00:41:11,264 --> 00:41:13,683 ‫مثيرة للغاية. أي جزء أعجبك؟ 252 00:41:16,685 --> 00:41:20,520 ‫عندما شققت رأسه بسيفي، 253 00:41:20,855 --> 00:41:24,691 ‫وتدفق دمه على وجهي. 254 00:41:26,859 --> 00:41:28,026 ‫رائع. 255 00:41:37,032 --> 00:41:40,451 ‫كلا، شكرًا. ‫لا آكله، لكنه حلو المذاق. 256 00:41:42,369 --> 00:41:44,786 ‫هذا اللحم ليس حلوًا. 257 00:41:45,872 --> 00:41:47,039 ‫أعلم ذلك الآن. 258 00:41:52,209 --> 00:41:54,128 ‫صديقتنا تبدو جائعة. 259 00:42:06,886 --> 00:42:08,721 ‫أظنها قد وسمتك. 260 00:42:09,305 --> 00:42:11,390 ‫تريدك ضمن قطيعها. 261 00:42:13,557 --> 00:42:16,809 ‫- ربما هو تائه. ‫- ليس لي قطيع! 262 00:42:16,893 --> 00:42:20,562 ‫ماذا؟ أليس لكل "اليوتجا" عائلة؟ 263 00:42:21,061 --> 00:42:22,897 ‫لا قطيع. 264 00:42:24,648 --> 00:42:26,733 ‫إذن لا أحد يعتني بك؟ 265 00:42:29,067 --> 00:42:32,153 ‫كان لي أخ ذات مرة. 266 00:42:32,820 --> 00:42:33,821 ‫كان؟ 267 00:42:36,907 --> 00:42:38,158 ‫ماذا حدث له؟ 268 00:42:40,159 --> 00:42:43,745 ‫قتله والدي. 269 00:42:46,664 --> 00:42:47,998 ‫أنت حزين. 270 00:42:49,581 --> 00:42:52,250 ‫الحزن ضعف. 271 00:42:55,502 --> 00:42:57,837 ‫أنت هنا لأنك فقدت أخاك. 272 00:42:58,755 --> 00:43:02,090 ‫أنا هنا من أجل "كاليسك". 273 00:43:04,176 --> 00:43:07,011 ‫لماذا أنتِ هنا؟ 274 00:43:10,931 --> 00:43:14,933 ‫لأن البقاء معك هو أفضل طريقة ‫للعودة إلى (تيسا). 275 00:43:17,018 --> 00:43:21,271 ‫عند عش النسور، خشيت ألا أراها مجددًا. 276 00:43:21,771 --> 00:43:25,190 ‫كان ينبغي أن تكوني قادرة ‫على العيش وحيدة. 277 00:43:26,273 --> 00:43:28,442 ‫أستطيع العيش وحدي. 278 00:43:30,025 --> 00:43:32,361 ‫لكن من يريد أن يعيش وحيدًا؟ 279 00:43:37,281 --> 00:43:40,451 ‫(تيسا) هي أختكِ. 280 00:43:44,453 --> 00:43:45,787 ‫أخت. 281 00:43:48,789 --> 00:43:49,790 ‫نعم. 282 00:43:50,624 --> 00:43:52,291 ‫أظن ذلك. 283 00:43:54,126 --> 00:43:57,378 ‫كانت لي... أخت. 284 00:44:00,213 --> 00:44:02,131 ‫صورة جميلة. 285 00:44:07,134 --> 00:44:08,552 ‫عليَّ أن أجدها. 286 00:44:10,804 --> 00:44:12,388 ‫وأيضًا القدم. 287 00:44:13,223 --> 00:44:14,556 ‫ماذا؟ 288 00:44:15,725 --> 00:44:17,308 ‫أن تجدي أختكِ. 289 00:44:18,309 --> 00:44:20,228 ‫وقدمكِ. 290 00:44:22,645 --> 00:44:24,064 ‫أتمزح؟ 291 00:47:43,283 --> 00:47:44,368 ‫لقد أشرقت الشمس. 292 00:47:45,284 --> 00:47:46,452 ‫هيا بنا. 293 00:47:46,619 --> 00:47:48,120 ‫لا يمكننا ترك "باد". 294 00:47:49,279 --> 00:47:52,956 ‫- "باد"؟ ‫- نعم، "باد". لقد سميتها هكذا. 295 00:47:53,790 --> 00:47:56,208 ‫"اليوتجا" يصطاد وحيدًا. 296 00:47:57,877 --> 00:47:59,961 ‫أنت لست وحيدًا، فأنا معك. 297 00:48:01,462 --> 00:48:03,045 ‫أنتِ أداة. 298 00:48:09,217 --> 00:48:11,468 ‫تلك الشجرة كانت أن تأكلنا لولا وجودها. 299 00:48:13,470 --> 00:48:17,056 ‫نحن لسنا داخل شجرة الآن. 300 00:49:20,182 --> 00:49:26,521 ‫هل تشرب هنا؟ 301 00:49:29,606 --> 00:49:32,408 ‫أنتِ أداة عديمة الفائدة إذا لم تتكلمي. 302 00:49:38,779 --> 00:49:40,363 ‫"باد" أنقذتنا. 303 00:49:42,031 --> 00:49:44,865 ‫بصقت على وجهك لتجعلك من عائلتها. 304 00:49:50,870 --> 00:49:52,871 ‫لماذا قتل والدك أخاك؟ 305 00:50:00,210 --> 00:50:03,212 ‫كان أخي يحميني. 306 00:50:08,382 --> 00:50:11,801 ‫لا مكان للضعف في القطيع. 307 00:50:12,885 --> 00:50:15,554 ‫سأريهم القوة. 308 00:50:21,768 --> 00:50:22,853 ‫على الأرض... 309 00:50:24,355 --> 00:50:28,194 ‫هناك مفترس يُدعى الذئب. ‫إنه مخلوق قوي. 310 00:50:31,397 --> 00:50:32,898 ‫يصطادون ضمن قطيع. 311 00:50:33,366 --> 00:50:34,617 ‫مخلصينَ جدًا. 312 00:50:35,703 --> 00:50:40,375 ‫قائد القطيع هو "الألفا". ‫وهو المهيمن. 313 00:50:40,709 --> 00:50:42,626 ‫ذئب. 314 00:50:42,627 --> 00:50:45,715 ‫لابد أن هذا "الألفا" قاتل شرس. 315 00:50:46,048 --> 00:50:48,885 ‫- سأصطاده أنا أيضًا. ‫- لا. 316 00:50:49,720 --> 00:50:53,724 ‫"الألفا" ليس أكثر الذئاب قتلاً. 317 00:50:55,058 --> 00:51:00,898 ‫في الحقيقة، "الألفا" هو من يحمي القطيع. 318 00:51:01,649 --> 00:51:03,401 ‫أفهم... 319 00:51:05,654 --> 00:51:09,909 ‫لكن، سأكون أكثر "ألفا" يقتل. 320 00:51:16,962 --> 00:51:26,971 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 321 00:51:44,450 --> 00:51:46,286 ‫سرب "كاليسك"؟ 322 00:52:14,736 --> 00:52:16,572 ‫من هؤلاء؟ 323 00:52:18,164 --> 00:52:19,999 ‫مخلوقات "وييلاند-يوتاني" الاصطناعية. 324 00:52:21,995 --> 00:52:24,915 ‫قتل "كاليسك" معظم أفراد فريق مهمتنا. 325 00:52:30,338 --> 00:52:31,674 ‫وها هي ذا ساقاي. 326 00:53:15,141 --> 00:53:16,893 ‫المشي أسهل الآن. 327 00:53:17,560 --> 00:53:18,728 ‫على وشك. 328 00:53:19,897 --> 00:53:20,898 ‫لا. 329 00:53:21,231 --> 00:53:23,651 ‫المشي أسهل لي أنا. 330 00:53:26,738 --> 00:53:28,741 ‫نعم. هذا صحيح. 331 00:53:31,577 --> 00:53:32,913 ‫شكرًا يا (ديك). 332 00:53:35,582 --> 00:53:37,418 ‫لن أنسى هذا. 333 00:53:39,754 --> 00:53:42,424 ‫سأذكر هذا أيضًا... 334 00:53:42,675 --> 00:53:46,596 ‫اليوم أصبحت (ديك) من "اليوتجا". 335 00:53:47,262 --> 00:53:50,182 ‫سأخلد هذه الذكرى... 336 00:53:51,768 --> 00:53:55,105 ‫عندما أعود بـ"كاليسك" إلى الديار. 337 00:53:57,107 --> 00:54:00,445 ‫ثم سأتذوق طعم الانتقام. 338 00:54:01,863 --> 00:54:05,367 ‫ستكونينَ أول من يرى غنيمتي. 339 00:54:07,119 --> 00:54:09,122 ‫إنه لشرف عظيم... 340 00:54:10,207 --> 00:54:11,708 ‫لكِ. 341 00:54:12,793 --> 00:54:15,296 ‫(ديك)، هناك شيء يجب أن أخبرك به. 342 00:54:16,965 --> 00:54:18,467 ‫عليك أن تذهب الآن. 343 00:54:19,884 --> 00:54:22,887 ‫- تم تفعيل منارة التعقب. ‫- ماذا؟ 344 00:54:23,305 --> 00:54:23,888 ‫"المنارة مفعلة" 345 00:54:23,972 --> 00:54:26,059 ‫اتصلت بـ(تيسا). الشركة قادمة. 346 00:54:26,142 --> 00:54:27,893 ‫عليك المغادرة قبل وصولهم. 347 00:54:28,061 --> 00:54:31,148 ‫جئت من أجل "كاليسك". 348 00:54:33,317 --> 00:54:34,986 ‫وأنا أيضًا يا (ديك). 349 00:54:35,653 --> 00:54:38,906 ‫أرسلتنا الشركة إلى هنا ‫للإمساك ب"كاليسك". 350 00:54:38,990 --> 00:54:41,494 ‫أنتِ تريدينَ غنيمتي. 351 00:54:44,854 --> 00:54:47,340 ‫أين "كاليسك"؟ 352 00:54:48,261 --> 00:54:51,473 ‫(ديك)، لا يمكنكَ قتله. 353 00:54:51,572 --> 00:54:55,375 ‫أنا مَن يستخدمكِ أيّتها الأداة ‫لا أنتِ مَن يستخدمني. 354 00:54:55,413 --> 00:54:57,707 ‫آسفة، عليكَ المغادرة. 355 00:54:58,875 --> 00:55:01,220 ‫أحتاجكَ لأن تحضرني هنا. 356 00:55:01,245 --> 00:55:02,553 ‫أنا أستخدمكِ. 357 00:55:05,548 --> 00:55:08,241 ‫أين "كاليسك"؟ 358 00:55:08,266 --> 00:55:09,663 ‫أحاول مساعدتكَ يا (ديك). 359 00:55:11,685 --> 00:55:15,807 ‫أتظنّ إنّ أخاك أنقذك لتموت هنا؟ 360 00:55:17,542 --> 00:55:21,348 ‫فسأتقبّل هذه الميتة بشرف. 361 00:55:27,470 --> 00:55:29,378 ‫اتصلي بأختكِ. 362 00:55:30,196 --> 00:55:32,497 ‫لا أحد يستطيع ردعي. 363 00:57:56,572 --> 00:57:57,780 ‫أرجوك. 364 00:58:58,138 --> 00:59:00,038 ‫انقذي نفسكِ أيّتها الأداة. 365 01:00:56,291 --> 01:00:59,108 ‫أيّتها الأداة، أزيلي هذه الأصفاد. 366 01:01:06,628 --> 01:01:08,466 ‫إنّكِ لست (ثيا). 367 01:01:20,726 --> 01:01:22,728 ‫اطلقي سراحي. 368 01:01:25,988 --> 01:01:29,192 ‫ما أنتِ إلّا أداة محطّمة أخرى. 369 01:01:29,797 --> 01:01:33,901 ‫يتخلّص "الياوتجا" من الضعفاء. ‫فلمَ بقيتَ حيًا؟ 370 01:01:43,868 --> 01:01:46,170 ‫أزيلي هذه الأصفاد. 371 01:01:46,551 --> 01:01:52,055 ‫وإلّا فسأنـتزع عمودك الفقري وأحطّم جمجمتك. 372 01:01:53,217 --> 01:01:55,119 ‫قرأتُ مذكرة (ثيا). 373 01:01:56,519 --> 01:01:59,282 ‫لم تخبرها لماذا أنقذكَ أخوك. 374 01:02:01,714 --> 01:02:06,518 ‫ما أنتِ إلّا جهاز. 375 01:02:07,316 --> 01:02:11,320 ‫صنعكِ الآخرون لتعملين لصالحهم. 376 01:02:11,378 --> 01:02:13,380 ‫هذا صحيح. 377 01:02:13,472 --> 01:02:16,976 ‫والآن أنتَ ملكيّة لشركة "ويلاند يوتاني". 378 01:02:18,186 --> 01:02:19,900 ‫وهذا لشرف عظيم. 379 01:02:20,425 --> 01:02:21,659 ‫لكَ. 380 01:02:54,498 --> 01:02:55,819 ‫(تيسا). 381 01:02:58,984 --> 01:03:00,185 ‫لقد نجحتِ. 382 01:03:01,723 --> 01:03:02,724 ‫نحن نجحنا. 383 01:03:07,329 --> 01:03:08,880 ‫رأيتُ الكثير. 384 01:03:11,289 --> 01:03:13,111 ‫لديّ الكثير لأخبركِ به. 385 01:03:13,575 --> 01:03:16,063 ‫رأيتُ عددًا هائلًا من المخلوقات الرائعة. 386 01:03:16,722 --> 01:03:19,772 ‫"الياوتجا" رفقاء سفر رائعون. 387 01:03:21,532 --> 01:03:22,533 ‫(ثيا). 388 01:03:23,063 --> 01:03:24,645 ‫الحق معكِ بشأن "كاليسك". 389 01:03:24,829 --> 01:03:27,331 ‫لقد خنتني. 390 01:03:28,451 --> 01:03:30,894 ‫هذا المخلوق لديه قدرة خارقة على التجدّد. 391 01:03:32,205 --> 01:03:33,937 ‫ستشكرنا الإنسانيّة. 392 01:03:37,117 --> 01:03:38,819 ‫هل "كاليسك" بحوزتنا؟ 393 01:03:38,849 --> 01:03:39,850 ‫أجل. 394 01:03:40,032 --> 01:03:43,224 ‫وستُسعد الأمّ بغنيمة إضافيّة. 395 01:03:49,904 --> 01:03:51,345 ‫غنيمة إضافيّة؟ 396 01:04:00,603 --> 01:04:03,307 ‫"الياوتجا" ليسوا عيّنة مناسبة. 397 01:04:05,564 --> 01:04:08,982 ‫بلى، ليست مناسبة. 398 01:04:36,822 --> 01:04:39,224 ‫لكنّ تقنيتهم ثمينة للغاية. 399 01:04:40,123 --> 01:04:43,263 ‫يمكننا أخذ أسلحته ونترك ذلك "اليوتجا". 400 01:04:46,300 --> 01:04:47,649 ‫فكرة سديدة. 401 01:04:50,975 --> 01:04:53,077 ‫ولكنّه مشوّه خلقيًا. 402 01:04:54,408 --> 01:04:57,672 ‫وسنحتاج عيّنة للبحث. 403 01:05:08,354 --> 01:05:10,216 ‫إنّه ليس هدف مهمّتنا. 404 01:05:14,668 --> 01:05:16,090 ‫(تيسا)، لديه عيوب خلقيّة. 405 01:05:18,365 --> 01:05:19,365 ‫(تيسا). 406 01:05:35,480 --> 01:05:39,534 ‫(ثيا)، هذا ما طلبوا منّا أن نفعله. 407 01:05:43,797 --> 01:05:46,471 ‫يمكننا أن نكون أكثر ممّا طلبوه منّا. 408 01:05:50,510 --> 01:05:51,918 ‫ماذا يمكننا أن نكون؟ 409 01:05:54,572 --> 01:05:55,573 ‫أختين. 410 01:06:12,797 --> 01:06:13,798 ‫(ثيا). 411 01:06:27,047 --> 01:06:29,568 ‫أتعلمين لماذا منحتنا الأمّ المشاعر؟ 412 01:06:32,186 --> 01:06:34,913 ‫حتّى نفهم المخلوقات على هذا الكوكب. 413 01:06:40,340 --> 01:06:42,742 ‫- واستغلالهم. ‫- واستغلالهم. 414 01:06:43,868 --> 01:06:45,357 ‫هذا "اليوتجا" مختلف. 415 01:06:48,457 --> 01:06:52,461 ‫أنقذَني كما أنقذتني أنتِ. 416 01:06:54,343 --> 01:06:57,174 ‫ما أتيتُ هنا لأنقذكِ. 417 01:06:58,330 --> 01:07:00,251 ‫بل أتيتُ لإكمال مهمّتنا. 418 01:07:02,241 --> 01:07:04,001 ‫حين واجهتُ "كاليسك" لأوّل مرة... 419 01:07:05,469 --> 01:07:07,219 ‫حاولتُ حمايتكِ. 420 01:07:09,597 --> 01:07:12,138 ‫وكاد ذلك أن يكلّفني كلّ شيء. 421 01:07:14,598 --> 01:07:16,247 ‫ما قصدكِ يا (تيسا)؟ 422 01:07:17,835 --> 01:07:21,477 ‫كدتُ أرتكب الخطأ ذاته ‫الذي ارتكبه هذا "اليوتجا". 423 01:07:22,440 --> 01:07:25,062 ‫لا بدّ أن يُباد الضعفاء. 424 01:07:26,462 --> 01:07:29,948 ‫ويا (ثيا)، إنّكِ محطّمة. 425 01:07:37,865 --> 01:07:40,638 ‫(تيسا)، وصلت رسالة من الأمّ. 426 01:07:40,662 --> 01:07:43,223 ‫شجّعوا "اليوتجا" ليخبرنا عن سلاحه. 427 01:07:43,248 --> 01:07:44,249 ‫وماذا بشأنها؟ 428 01:07:47,510 --> 01:07:48,511 ‫احبسوها. 429 01:07:58,118 --> 01:07:59,749 ‫وثقتُ بكِ. 430 01:08:05,927 --> 01:08:07,928 ‫لا أحبّ هذه الأدوات. 431 01:08:08,353 --> 01:08:10,760 ‫آسفة، إنّ أختي... 432 01:08:10,785 --> 01:08:12,962 ‫ولا أحبّ أختكِ أيضًا. 433 01:08:14,983 --> 01:08:17,246 ‫لمَ تتحدثين بلغته؟ 434 01:08:20,366 --> 01:08:23,149 ‫اخبري الأداة إنّكِ تسألين عن هذا الجهاز. 435 01:08:25,467 --> 01:08:29,259 ‫سمعتَ أوامرها، أسأل عن هذا الجهاز. 436 01:08:31,450 --> 01:08:32,451 ‫أيّ جهاز؟ 437 01:08:33,609 --> 01:08:36,173 ‫إنّه يسأل عن الجهاز. 438 01:08:36,534 --> 01:08:38,677 ‫إنّها لعبة أطفال. 439 01:08:40,843 --> 01:08:43,311 ‫ولكن قولي إنّها خريطة. 440 01:08:44,315 --> 01:08:45,893 ‫ما الذي قاله؟ 441 01:08:48,038 --> 01:08:49,440 ‫قال إنّها خريطة. 442 01:08:50,567 --> 01:08:51,996 ‫وكيف يعمل الجهاز؟ 443 01:08:52,717 --> 01:08:55,448 ‫اطلبي منه أن ينظر في الداخل. 444 01:09:04,018 --> 01:09:06,169 ‫أكانت هذه لعبة أطفال؟ 445 01:09:06,194 --> 01:09:07,621 ‫أطفال "اليوتجا". 446 01:09:13,693 --> 01:09:15,075 ‫اهرب يا (ديك). 447 01:09:16,619 --> 01:09:19,742 ‫هيّا، هيّا. 448 01:09:22,468 --> 01:09:23,423 ‫توقّف. 449 01:11:30,742 --> 01:11:33,061 ‫ادخل إحداثيات الوجهة يا (كوي). 450 01:12:07,840 --> 01:12:11,429 ‫أنقذتني يا أخبي. 451 01:12:14,574 --> 01:12:16,456 ‫ذئب. 452 01:13:39,131 --> 01:13:40,525 ‫"كاليسك". 453 01:13:47,253 --> 01:13:49,295 ‫ابن "كاليسك". 454 01:16:32,718 --> 01:16:33,759 ‫مرحبًا أيّتها الأم. 455 01:16:34,153 --> 01:16:35,109 ‫(تيسا). 456 01:16:35,234 --> 01:16:37,156 ‫كنّا على وشك نقل "كاليسك". 457 01:16:38,866 --> 01:16:42,675 ‫اكتملت الأولويّة الأولى وحصلنا على العيّنة. 458 01:16:42,854 --> 01:16:44,392 ‫أشكركِ يا (تيسا). 459 01:16:44,826 --> 01:16:47,453 ‫إنّنا صدقًا نشيّد عالمًا أفضل. 460 01:16:48,128 --> 01:16:49,920 ‫ما وضع "اليوتجا"؟ 461 01:16:52,160 --> 01:16:54,586 ‫"اليوتجا" عيّنة مشوهة. 462 01:16:54,716 --> 01:16:57,088 ‫ما وضع "اليوتجا"؟ 463 01:17:00,092 --> 01:17:01,293 ‫آسفة أيّتها الأم. 464 01:17:01,318 --> 01:17:02,560 ‫لقد مات "اليوتجا". 465 01:17:05,035 --> 01:17:07,907 ‫إذن، لم يعد "اليوتجا" يشكّل تهديدًا. 466 01:17:09,593 --> 01:17:11,675 ‫ستُسرّ الشركة بلا شك. 467 01:18:00,555 --> 01:18:02,056 ‫أحسنت. 468 01:18:04,299 --> 01:18:05,300 ‫بئسًا. 469 01:19:51,722 --> 01:19:52,679 ‫أحسنت. 470 01:20:40,809 --> 01:20:42,956 ‫لا تتحرّك. 471 01:20:47,473 --> 01:20:48,474 ‫(ديك)؟ 472 01:20:48,893 --> 01:20:50,161 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 473 01:20:50,255 --> 01:20:52,557 ‫أتيتُ لأنقذكِ. 474 01:20:57,260 --> 01:20:59,061 ‫عدتَ من أجلي؟ 475 01:21:01,188 --> 01:21:02,633 ‫ذئب. 476 01:21:06,374 --> 01:21:08,552 ‫ما الذي ترتديه بالضبط؟ 477 01:21:10,033 --> 01:21:11,840 ‫"عظام البيسون". 478 01:21:18,995 --> 01:21:20,760 ‫(ديك) من قبيلة "اليوتجا". 479 01:21:21,919 --> 01:21:23,512 ‫ليس بعد. 480 01:21:24,566 --> 01:21:25,920 ‫يا (ثيا). 481 01:21:28,711 --> 01:21:31,893 ‫علينا الإسراع، سيأتي المزيد منهم. 482 01:21:38,173 --> 01:21:39,655 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 483 01:21:41,470 --> 01:21:43,042 ‫أشكرك يا "بود"، لا أحتاجها. 484 01:21:43,615 --> 01:21:45,047 ‫علينا المغادرة. 485 01:21:45,072 --> 01:21:46,073 ‫"كاليسك". 486 01:21:47,981 --> 01:21:49,184 ‫لا نهاية له يا (ديك). 487 01:21:52,402 --> 01:21:54,004 ‫هذه ابنة "كاليسك". 488 01:21:56,604 --> 01:21:57,643 ‫"بود"؟ 489 01:21:58,119 --> 01:22:00,589 ‫أمّها بحوزتهم. 490 01:22:05,240 --> 01:22:06,964 ‫"بود" ابنته؟ 491 01:22:15,643 --> 01:22:16,644 ‫ما خطّتنا؟ 492 01:22:17,287 --> 01:22:19,454 ‫أنتِ حرّري "كاليسك". 493 01:22:19,488 --> 01:22:21,513 ‫وأنا أتحصّل غنيمتي. 494 01:22:28,973 --> 01:22:31,376 ‫لديكم 20 دقيقة لبدء الإطلاق. 495 01:22:32,099 --> 01:22:33,818 ‫فلنذهب للصيد. 496 01:22:40,708 --> 01:22:41,977 ‫انتظري هنا. 497 01:22:44,706 --> 01:22:47,447 ‫إن دخلت فسيتعرّفون عليك مباشرة. 498 01:22:49,660 --> 01:22:50,661 ‫لديّ فكرة. 499 01:22:56,693 --> 01:22:59,395 ‫رأيته، اتبعوني. 500 01:25:30,455 --> 01:25:31,610 ‫"مغلق" 501 01:25:31,940 --> 01:25:33,036 ‫ماذا تفعلين؟ 502 01:25:41,114 --> 01:25:42,115 ‫ماذا تفعل هنا؟ 503 01:25:42,335 --> 01:25:44,117 ‫أمرتكَ أن تعتقل "اليوتجا". 504 01:25:44,806 --> 01:25:47,508 ‫أمرتنا بتجهيز السفينة للإطلاق بعد 20 دقيقة. 505 01:25:48,757 --> 01:25:51,633 ‫فما الذي تفعله هنا؟ أعطيتكم أمرًا. 506 01:26:00,512 --> 01:26:02,714 ‫ماذا سنفعل بهذه المخلوقة؟ 507 01:26:03,395 --> 01:26:04,714 ‫أيّ مخلوقة؟ 508 01:26:10,397 --> 01:26:11,398 ‫عليكَ أن تطيع أوامرها. 509 01:26:12,440 --> 01:26:13,892 ‫عليّ أن أطيع أوامرها؟ 510 01:26:14,722 --> 01:26:15,723 ‫لستُ أدري. 511 01:26:19,105 --> 01:26:20,106 ‫نحتاج عينيه. 512 01:27:10,659 --> 01:27:13,763 ‫مرحبًا يا (ديك)، ما شعورك وأنت تُصطاد؟ 513 01:27:15,960 --> 01:27:17,597 ‫اخبريني أنتِ. 514 01:29:02,698 --> 01:29:04,166 ‫أهذه هي الخطّة؟ 515 01:31:48,057 --> 01:31:49,495 ‫(تيسا). 516 01:32:19,466 --> 01:32:23,870 ‫لقد خانتني أختي. 517 01:32:50,455 --> 01:32:52,858 ‫لسنا أختين. 518 01:33:07,375 --> 01:33:09,117 ‫هذا ليس ملككِ. 519 01:33:39,703 --> 01:33:41,204 ‫(ديك) من قبيلة "اليوتجا". 520 01:33:43,290 --> 01:33:44,648 ‫ليس بعد. 521 01:34:39,008 --> 01:34:41,010 ‫هل أتيتَ هنا طلبًا للثأر؟ 522 01:34:41,734 --> 01:34:44,636 ‫بل جئتُ لأستعيد عباءتي. 523 01:34:48,451 --> 01:34:50,653 ‫وما هذا الشيء؟ 524 01:34:50,731 --> 01:34:53,334 ‫لقد أنهيتُ الصيد. 525 01:34:54,191 --> 01:34:56,776 ‫وهذه هي غنيمتي. 526 01:34:57,839 --> 01:35:01,724 ‫جلبتَ العار لقبيلتنا كما فعل (كوي). 527 01:35:03,956 --> 01:35:07,171 ‫اقتلاه. 528 01:37:01,912 --> 01:37:06,115 ‫لعلّ مَن نجى هو الابن الأنسب. 529 01:37:07,508 --> 01:37:09,084 ‫استسلم الآن... 530 01:37:09,128 --> 01:37:12,631 ‫واكسب اعتراف قبيلتنا. 531 01:37:14,396 --> 01:37:17,266 ‫لديّ قبيلتي الخاصة. 532 01:37:45,889 --> 01:37:47,691 ‫وأخيرًا صرت جديرًا بارتداء العباءة. 533 01:37:54,441 --> 01:37:55,870 ‫(ديك) من قبيلة "اليوتجا". 534 01:38:07,981 --> 01:38:15,717 ‫|| المفترس: الأراضي الوعرة || 535 01:38:34,582 --> 01:38:35,805 ‫هل هم أصدقاؤك؟ 536 01:38:36,496 --> 01:38:37,542 ‫لا. 537 01:38:42,153 --> 01:38:43,453 ‫إنّها أمّي. 538 01:38:44,093 --> 01:38:59,536 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||‫