1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,767 ‫"مفتوح"‬ 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,397 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ صباح الخير.‬ ‫- كنت في انتظارك يا سيدتي.‬ 5 00:00:27,444 --> 00:00:28,528 ‫إنني في غاية الأسف.‬ 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,905 ‫ما كان باليد حيلة.‬ 7 00:00:34,534 --> 00:00:36,411 ‫شكرًا لك يا عزيزي. كم ثمن التصليح؟‬ 8 00:00:36,494 --> 00:00:37,620 ‫لا. لا شيء يُذكر.‬ 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,622 ‫- حقًا؟‬ ‫- كانت مشكلة بسيطة.‬ 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,000 ‫انظري.‬ 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,170 ‫تفضّلي.‬ 12 00:00:46,296 --> 00:00:47,422 ‫اعتني بنفسك.‬ 13 00:00:47,505 --> 00:00:48,715 ‫شكرًا لك.‬ 14 00:00:56,806 --> 00:00:59,809 ‫"مغلق"‬ 15 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 ‫حسنًا.‬ 16 00:01:33,384 --> 00:01:34,636 ‫جيد، حسنًا.‬ 17 00:01:43,561 --> 00:01:44,479 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 18 00:01:47,232 --> 00:01:49,442 ‫- انتهيت.‬ ‫- حان الوقت‬ 19 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 ‫لكي نضع حدًا لتلك الفكرة الكريهة‬ 20 00:01:52,821 --> 00:01:54,948 ‫التي مفادها أن بلدنا مخصص للأقلية فقط.‬ 21 00:01:56,324 --> 00:02:01,079 ‫سنزيد الاستثمار‬ ‫في البحث العلمي والتكنولوجي!‬ 22 00:02:01,162 --> 00:02:02,080 ‫"أرايزا"!‬ 23 00:02:02,163 --> 00:02:03,957 ‫سنضمن‬ 24 00:02:04,040 --> 00:02:07,877 ‫الرعاية الصحية للجميع!‬ 25 00:02:09,337 --> 00:02:13,633 ‫أتعهّد بأن كل وعودي‬ ‫في خلال حملتي الانتخابية‬ 26 00:02:13,716 --> 00:02:17,053 ‫ستُطبق في أرض الواقع.‬ 27 00:02:17,137 --> 00:02:19,556 ‫- أعدكم بهذا!‬ ‫- "أرايزا"!‬ 28 00:02:19,639 --> 00:02:20,807 ‫إننا مستعدان.‬ 29 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 ‫وهل تواعد شخصًا آخر؟‬ 30 00:02:29,524 --> 00:02:32,402 ‫ليس بوسعي إخبارك يا "آلان". إنها مريضتي.‬ 31 00:02:33,528 --> 00:02:35,738 ‫- إنه في حالة يُرثى لها.‬ ‫- حقًا؟‬ 32 00:02:35,822 --> 00:02:38,491 ‫أجل. اتصل بي وكان يبكي.‬ ‫يريدنا أن نذهب لشراء دراجة.‬ 33 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 ‫بئسًا.‬ 34 00:02:41,077 --> 00:02:42,453 ‫بئسًا! تلك شيمه المعهودة.‬ 35 00:02:43,037 --> 00:02:45,165 ‫لا يسعني التصديق بصراحة‬ 36 00:02:45,248 --> 00:02:47,458 ‫أن "بياتريس" استمرّت معه كل هذه المدة.‬ 37 00:02:47,542 --> 00:02:48,793 ‫إنها والدة "ميكا".‬ 38 00:02:50,128 --> 00:02:51,838 ‫لا!‬ 39 00:02:51,921 --> 00:02:52,755 ‫لا.‬ 40 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 ‫إنها ليست والدة "ميكا".‬ 41 00:02:55,675 --> 00:02:56,968 ‫قلت، "(بياتريس)."‬ 42 00:02:57,051 --> 00:03:00,138 ‫وحينما تريدين التحدث‬ ‫بشأن والدة "ميكا" من دون أن أتبيّن الأمر،‬ 43 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 ‫فتطلقين عليها "بياتريس".‬ 44 00:03:01,681 --> 00:03:02,974 ‫لا. هذا ليس صحيحًا.‬ 45 00:03:03,057 --> 00:03:06,060 ‫لا أعني والدة "ميكا"،‬ ‫لكن لا تقولي شيئًا عن هذا في المدرسة.‬ 46 00:03:06,144 --> 00:03:08,021 ‫ألهذا طردوا معلّمتي لمادة الإنكليزية؟‬ 47 00:03:08,104 --> 00:03:10,106 ‫يكفي يا "خوانا". غيّري الموضوع.‬ 48 00:03:10,190 --> 00:03:11,149 ‫بئسًا!‬ 49 00:03:11,733 --> 00:03:13,943 ‫- لا. أعتذر. عليّ الرد على هذه المكالمة.‬ ‫- لا.‬ 50 00:03:14,027 --> 00:03:15,278 ‫- "آلان"!‬ ‫- أمهليني ثانية.‬ 51 00:03:16,905 --> 00:03:17,947 ‫ما الأمر؟‬ 52 00:03:19,073 --> 00:03:20,116 ‫"بندر".‬ 53 00:03:23,036 --> 00:03:24,579 ‫ماذا يجري يا قائدة؟‬ 54 00:03:24,662 --> 00:03:25,538 ‫لا شيء.‬ 55 00:03:26,414 --> 00:03:28,708 ‫لا شيء؟ إنه يتعرق بغزارة، أليس كذلك؟‬ 56 00:03:28,791 --> 00:03:30,376 ‫ويتلعثم كثيرًا أيضًا.‬ 57 00:03:30,460 --> 00:03:31,502 ‫حسنًا. أنا قادم.‬ 58 00:03:31,586 --> 00:03:34,088 ‫- لا.‬ ‫- لا، سنتكفل بالأمر. ليس عليك المجيء.‬ 59 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 ‫- منذ متى وأنتم هناك؟‬ ‫- منذ ثلاث ساعات.‬ 60 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 ‫فهمت. أنا قادم.‬ 61 00:03:40,428 --> 00:03:42,847 ‫- لا يا "آلان".‬ ‫- ما الأمر؟ الواجب يناديني.‬ 62 00:03:42,931 --> 00:03:45,141 ‫- هذا لا يُصدّق!‬ ‫- هل ثمة رهائن يا أبي؟‬ 63 00:03:45,225 --> 00:03:46,476 ‫ما رأيك يا حبيبتي؟‬ 64 00:03:48,269 --> 00:03:49,103 ‫"آلان"! ويلاه!‬ 65 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- لا! لست بخير.‬ 66 00:03:53,483 --> 00:03:55,485 ‫لا أعنيك، بل التي في الخلف. هل أنت بخير؟‬ 67 00:03:55,568 --> 00:03:56,861 ‫- أجل يا أبتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 68 00:03:56,945 --> 00:04:01,115 ‫"غير قابل للتفاوض"‬ 69 00:04:01,699 --> 00:04:05,036 ‫من سيصطحب "خوانا" إلى صف السباحة؟‬ ‫لديّ موعد مع مريضة.‬ 70 00:04:05,119 --> 00:04:07,997 ‫- سأكون بخير.‬ ‫- إنك بخير هنا، ولكن حالما يجمعنا منزلنا…‬ 71 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 ‫هل ستبتدع كذبة مقنعة يا أبي؟‬ 72 00:04:10,667 --> 00:04:11,584 ‫هذا سرّ.‬ 73 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 ‫لا وقت يا عزيزتي. إنك تعرفين والدك جيدًا.‬ 74 00:04:15,380 --> 00:04:17,131 ‫ماذا تفعل هنا يا "بندر"؟‬ 75 00:04:17,215 --> 00:04:19,425 ‫أنا هنا لأساعدك يا قائدة. أُحبك!‬ 76 00:04:19,509 --> 00:04:21,928 ‫لا يسعني تصديق مدى استهتاره معي.‬ 77 00:04:22,011 --> 00:04:25,848 ‫لا يمكنني أن أدع ذلك يمرّ مرور الكرام.‬ ‫هذا لا يجدي نفعًا.‬ 78 00:04:25,932 --> 00:04:27,058 ‫عليه أن يكفّ عن ذلك.‬ 79 00:04:27,141 --> 00:04:29,686 ‫الأوضاع مستتبة. كل شيء تحت السيطرة.‬ 80 00:04:29,769 --> 00:04:30,728 ‫حسنًا.‬ 81 00:04:33,064 --> 00:04:35,233 ‫أطلعني يا "مينينديز" على الوضع. ماذا يحدث؟‬ 82 00:04:35,316 --> 00:04:36,150 ‫إن…‬ 83 00:04:37,944 --> 00:04:39,529 ‫حسنًا. هدئ من روعك.‬ 84 00:04:39,612 --> 00:04:41,781 ‫تنفّس. شهيق ثم زفير.‬ 85 00:04:42,448 --> 00:04:44,158 ‫حسنًا، أخبرني الآن. لا تتلعثم.‬ 86 00:04:44,242 --> 00:04:46,327 ‫الرهينة والدة هذه السيدة.‬ 87 00:04:46,411 --> 00:04:48,621 ‫والدة هذه السيدة؟ ماذا يجري يا سيدتي؟‬ 88 00:04:48,705 --> 00:04:51,416 ‫إنه يأسر والدتي هناك. سيقتلها.‬ 89 00:04:51,499 --> 00:04:52,834 ‫- افعل شيئًا.‬ ‫- من أسرها؟‬ 90 00:04:52,917 --> 00:04:54,919 ‫- زوجي.‬ ‫- ما اسمه؟‬ 91 00:04:55,003 --> 00:04:56,129 ‫- "خوسيه".‬ ‫- "خوسيه"؟ حسنًا.‬ 92 00:04:56,212 --> 00:04:58,298 ‫- اهدئي. ستكون الأمور طيبة.‬ ‫- إن…‬ 93 00:05:01,718 --> 00:05:03,177 ‫توقّف!‬ 94 00:05:03,261 --> 00:05:05,805 ‫مرحبًا يا "خوسيه". أنا "آلان بندر".‬ 95 00:05:05,888 --> 00:05:08,057 ‫لم أرسلوا شرطيًا آخر؟‬ 96 00:05:08,141 --> 00:05:10,518 ‫بحقك يا صاح! هل أبدو لك شرطيًا؟‬ 97 00:05:10,601 --> 00:05:11,602 ‫الزم مكانك!‬ 98 00:05:13,313 --> 00:05:16,441 ‫أعمل مفاوضًا مع فرقة العمليات الخاصة.‬ 99 00:05:16,524 --> 00:05:20,236 ‫ما من أحد سواي يستطيع مساعدتك يا "خوسيه".‬ ‫أخبرني، ما الذي يحدث؟‬ 100 00:05:20,820 --> 00:05:24,240 ‫"لا يسعني التوقف عن التفكير فيك.‬ ‫ماذا ترتدي؟"‬ 101 00:05:24,782 --> 00:05:25,950 ‫"هل غادر زوجك؟"‬ 102 00:05:27,160 --> 00:05:29,329 ‫كنت سأقتلها، لكنها هربت!‬ 103 00:05:29,412 --> 00:05:32,040 ‫على رسلك يا "خوسيه". سنجد حلًا لذلك.‬ 104 00:05:33,833 --> 00:05:34,959 ‫هل لديك كلب؟‬ 105 00:05:35,043 --> 00:05:35,918 ‫أجل.‬ 106 00:05:36,002 --> 00:05:37,962 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- "بلوتشي".‬ 107 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 ‫"بلوتشي"! يا له من اسم جميل.‬ 108 00:05:41,090 --> 00:05:44,093 ‫أقسم إنه ثمة فيديوهات رائعة‬ ‫في ذلك التطبيق، حتى التعليمية.‬ 109 00:05:44,177 --> 00:05:45,928 ‫التعاطف لا يليق بك.‬ 110 00:05:47,305 --> 00:05:49,682 ‫مهما حدث، لا تخرجي، اتفقنا؟ مهما حدث.‬ 111 00:05:49,766 --> 00:05:51,309 ‫- ماذا لو حدث زلزال؟‬ ‫- لن يحدث.‬ 112 00:05:51,392 --> 00:05:52,935 ‫- وما أدراك؟‬ ‫- أعرف فحسب.‬ 113 00:05:53,853 --> 00:05:54,687 ‫هل تسمعينني؟‬ 114 00:05:57,148 --> 00:05:58,024 ‫أنا قادمة!‬ 115 00:06:02,528 --> 00:06:04,280 ‫لديك ثلاثة خيارات.‬ 116 00:06:05,156 --> 00:06:07,325 ‫الأول، أن تطلق النار.‬ 117 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 ‫لكنك محاط برجال الشرطة يا "خوسيه".‬ 118 00:06:11,996 --> 00:06:13,915 ‫إن أطلقت النار، فستهلك لا محالة.‬ 119 00:06:14,916 --> 00:06:17,043 ‫والخيار الثاني، ألّا تطلق النار.‬ 120 00:06:18,252 --> 00:06:19,379 ‫وستهلك حينها أيضًا.‬ 121 00:06:20,421 --> 00:06:22,882 ‫كل هؤلاء الشرطيين ينهشهم الجوع.‬ 122 00:06:22,965 --> 00:06:25,051 ‫سينفد صبرهم. ثق بي.‬ 123 00:06:25,134 --> 00:06:28,012 ‫ما من شيء أكثر خطورة من شرطي جائع.‬ 124 00:06:29,597 --> 00:06:30,807 ‫والخيار الثالث،‬ 125 00:06:31,307 --> 00:06:32,558 ‫أن تسلّم نفسك.‬ 126 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 ‫أعتذر، اتفقنا؟‬ 127 00:06:36,437 --> 00:06:37,814 ‫عليّ الرد.‬ 128 00:06:38,439 --> 00:06:39,273 ‫من معي؟‬ 129 00:06:39,816 --> 00:06:43,903 ‫مرحبًا. هل كنت تعرف أنه أُضيف‬ ‫إلى باقة هاتفك المحمول جيجات إنترنت جديدة؟‬ 130 00:06:43,986 --> 00:06:44,821 ‫تواصل معنا…‬ 131 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 ‫"خوسيه"،‬ 132 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 ‫إنها النائبة العامة.‬ 133 00:06:48,408 --> 00:06:50,368 ‫تقول إنك إن سلّمت نفسك الآن،‬ 134 00:06:50,451 --> 00:06:54,080 ‫فيمكن لمحاميك أن يبرر كل ذلك‬ ‫على أنها أفعال نابعة من عاطفة انفعالية.‬ 135 00:06:54,664 --> 00:06:57,625 ‫ستقضي بضعة أشهر تتلقّى علاجًا نفسيًا،‬ 136 00:06:57,708 --> 00:07:00,670 ‫وسينتهي كل شيء.‬ ‫وبعدها ستمضي قدمًا في حياتك.‬ 137 00:07:00,753 --> 00:07:02,422 ‫فكّر في الأمر يا "خوسيه".‬ 138 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 ‫إن قتلت حماتك،‬ ‫فستحتفظ تلك العاهرة بكل شيء.‬ 139 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 ‫منزلك وسيارتك.‬ 140 00:07:08,177 --> 00:07:09,095 ‫إنها شاحنة.‬ 141 00:07:09,178 --> 00:07:11,139 ‫بالضبط. ستحتفظ بالشاحنة.‬ 142 00:07:11,681 --> 00:07:12,890 ‫وستحتفظ بـ"بلوتشي".‬ 143 00:07:12,974 --> 00:07:13,850 ‫لا!‬ 144 00:07:14,892 --> 00:07:16,185 ‫إلا "بلوتشي".‬ 145 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 ‫أجل، إلا "بلوتشي".‬ 146 00:07:19,564 --> 00:07:22,066 ‫- إلا "بلوتشي"!‬ ‫- هوّن على نفسك. أتفهّمك.‬ 147 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 ‫أتفهّمك يا "خوسيه".‬ 148 00:07:23,276 --> 00:07:25,194 ‫إنه ليس رجلًا طالحًا، لكنه غيور فحسب.‬ 149 00:07:25,278 --> 00:07:26,988 ‫- إنه مؤذ يا "روسا".‬ ‫- سأُسجن.‬ 150 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 ‫سيُحبس لسنوات. عديني بأنك لن تعودي إليه.‬ 151 00:07:30,116 --> 00:07:33,494 ‫- أحسنت، كنت رائعًا.‬ ‫- لا تبالغ، شكرًا يا "مينينديز".‬ 152 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 ‫إنني أحمق.‬ 153 00:07:34,745 --> 00:07:38,166 ‫لا! رفقًا بنفسك. إنك تتعلم.‬ ‫ستقدر على فعل ذلك في النهاية.‬ 154 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 ‫"سيارة إسعاف"‬ 155 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 ‫- هلّا نذهب لاحتساء بضع زجاجات.‬ ‫- الجعة.‬ 156 00:07:45,631 --> 00:07:47,884 ‫عجبًا يا صاح! يمكنك أن تلفظ الكلمة بوضوح!‬ 157 00:07:53,264 --> 00:07:56,934 ‫أتتذكّرين حينما أخبرتك‬ ‫بأنني لم أرد استخدام أي تطبيقات مواعدة؟‬ 158 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 ‫تأمّلي هذا الوسيم!‬ 159 00:08:04,692 --> 00:08:07,945 ‫ذهبت إلى شقته في الموعد الأول.‬ 160 00:08:08,029 --> 00:08:10,573 ‫شغّلنا موسيقى واحتسينا بعض النبيذ.‬ 161 00:08:10,656 --> 00:08:12,950 ‫- وماذا عن مسألة اللا مبالاة؟‬ ‫- في تحسّن.‬ 162 00:08:13,951 --> 00:08:17,330 ‫أشعر بتحسّن وأنني أكثر انسجامًا وحرّية.‬ 163 00:08:17,914 --> 00:08:21,209 ‫أتعرفين؟ لم أكن أسمح لنفسي قط‬ ‫بفعل أي شيء جنوني.‬ 164 00:08:21,292 --> 00:08:25,129 ‫أما الآن، كأنني لاعبة جمباز.‬ 165 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 ‫يطلب مني أن أفعل أشياء…‬ 166 00:08:28,508 --> 00:08:31,135 ‫ربطني مثلًا بالسرير قبل بضعة أيام.‬ 167 00:08:31,219 --> 00:08:34,305 ‫لم أستطع التحرك.‬ ‫إنه يستطيع استغلال ثغراتي.‬ 168 00:08:34,388 --> 00:08:36,974 ‫يسعدني أن الأدوية فعّالة يا "خيمينا".‬ 169 00:08:37,058 --> 00:08:40,269 ‫لديّ عينة من إصدار جديد‬ ‫من الدواء عينه في الواقع.‬ 170 00:08:40,353 --> 00:08:41,562 ‫أستميحك عذرًا.‬ 171 00:08:41,646 --> 00:08:42,688 ‫لا!‬ 172 00:08:44,440 --> 00:08:45,983 ‫لاعبة جمباز؟ لم أفهم ذلك.‬ 173 00:08:47,026 --> 00:08:50,112 ‫أقسم لك، ليس لديّ أدنى فكرة عما حدث.‬ 174 00:08:55,326 --> 00:08:57,119 ‫كنت متأكدة من أنها والدة "ميكا".‬ 175 00:09:00,873 --> 00:09:02,750 ‫تركتا الأضواء مضاءة مجددًا!‬ 176 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 177 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 ‫بئسًا! أخفتني.‬ 178 00:09:13,886 --> 00:09:15,388 ‫ماذا تفعلين عندك؟‬ 179 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 ‫عثرت "خيمينا" على "خوانا" في الحمّام.‬ 180 00:09:18,766 --> 00:09:20,810 ‫عثرت "خيمينا" على "خوانا" في الحمّام؟‬ 181 00:09:20,893 --> 00:09:22,937 ‫لم أستطع إيجاد من يرعاها.‬ 182 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 ‫لم تستطيعي إيجاد من يرعاها؟‬ 183 00:09:25,273 --> 00:09:27,024 ‫وعانت مريضتي انهيارًا عصبيًا.‬ 184 00:09:27,733 --> 00:09:28,818 ‫عانت انهيارًا عصبيًا؟‬ 185 00:09:29,402 --> 00:09:32,822 ‫- توقّف عن تكرار ما أقوله يا "آلان".‬ ‫- ماذا؟ لا! إنني لا أكرر أي شيء.‬ 186 00:09:32,905 --> 00:09:35,783 ‫- لا، بل على العكس.‬ ‫- إنك تكرر كل ما أقوله.‬ 187 00:09:35,866 --> 00:09:37,451 ‫حقًا؟ هل أكرر كلامك؟‬ 188 00:09:37,535 --> 00:09:39,954 ‫لم أعن ذلك. لم أدرك، ولكن…‬ 189 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 ‫- يبدو أنك مستاءة.‬ ‫- لا تصنّف مشاعري.‬ 190 00:09:42,623 --> 00:09:45,835 ‫- ماذا؟ لا، هذا ليس ما أفعله.‬ ‫- كفاك محاولة السيطرة على الوضع.‬ 191 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 ‫- أسيطر؟‬ ‫- اسمع. تحدّث إليّ.‬ 192 00:09:48,129 --> 00:09:51,090 ‫ولكن هذا ما أفعله، إنني أتحدّث إليك بالفعل.‬ 193 00:09:51,173 --> 00:09:52,383 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 194 00:09:53,092 --> 00:09:55,219 ‫اكتشفوا أنني كنت أعالج إحدى الأمهات.‬ 195 00:09:55,303 --> 00:09:57,888 ‫وطردوني من مجموعة الدردشة‬ ‫الخاصة بالأمهات والآباء.‬ 196 00:09:57,972 --> 00:10:01,892 ‫يمكن أن أفقد رخصتي بصفتي طبيبة نفسي.‬ 197 00:10:02,518 --> 00:10:05,396 ‫أعتذر. كيف حالك؟ كيف كان يومك؟‬ 198 00:10:05,479 --> 00:10:07,940 ‫يومي؟ كان جيدًا. أنقذت الرهينة…‬ 199 00:10:08,024 --> 00:10:10,067 ‫لا أكترث البتة بشأن الرهينة يا "آلان"!‬ 200 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 ‫حسنًا. اسمعي،‬ ‫أفكر في ثلاثة خيارات بخصوص هذا الوضع…‬ 201 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 ‫لكنني أفكر في خيارين،‬ ‫إما جلسات توجيهية للأزواج وإما الطلاق.‬ 202 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 ‫- ماذا؟‬ ‫- ستنام على الأريكة.‬ 203 00:10:20,620 --> 00:10:21,787 ‫هل أنت جادة؟‬ 204 00:10:22,705 --> 00:10:24,206 ‫لا. "فيكتوريا".‬ 205 00:10:36,218 --> 00:10:38,304 ‫هل نمت على الأريكة مجددًا؟‬ 206 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 ‫توقّفي يا "ماريا لويسا"…‬ 207 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 ‫- صباح الخير يا عزيزتي.‬ ‫- صباح الخير يا أبي. انظر.‬ 208 00:10:47,647 --> 00:10:49,357 ‫- أرى ذلك. يا لإبداعك.‬ ‫- ثمة تناسق.‬ 209 00:10:50,107 --> 00:10:51,400 ‫- احزر يا أبي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 210 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 ‫تحسنت حالة والدة "ميكا".‬ 211 00:10:53,277 --> 00:10:54,153 ‫حقًا؟‬ 212 00:10:54,236 --> 00:10:57,281 ‫أجل. إنها تمارس الجمباز، وهي ماهرة في ذلك.‬ 213 00:10:57,907 --> 00:10:59,784 ‫- الجمباز؟‬ ‫- أجل، الجمباز.‬ 214 00:11:00,284 --> 00:11:03,079 ‫لن أرتاد مدرسة جديدة يا أبي.‬ 215 00:11:03,162 --> 00:11:05,539 ‫لا يا عزيزتي. لا تفكري بشأن ذلك.‬ 216 00:11:06,290 --> 00:11:08,959 ‫لا تقلقي، لا أظن أن ذلك سيكون ضروريًا.‬ 217 00:11:09,752 --> 00:11:11,545 ‫ماذا أعددت للفطور يا "ماريا لويسا"؟‬ 218 00:11:11,629 --> 00:11:13,589 ‫- البيض.‬ ‫- أي نوع من البيض؟‬ 219 00:11:13,673 --> 00:11:15,466 ‫بيض مع بيض.‬ 220 00:11:15,549 --> 00:11:17,218 ‫ثمانية أخرى، وإلا سأُلزمك بالأصعب.‬ 221 00:11:17,301 --> 00:11:19,345 ‫- إن حملتني.‬ ‫- أعرف أنك تحب ذلك.‬ 222 00:11:19,428 --> 00:11:23,224 ‫- عليك أن تحملني.‬ ‫- شدّي عضلات بطنك. إنك لا تشدّينها.‬ 223 00:11:23,307 --> 00:11:24,392 ‫بل أشدّها! بحقك!‬ 224 00:11:24,475 --> 00:11:26,811 ‫أخبر مربّيتك، أخبرها. هيا.‬ 225 00:11:26,894 --> 00:11:29,772 ‫- ساقي تؤلمني.‬ ‫- واحد، اثنان. هيا، أربعة أخرى.‬ 226 00:11:29,855 --> 00:11:32,441 ‫- لا يمكنني.‬ ‫- إنك على وشك الانتهاء. أرجوك. هيا.‬ 227 00:11:32,525 --> 00:11:34,026 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هكذا تمامًا.‬ 228 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 ‫- إنه لا يحب أن يُحمل.‬ ‫- توقّف.‬ 229 00:11:37,363 --> 00:11:38,364 ‫أعتذر.‬ 230 00:11:39,699 --> 00:11:40,783 ‫أعتذر.‬ 231 00:11:41,367 --> 00:11:42,702 ‫لا تلق له بالًا.‬ 232 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 ‫هيا. لنكمل.‬ 233 00:11:46,038 --> 00:11:46,914 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 234 00:11:48,165 --> 00:11:51,085 ‫عشر مرّات. شدّي عضلات بطنك.‬ ‫صدرك إلى الأمام، تعرفين ذلك. هيا.‬ 235 00:11:52,920 --> 00:11:55,047 ‫- أخبرني، كيف تسير أحوالك؟‬ ‫- واحد.‬ 236 00:11:55,756 --> 00:11:58,801 ‫لست في أفضل حال. أخبرتك قبلًا.‬ 237 00:11:58,884 --> 00:12:02,054 ‫- وخاصةً في الليل، يساورني القلق.‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 238 00:12:02,138 --> 00:12:03,973 ‫بإمكان زميلي أن يتفحّصك مجانًا.‬ 239 00:12:04,056 --> 00:12:06,058 ‫- لا عليك.‬ ‫- بم شعرت؟‬ 240 00:12:06,142 --> 00:12:10,146 ‫تعرّقت يداي تمامًا. وكان ثمة عدم انتظام‬ ‫في دقات القلب، لم أستطع التنفس.‬ 241 00:12:10,229 --> 00:12:13,691 ‫- هذه نوبة هلع يا "نيكو". أخبرتك قبلًا.‬ ‫- لا أعرف. كان ذلك مروّعًا.‬ 242 00:12:13,774 --> 00:12:15,860 ‫لم يحدث لي هذا قط إلى أن انتقلت إلى هنا.‬ 243 00:12:16,360 --> 00:12:17,611 ‫تبقت ثلاثة أخرى. هيا.‬ 244 00:12:18,404 --> 00:12:19,280 ‫تنفّسي.‬ 245 00:12:19,363 --> 00:12:21,991 ‫هيا، تبقّت مرّتان. شدّي عضلات بطنك.‬ 246 00:12:22,074 --> 00:12:25,286 ‫- حسنًا. عليك مساعدتي على التمدد.‬ ‫- شدّي عضلات بطنك. هيا، مرّتان.‬ 247 00:12:35,045 --> 00:12:36,630 ‫حسنًا. اتصلت بالطبيبة "سوكورو".‬ 248 00:12:36,714 --> 00:12:39,967 ‫تقول إنها تستطيع مقابلتنا اليوم‬ ‫في الـ6:30 مساءً. هل هذا مناسب لك؟‬ 249 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 ‫خصصت لنا الطبيبة موعدًا. أليس ذلك رائعًا؟‬ 250 00:12:44,930 --> 00:12:46,307 ‫أنا وافقت بالفعل.‬ 251 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 ‫رائع، ممتاز.‬ 252 00:12:51,020 --> 00:12:52,354 ‫سينفعنا ذلك كثيرًا.‬ 253 00:12:55,316 --> 00:12:56,358 ‫وماذا عن "خوانا"؟‬ 254 00:12:58,235 --> 00:13:00,362 ‫- هل عليها أن تأتي معنا؟‬ ‫- نعم.‬ 255 00:13:00,446 --> 00:13:03,115 ‫من المهم جدًا بالنسبة إليها‬ ‫أن تحضر علاج البالغين‬ 256 00:13:03,199 --> 00:13:06,076 ‫وتشاهد والدها وهو لا يبالي بعمل والدتها.‬ 257 00:13:06,994 --> 00:13:09,830 ‫- سنسأل "ماريا لويسا" ما إن…‬ ‫- "سنسأل." هل تساندني أخيرًا؟‬ 258 00:13:09,914 --> 00:13:11,791 ‫شكرًا لك. هل ينبغي لنا أن نذهب معًا؟‬ 259 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 ‫"ماريا لويسا"!‬ 260 00:13:22,051 --> 00:13:23,093 ‫ها قد وصلت.‬ 261 00:13:25,054 --> 00:13:26,138 ‫هذه هي.‬ 262 00:13:28,724 --> 00:13:29,975 ‫ها أنت ذي.‬ 263 00:13:30,768 --> 00:13:32,978 ‫ها أنت ذي.‬ 264 00:13:40,486 --> 00:13:42,780 ‫تركت القائمة على الثلاجة يا "ماري".‬ 265 00:13:42,863 --> 00:13:45,741 ‫لا تنسي وضع الفاكهة ضمن غداء التوأمتين.‬ 266 00:13:45,825 --> 00:13:49,411 ‫وتذكّري أن "تياغو" معاقب ولا يمكنه‬ ‫استخدام الجهاز اللوحي إلى يوم الجمعة.‬ 267 00:13:49,495 --> 00:13:52,206 ‫وتأكدي من أن "صوفي"‬ ‫تذاكر من أجل حصة التعليم الديني.‬ 268 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 ‫إذ لا تعرف طريقة الصلاة.‬ 269 00:13:53,958 --> 00:13:57,962 ‫وأعدّي عشاءً خفيفًا لزوجي.‬ ‫لديّ جلسة مستمرة لأيام.‬ 270 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 ‫مرحبًا. من تريد؟‬ 271 00:14:12,810 --> 00:14:13,686 ‫مرحبًا؟‬ 272 00:14:14,687 --> 00:14:15,938 ‫اضغط على زر الجرس.‬ 273 00:14:23,696 --> 00:14:25,573 ‫- لم أستطع سماعك.‬ ‫- في الحقيقة…‬ 274 00:14:25,656 --> 00:14:26,532 ‫ماذا؟‬ 275 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 ‫احتجزناه.‬ 276 00:15:17,041 --> 00:15:19,251 ‫في عهد الرئيس "أرايزا"،‬ 277 00:15:19,335 --> 00:15:23,213 ‫ترددت مزاعم بأن الآلاف‬ ‫من أصحاب محطات الوقود في جميع أنحاء البلاد‬ 278 00:15:23,297 --> 00:15:26,467 ‫أجبرهم عملاء من جهاز حماية المستهلك،‬ 279 00:15:26,550 --> 00:15:27,384 ‫أو "بروكوكو"،‬ 280 00:15:27,468 --> 00:15:29,887 ‫على دفع رسوم تتراوح بين 13 إلى 35 ألفًا…‬ 281 00:15:29,970 --> 00:15:32,640 ‫- اخفض الصوت من فضلك.‬ ‫- بالطبع. أعتذر.‬ 282 00:15:40,105 --> 00:15:41,190 ‫حبيبتي.‬ 283 00:15:41,273 --> 00:15:42,358 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 284 00:15:43,525 --> 00:15:45,486 ‫اسمعي يا عزيزتي.‬ 285 00:15:45,569 --> 00:15:48,447 ‫واجه "غابرييل" مشكلة.‬ ‫سأُضطر إلى العودة إلى المكتب.‬ 286 00:15:48,530 --> 00:15:49,740 ‫تعرفين كيف تسير الأمور.‬ 287 00:15:50,950 --> 00:15:55,245 ‫- هل أنتظرك لنشاهد المسلسل معًا؟‬ ‫- لا يا حبيبتي، لن أتمكن من ذلك.‬ 288 00:15:55,329 --> 00:15:56,956 ‫المشكلة كبيرة.‬ 289 00:15:57,581 --> 00:16:00,960 ‫لكن اسمعي،‬ ‫لا تغشّي وتشاهدي من دوني، اتفقنا؟‬ 290 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 ‫إن كان لا بأس لديك، فيمكننا تعويض ذلك غدًا.‬ 291 00:16:04,588 --> 00:16:06,590 ‫حسنًا. لا بأس يا حبيبي. إليك قبلاتي.‬ 292 00:16:06,674 --> 00:16:07,925 ‫إليك قبلاتي. أُحبك.‬ 293 00:16:12,054 --> 00:16:13,430 ‫"عُلم. أنا في الانتظار."‬ 294 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 ‫"تنبيه، باتت الحمامة قريبة من بلوغ العُش."‬ 295 00:16:21,063 --> 00:16:27,486 ‫"أُصبت بفيروس (كوفيد)،‬ ‫ولكن (بيبي) موجود ولديه تعليمات"‬ 296 00:16:33,242 --> 00:16:35,619 ‫المقصد أيتها الطبيبة هو أنه لا يقدّرني.‬ 297 00:16:36,161 --> 00:16:40,624 ‫وعدني بترك عمله الميداني‬ ‫عندما وُلدت "خوانا". إنها في الثامنة الآن.‬ 298 00:16:40,708 --> 00:16:42,876 ‫إنني أعمل على ذلك.‬ 299 00:16:42,960 --> 00:16:46,547 ‫لهذا السبب أدرّب "مينينديز"،‬ ‫لكن هذه الأمور تستغرق وقتًا.‬ 300 00:16:46,630 --> 00:16:49,341 ‫- يعاني "مينينديز" إعاقة في النطق.‬ ‫- إياك والتمييز.‬ 301 00:16:49,425 --> 00:16:52,720 ‫ليست لديه إعاقة في النطق.‬ ‫وإنما يتملكه التوتر فحسب فيتلعثم.‬ 302 00:16:52,803 --> 00:16:56,306 ‫إنه يقدّم وعودًا لا يستطيع الوفاء بها‬ ‫من أجل تحقيق مراده.‬ 303 00:16:56,390 --> 00:16:59,435 ‫إنه يكذب عليّ‬ ‫كأنني أحد الخاطفين الذين يتعامل معهم.‬ 304 00:17:00,019 --> 00:17:01,770 ‫إنني لا أكذب.‬ 305 00:17:01,854 --> 00:17:04,106 ‫وإنما أحرّف الحقيقة لإنقاذ الأرواح.‬ 306 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 ‫التعايش الاجتماعي يعتمد بطريقة أو بأخرى‬ ‫على ذلك، أليس كذلك؟‬ 307 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 ‫وإلا لكانت الحياة مستحيلة.‬ 308 00:17:09,695 --> 00:17:11,697 ‫الحقيقة مبالغ في تقديرها.‬ 309 00:17:12,656 --> 00:17:14,116 ‫أنا لا أكذب.‬ 310 00:17:14,199 --> 00:17:15,409 ‫- لا تكذبين؟‬ ‫- لا أكذب.‬ 311 00:17:15,492 --> 00:17:19,371 ‫حسنًا. هل مارست الجنس مع مدربك أم لا؟‬ 312 00:17:19,455 --> 00:17:20,622 ‫نعم.‬ 313 00:17:22,332 --> 00:17:24,585 ‫نعم، مارست الجنس مع مدربي.‬ 314 00:17:24,668 --> 00:17:26,879 ‫- إنها تكذب، هل رأيت؟‬ ‫- لا، هذه هي الحقيقة.‬ 315 00:17:26,962 --> 00:17:28,756 ‫مارست الجنس مع مدربي بالفعل.‬ 316 00:17:37,765 --> 00:17:38,891 ‫مساء الخير.‬ 317 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 ‫ما الأمر؟ هل "رامون" مريض؟‬ 318 00:17:41,351 --> 00:17:43,520 ‫أجل، إنه مريض، لكن لا تقلق.‬ 319 00:17:43,604 --> 00:17:46,231 ‫أطلعني على كل التفاصيل. المصعد خال.‬ 320 00:17:56,033 --> 00:17:59,870 ‫لست واثقًا. لا أعرفه.‬ ‫ربما ينبغي لنا أن نغادر أيها الرئيس.‬ 321 00:18:01,038 --> 00:18:02,581 ‫لا تكن جبانًا يا "نارو".‬ 322 00:18:03,207 --> 00:18:07,086 ‫لنستمتع بالحياة.‬ ‫بالإضافية إلى أنني تناولت القرص. افتح.‬ 323 00:18:37,658 --> 00:18:39,118 ‫تعال لتصطحبني بعد ساعة.‬ 324 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 ‫- بعد ساعة ونصف.‬ ‫- حسنًا. عُلم أيها الرئيس.‬ 325 00:19:07,646 --> 00:19:10,649 ‫عجبًا! يا له من ترحيب!‬ 326 00:19:10,732 --> 00:19:12,818 ‫- لو عرفت ذلك، لكنت…‬ ‫- اصمت.‬ 327 00:19:14,361 --> 00:19:15,529 ‫هل تتذكّرني؟‬ 328 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 ‫أنا "فيسنتي زامبرانو".‬ 329 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 ‫تشخيصي الخاص أيها الطبيبة‬ 330 00:19:19,449 --> 00:19:22,703 ‫هو أنه يعاني إدمانًا مزمنًا‬ ‫على نيل استحسان الناس.‬ 331 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 ‫وجّهي كلامك إليه.‬ 332 00:19:24,246 --> 00:19:28,584 ‫أنت تعاني إدمانًا مزمنًا‬ ‫على نيل استحسان الناس والأدرينالين!‬ 333 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 ‫وما العيب؟ تأمّلي شهادات الطبيبة.‬ 334 00:19:30,377 --> 00:19:32,504 ‫تحب نيل الاستحسان أيضًا.‬ ‫تأمّلي كل هذه الدبلومات.‬ 335 00:19:32,588 --> 00:19:33,547 ‫اجلس.‬ 336 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- اجلس! لا.‬ 337 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 ‫لن تتلاعب بها.‬ 338 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 ‫- أرأيت؟ إنك متلاعب بالآخرين.‬ ‫- لا.‬ 339 00:19:38,802 --> 00:19:41,930 ‫متلاعب حقيقي. يستطيع استغلال الثغرات.‬ 340 00:19:42,014 --> 00:19:45,517 ‫بينما هُمّشت مسيرتي المهنية تمامًا.‬ 341 00:19:45,601 --> 00:19:49,229 ‫ثمة حالة طارئة لديه دومًا.‬ ‫وظيفته أكثر أهمية مني بكثير.‬ 342 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 ‫حسنًا، اسمعي! إن لم أفعل ذلك، فسيموت الناس!‬ 343 00:19:51,648 --> 00:19:54,026 ‫يمكن أن يموت مرضاي أيضًا. في الحقيقة…‬ 344 00:19:54,109 --> 00:19:57,988 ‫أليس كذلك؟ ثمة حالات وفاة‬ ‫بسبب الانتحار أكثر من حالات الاختطاف.‬ 345 00:19:59,281 --> 00:20:02,618 ‫لا علم لي بهذا.‬ ‫علينا أن نتحقق من الإحصائيات، أليس كذلك؟‬ 346 00:20:24,848 --> 00:20:25,891 ‫لن أردّ.‬ 347 00:20:26,600 --> 00:20:28,435 ‫- ردّ.‬ ‫- لن أردّ.‬ 348 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 ‫- لن أردّ.‬ ‫- ردّ.‬ 349 00:20:30,938 --> 00:20:32,856 ‫- لا، لن أردّ.‬ ‫- ردّ.‬ 350 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 ‫لن أردّ.‬ 351 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 ‫لتتبين الطبيبة كيف تسير الأمور. ردّ!‬ 352 00:20:36,276 --> 00:20:37,569 ‫حسنًا، سأردّ.‬ 353 00:20:39,446 --> 00:20:40,280 ‫"بندر" يتحدث.‬ 354 00:20:40,364 --> 00:20:42,115 ‫طرأت حالة "رمز الخنزير".‬ 355 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 ‫من معي؟‬ 356 00:20:43,116 --> 00:20:46,036 ‫العميل 44 من فرقة العمليات الخاصة.‬ 357 00:20:46,119 --> 00:20:48,747 ‫إنه في "إزتابالابا".‬ ‫سأرسل إليك الإحداثيات.‬ 358 00:20:50,207 --> 00:20:51,917 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 359 00:20:52,668 --> 00:20:55,504 ‫أعتذر، عليّ المغادرة.‬ ‫إنها حالة طوارئ وطنية.‬ 360 00:20:56,088 --> 00:20:59,383 ‫- طبعًا، هل خطفوا الرئيس؟‬ ‫- لا ينبغي لك أن تسألي.‬ 361 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 ‫أعتذر! سامحني!‬ 362 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 ‫"آلان بندر" يتحدث.‬ 363 00:21:13,105 --> 00:21:14,815 ‫أنا في طريقي إلى "إزتابالابا".‬ 364 00:21:15,440 --> 00:21:18,110 ‫أنا مستعد لتلقّي الإحداثيات من العميل 44.‬ 365 00:21:18,193 --> 00:21:19,861 ‫سنتحقق من ذلك على الفور.‬ 366 00:21:20,362 --> 00:21:21,863 ‫ردّ يا "روبين".‬ 367 00:21:21,947 --> 00:21:23,115 ‫حسنًا يا حبيبتي.‬ 368 00:21:29,454 --> 00:21:30,747 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- طاب نهارك.‬ 369 00:21:30,831 --> 00:21:32,582 ‫أعتذر بشأن الإزعاج.‬ 370 00:21:32,666 --> 00:21:34,084 ‫إن معي "بندر" على الخط.‬ 371 00:21:34,167 --> 00:21:35,752 ‫تلقّى حالة "رمز الخنزير".‬ 372 00:21:35,836 --> 00:21:39,965 ‫هذا مستحيل. أوصل "الخنزير" الوزير.‬ 373 00:21:40,048 --> 00:21:42,009 ‫ثم ذهب ليتناول العشاء مع السيدة الأولى.‬ 374 00:21:42,092 --> 00:21:44,678 ‫حسنًا. حدث التباس بلا ريب إذًا.‬ 375 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 ‫شكرًا لك.‬ 376 00:21:49,933 --> 00:21:50,851 ‫ماذا؟‬ 377 00:21:50,934 --> 00:21:52,769 ‫أخبرني بموقع الرئيس الحالي.‬ 378 00:21:53,353 --> 00:21:55,397 ‫إنه يتناول العشاء مع السيدة الأولى.‬ 379 00:21:55,480 --> 00:21:57,190 ‫- هل تراه حاليًا؟‬ ‫- نعم.‬ 380 00:21:57,941 --> 00:21:59,318 ‫أتريد التاكو بكلّ الإضافات؟‬ 381 00:22:01,194 --> 00:22:04,281 ‫- أين أنت أيها الأبله؟‬ ‫- انتبه لألفاظك يا "روبين".‬ 382 00:22:04,364 --> 00:22:05,282 ‫أعتذر أيها القائد.‬ 383 00:22:05,365 --> 00:22:07,826 ‫أوصلته لموعده مع عضوة الكونغرس.‬ 384 00:22:07,909 --> 00:22:11,038 ‫- إنهما يناقشان بعض التشريعات.‬ ‫- هل تستطيع أن تؤكّد لي أنه بخير؟‬ 385 00:22:11,121 --> 00:22:13,665 ‫هل عليّ أن أقاطع الرئيس؟ كاد ينتهي.‬ 386 00:22:15,459 --> 00:22:18,628 ‫- ما الأمر يا "نيكو"؟‬ ‫- مرحبًا يا "فيكتوريا". أعتذر.‬ 387 00:22:18,712 --> 00:22:21,298 ‫سألغي جلسة الغد. لا أشعر أنني بحالة جيدة.‬ 388 00:22:21,381 --> 00:22:22,299 ‫ما الخطب؟‬ 389 00:22:22,382 --> 00:22:25,385 ‫أعاني عدم انتظام في دقات القلب‬ ‫وألتقط أنفاسي بصعوبة.‬ 390 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 ‫أعتذر بشأن إزعاجك.‬ 391 00:22:28,513 --> 00:22:29,973 ‫تنفّس يا "نيكو".‬ 392 00:22:30,474 --> 00:22:33,894 ‫- تعرف أن نوبات الهلع ليست قاتلة.‬ ‫- إنني خائف. يساورني شعور مريع.‬ 393 00:22:33,977 --> 00:22:35,812 ‫حسنًا. أين أنت؟‬ 394 00:22:35,896 --> 00:22:37,481 ‫في "بولانكو". ساعديني.‬ 395 00:22:38,982 --> 00:22:42,235 ‫حسنًا. إن أردت، فأرسل إليّ موقعك.‬ ‫إنني على مقربة.‬ 396 00:22:43,195 --> 00:22:45,155 ‫انتظرني، سأحضر لك شيئًا ما.‬ 397 00:22:45,238 --> 00:22:47,574 ‫لا، لا تؤذني، أرجوك.‬ 398 00:22:47,657 --> 00:22:50,160 ‫- "لا تؤذني"؟‬ ‫- لا!‬ 399 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 ‫- تحرّك!‬ ‫- لا. آسف! ماذا؟‬ 400 00:22:52,871 --> 00:22:53,830 ‫- آسف؟‬ ‫- لا.‬ 401 00:22:56,750 --> 00:22:57,959 ‫حسبك!‬ 402 00:22:58,710 --> 00:22:59,836 ‫ممنوع اللمس.‬ 403 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 ‫إنها أنا يا "نيكو".‬ 404 00:23:34,037 --> 00:23:34,955 ‫"نيكو"؟‬ 405 00:23:37,916 --> 00:23:39,334 ‫مرحبًا يا سيدة "بندر".‬ 406 00:23:40,168 --> 00:23:41,753 ‫- أعتذر، أنا مُجبر.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 407 00:23:41,837 --> 00:23:42,712 ‫ادخلي.‬ 408 00:23:49,928 --> 00:23:51,680 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- سيدي الرئيس؟‬ 409 00:23:52,681 --> 00:23:54,099 ‫يا لكم من فشلة!‬ 410 00:23:54,182 --> 00:23:55,434 ‫من يتحدث؟‬ 411 00:23:55,517 --> 00:23:58,437 ‫إنني برفقة "الخنزير" ورجالي في كل مكان.‬ 412 00:23:58,520 --> 00:23:59,729 ‫أصغ بعناية.‬ 413 00:23:59,813 --> 00:24:02,732 ‫إن رأينا أيًا من رجالك في هذا الطابق،‬ 414 00:24:02,816 --> 00:24:04,317 ‫فسنقتل الرئيس.‬ 415 00:24:04,860 --> 00:24:06,361 ‫لن أتحدّث إلى أحد سوى "بندر".‬ 416 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 ‫من تكون؟‬ 417 00:24:24,004 --> 00:24:25,422 ‫مرحبًا؟ "بندر" يتحدث.‬ 418 00:24:25,505 --> 00:24:27,090 ‫أُكّدت حالة "رمز الخنزير".‬ 419 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 ‫سأرسل الموقع. لا تنه المكالمة.‬ 420 00:24:29,342 --> 00:24:31,553 ‫لن يتحدّث الخاطف إلا إليك.‬ 421 00:24:32,596 --> 00:24:33,972 ‫حسنًا، أنا في طريقي.‬ 422 00:24:50,864 --> 00:24:55,035 ‫"البراغيث - بق الفراش"‬ 423 00:24:55,619 --> 00:24:58,371 ‫- الفريق يتوغل.‬ ‫- عُلم، حوّل.‬ 424 00:25:07,589 --> 00:25:09,549 ‫ارجع لقيادة سيارتك الأجرة يا صاح.‬ 425 00:25:14,304 --> 00:25:15,514 ‫هيا بنا. المكان خال.‬ 426 00:25:16,056 --> 00:25:17,265 ‫لا تتحرك.‬ 427 00:25:17,349 --> 00:25:19,226 ‫هذه عملية سرّية.‬ 428 00:25:19,309 --> 00:25:21,645 ‫إياكم أن يدرك أحد أننا هنا.‬ 429 00:25:22,270 --> 00:25:25,607 ‫لا ينبغي أن تُسرب أي رسائل.‬ ‫والصحافة محظورة وأي وسائل إعلامية.‬ 430 00:25:25,690 --> 00:25:28,652 ‫إننا كالأشباح. أي لم نأت إلى هنا أساسًا.‬ ‫هل كلامي مفهوم؟‬ 431 00:25:28,735 --> 00:25:30,779 ‫مفهوم يا سيدتي!‬ 432 00:25:31,821 --> 00:25:35,033 ‫"سيارة إسعاف"‬ 433 00:25:43,792 --> 00:25:44,751 ‫"مينينديز".‬ 434 00:25:47,629 --> 00:25:49,214 ‫نعم أيتها القائدة، جار الإخلاء.‬ 435 00:25:49,297 --> 00:25:50,298 ‫- من أنت؟‬ ‫- من أنت؟‬ 436 00:25:50,382 --> 00:25:52,676 ‫- مساء الخير، أعتذر لإزعاجكم.‬ ‫- من أنت؟‬ 437 00:25:52,759 --> 00:25:55,011 ‫يجب علينا إخلاء المبنى. ثمة تسريب غازيّ.‬ 438 00:25:55,095 --> 00:25:56,555 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يُوجد تسريب غازيّ.‬ 439 00:25:56,638 --> 00:25:58,598 ‫- تسريب؟‬ ‫- تابع آخر لطائفة "شهود يهوه".‬ 440 00:25:58,682 --> 00:26:00,308 ‫انتبه، لا، ليس هنا.‬ 441 00:26:05,105 --> 00:26:06,773 ‫ضعوا الشاشات عند ذلك الجانب رجاءً.‬ 442 00:26:06,856 --> 00:26:08,775 ‫وطاولة القهوة والكعك هنا.‬ 443 00:26:08,858 --> 00:26:10,694 ‫وأحضروا لي كرسيًا بسرعة.‬ 444 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 ‫ضعوها هنا. أحسنتم.‬ 445 00:26:22,956 --> 00:26:24,791 ‫هيا. أسرع!‬ 446 00:26:24,874 --> 00:26:27,752 ‫أمّنوا كل المداخل وابقوا متأهبين.‬ 447 00:26:33,967 --> 00:26:35,176 ‫كل شيء يعمل يا قائدة.‬ 448 00:26:35,260 --> 00:26:38,096 ‫ليتكفل "القروش" بالجزء الأخضر.‬ ‫و"الدلافين" بالجزء الأزرق.‬ 449 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 ‫وعلى فرقة "البلطي" منع إشارة الإنترنت‬ ‫وانتظار التعليمات.‬ 450 00:26:41,182 --> 00:26:43,810 ‫ولينتظر "المهرجون" الإخلاء‬ ‫وليقصدوا المنطقة السوداء.‬ 451 00:26:43,893 --> 00:26:45,729 ‫وليرافقني "الأقزام". كما ندخل جميعًا…‬ 452 00:26:45,812 --> 00:26:47,355 ‫سنخرج جميعًا!‬ 453 00:26:49,733 --> 00:26:50,567 ‫تعالوا معي.‬ 454 00:26:51,151 --> 00:26:53,695 ‫هيا بنا!‬ 455 00:27:07,876 --> 00:27:08,752 ‫واصلوا التقدم.‬ 456 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 ‫- من يتحدث؟‬ ‫- كيف حالك يا "بندر"؟‬ 457 00:27:25,644 --> 00:27:28,188 ‫- من تكون؟‬ ‫- فلتدعُني باسم "الحمل".‬ 458 00:27:28,271 --> 00:27:30,315 ‫"الحمل"؟ أهذا اسم العائلة؟‬ 459 00:27:30,398 --> 00:27:32,025 ‫لا، بل هو رمز.‬ 460 00:27:32,108 --> 00:27:35,403 ‫رمز؟ هل تعمل على تطهير كل خطايا العالم؟‬ 461 00:27:35,487 --> 00:27:37,364 ‫بل خطايا الرئيس فحسب، اتفقنا؟‬ 462 00:27:38,948 --> 00:27:40,241 ‫أجل. لا.‬ 463 00:27:40,325 --> 00:27:43,203 ‫لست واثقًا. ما رأيك؟‬ 464 00:27:44,162 --> 00:27:48,416 ‫هل يمكنني التضحية بنفسي مثل "المسيح"‬ ‫أم أنني أحب تاكو لحم الحُملان فحسب؟‬ 465 00:27:48,500 --> 00:27:50,418 ‫أيمكنني محادثة الرئيس أيها "الحمل"؟‬ 466 00:27:51,127 --> 00:27:55,215 ‫بالطبع. في الحقيقة، يمكنك إلقاء نظرة.‬ 467 00:27:55,298 --> 00:27:56,257 ‫سيبدأ الآن.‬ 468 00:28:09,396 --> 00:28:10,730 ‫يا لهما من ثنائي جميل.‬ 469 00:28:11,815 --> 00:28:15,193 ‫ويدّعي الناس أن الحكومة‬ ‫لا تتحدث مع المعارضة.‬ 470 00:28:15,276 --> 00:28:18,363 ‫رأيتهم يتوصلون إلى اتفاقات عميقة‬ ‫مع عضوة الكونغرس "لوباتون".‬ 471 00:28:18,446 --> 00:28:20,198 ‫صحيح يا عضوة الكونغرس "لوباتون"؟‬ 472 00:28:20,990 --> 00:28:22,158 ‫ماذا تريد؟‬ 473 00:28:25,537 --> 00:28:28,623 ‫قبل أن يحجبوا الإشارة،‬ ‫أود أن أريك شيئًا. أمستعد؟‬ 474 00:28:28,707 --> 00:28:29,582 ‫أجل.‬ 475 00:28:35,964 --> 00:28:38,883 ‫كانت برفقة مدربها‬ ‫تمارس تمارين البيربي بلا هوادة.‬ 476 00:28:38,967 --> 00:28:41,302 ‫- هذه كذبة.‬ ‫- إياك أن تتحدثي!‬ 477 00:28:42,011 --> 00:28:43,763 ‫حسنًا، استمع إليّ أيها "الحمل".‬ 478 00:28:43,847 --> 00:28:46,850 ‫سأرسل إليك هاتف إنقاذ‬ ‫لنتمكن من البقاء على اتصال دون إنترنت.‬ 479 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 ‫يا لك من أبله يا "بندر".‬ ‫أنا هنا من يضع القوانين.‬ 480 00:28:51,646 --> 00:28:54,482 ‫أريد 30 مليون بيزو. سأمهلك 30 دقيقة.‬ 481 00:29:00,363 --> 00:29:03,116 ‫إن نطقت بكلمة مرة أخرى…‬ 482 00:29:10,165 --> 00:29:11,666 ‫جرى تثبيت أجهزة حجب الإشارة.‬ 483 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 ‫هيا، إلى يساركم.‬ 484 00:29:17,505 --> 00:29:19,507 ‫146، 24.‬ 485 00:29:36,399 --> 00:29:38,318 ‫ثمة تسريب غازيّ. عليكم إخلاء المكان.‬ 486 00:29:52,332 --> 00:29:54,501 ‫اسمعوا!‬ 487 00:29:54,584 --> 00:29:57,170 ‫لا! ثمة تسريب غازيّ!‬ 488 00:29:57,253 --> 00:30:01,132 ‫لا! ثمة تسريب غازيّ! لا!‬ 489 00:30:03,468 --> 00:30:05,220 ‫لا! ثمة تسريب غازيّ!‬ 490 00:30:05,303 --> 00:30:07,597 ‫بسرعة، رجاءً. أسرعوا.‬ 491 00:30:08,306 --> 00:30:09,974 ‫بسرعة، رجاءً.‬ 492 00:30:24,364 --> 00:30:27,116 ‫إنني أراقب الرئيس وأراه يرتدي سترة ناسفة.‬ 493 00:30:33,248 --> 00:30:34,707 ‫لا أرى الطائرة المسيّرة.‬ 494 00:30:34,791 --> 00:30:38,044 ‫أخذها الملازم "ماركيز"‬ ‫ليسجّل فيديو لعيد ميلاد ابنه.‬ 495 00:30:38,628 --> 00:30:39,546 ‫إلى فرقة "البلطي".‬ 496 00:30:40,505 --> 00:30:41,881 ‫إننا في موقعنا ومستعدون.‬ 497 00:30:42,382 --> 00:30:43,216 ‫عُلم.‬ 498 00:30:43,842 --> 00:30:45,885 ‫لا يمكنك تسريحي من العملية يا "كاراسكو".‬ 499 00:30:45,969 --> 00:30:48,888 ‫ما دام "الحمل" اختطف زوجتي‬ ‫وطلب التحدث إليّ على وجه التحديد،‬ 500 00:30:48,972 --> 00:30:50,640 ‫فلا بد أن تلك مسألة شخصية.‬ 501 00:30:50,723 --> 00:30:52,267 ‫انظرا إلى ذلك.‬ 502 00:30:53,393 --> 00:30:54,227 ‫أيُعقل أنهما هما؟‬ 503 00:30:55,061 --> 00:30:57,397 ‫أظن ذلك، لأن البواب لم يعد.‬ 504 00:30:57,480 --> 00:30:58,982 ‫لم نره مجددًا.‬ 505 00:30:59,065 --> 00:31:02,277 ‫وبعد دقائق تنحرف الكاميرا الأمنية‬ ‫الموجودة في موقف السيارات.‬ 506 00:31:02,360 --> 00:31:04,571 ‫- نقلوها.‬ ‫- هل تظن أن معه المزيد من الناس؟‬ 507 00:31:06,823 --> 00:31:10,535 ‫أسد إليّ معروفًا يا "فاخاردو".‬ ‫أرجع الفيديو وقرّب الصورة.‬ 508 00:31:12,287 --> 00:31:14,163 ‫ثمة تسريب غازيّ.‬ 509 00:31:14,247 --> 00:31:18,293 ‫عليكم أن تأتوا معي. يجدر بنا إخلاء المبنى.‬ 510 00:31:18,376 --> 00:31:20,086 ‫اخرجوا جميعًا.‬ 511 00:31:20,837 --> 00:31:21,671 ‫مفهوم؟‬ 512 00:31:26,175 --> 00:31:27,510 ‫هل تفهمونني؟‬ 513 00:31:29,554 --> 00:31:30,430 ‫رجاءً؟‬ 514 00:31:32,682 --> 00:31:33,558 ‫بسرعة.‬ 515 00:31:37,562 --> 00:31:38,688 ‫إلى فرقة "المهرجين".‬ 516 00:31:41,774 --> 00:31:43,359 ‫ما هذا؟‬ 517 00:31:43,443 --> 00:31:46,070 ‫"مشبعة بالقنب، حلوى دببة الحب الهلامية"‬ 518 00:31:46,154 --> 00:31:48,323 ‫- مساء الخير يا جيران.‬ ‫- كيف يسير الإخلاء؟‬ 519 00:31:48,406 --> 00:31:50,700 ‫إنه جار. لنذهب رجاءً. ما زلنا قيد الإخلاء.‬ 520 00:31:50,783 --> 00:31:53,161 ‫اهدؤوا. ستُنقلون إلى فندق لقضاء الليل.‬ 521 00:31:53,244 --> 00:31:55,288 ‫- أي فندق؟‬ ‫- هذا كل ما نعرفه.‬ 522 00:31:55,371 --> 00:31:58,249 ‫- هل سنحصل على فطور؟‬ ‫- طبعًا، في وجود تكييف وتلفاز.‬ 523 00:31:58,333 --> 00:32:01,419 ‫- استمروا. شكرًا، ما زلنا قيد الإخلاء.‬ ‫- ثمة رائحة غاز فعلًا.‬ 524 00:32:01,502 --> 00:32:04,047 ‫ما زلنا قيد الإخلاء. بنظام وهدوء رجاءً.‬ 525 00:32:04,130 --> 00:32:06,799 ‫استمروا في الخروج أيها الجيران.‬ ‫ليلة سعيدة، شكرًا لكم.‬ 526 00:32:07,425 --> 00:32:09,093 ‫- انتهيت يا قائدة.‬ ‫- عُلم.‬ 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,471 ‫ألتقط وجود خمسة أفراد.‬ 528 00:32:30,657 --> 00:32:31,532 ‫حسنًا.‬ 529 00:32:32,033 --> 00:32:33,701 ‫- سيقتلونك.‬ ‫- اصمت.‬ 530 00:32:34,953 --> 00:32:35,787 ‫عظيم.‬ 531 00:32:38,373 --> 00:32:39,374 ‫رائع.‬ 532 00:32:40,041 --> 00:32:41,292 ‫ستجد الاختلافات‬ 533 00:32:41,376 --> 00:32:44,087 ‫بين وعود حملتك الانتخابية وحُكمك الكريه.‬ 534 00:32:44,170 --> 00:32:47,924 ‫في كل مرة تخلف فيها وعدًا،‬ ‫ستضغط على هذا الزر.‬ 535 00:32:48,007 --> 00:32:49,092 ‫على سبيل المثال…‬ 536 00:32:50,093 --> 00:32:54,931 ‫لن يكون هناك تسامح مع الفساد في حكومتي!‬ 537 00:32:58,810 --> 00:33:00,144 ‫اضغط على الزر.‬ 538 00:33:01,771 --> 00:33:03,439 ‫اضغط على الزر رجاءً.‬ 539 00:33:08,069 --> 00:33:09,237 ‫هكذا تمامًا، أحسنت.‬ 540 00:33:09,821 --> 00:33:13,783 ‫لن يكون هناك مكان للمحسوبية في حكومتي.‬ 541 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 ‫ثمة ما يزيد عن 200 يا صاح.‬ 542 00:33:27,880 --> 00:33:33,845 ‫سنضمن الرعاية الصحية للجميع!‬ 543 00:33:34,470 --> 00:33:36,889 ‫- حسنًا، الصورة التالية.‬ ‫- "آلان".‬ 544 00:33:36,973 --> 00:33:37,849 ‫ماذا حدث؟‬ 545 00:33:37,932 --> 00:33:39,726 ‫كنت أتحدّث إلى وزيرة الداخلية.‬ 546 00:33:39,809 --> 00:33:41,269 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- شيئًا لن يعجبك.‬ 547 00:33:41,352 --> 00:33:43,730 ‫- سيرسلون مفاوضًا من "غيريرو".‬ ‫- "غيريرو"؟‬ 548 00:33:43,813 --> 00:33:45,732 ‫نجح في التفاوض مع بعض تجار المخدرات.‬ 549 00:33:45,815 --> 00:33:48,568 ‫- يمكنني تخيّل ذلك. يا للنجاح الساحق!‬ ‫- انصرف. شكرًا.‬ 550 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 551 00:33:49,736 --> 00:33:51,988 ‫سأبقيك على اطّلاع. سلّمني اللاسلكي الخاص بك.‬ 552 00:33:52,071 --> 00:33:53,197 ‫هل أنت جادة؟‬ 553 00:34:04,083 --> 00:34:05,918 ‫ردّي.‬ 554 00:34:07,712 --> 00:34:10,548 ‫- ماذا يا سيدي؟‬ ‫- أسدي إليّ معروفًا يا "ماريا لويسا".‬ 555 00:34:10,631 --> 00:34:12,258 ‫هل يمكنك المكوث مع "خوانا"؟‬ 556 00:34:12,341 --> 00:34:14,677 ‫اليوم ذكرى زواجنا ونسيت ذلك تمامًا.‬ 557 00:34:14,761 --> 00:34:18,389 ‫لا تقلق يا سيدي. سأبقى معها. استمتعا.‬ 558 00:34:18,473 --> 00:34:19,932 ‫شكرًا جزيلًا يا "ماريا لويسا".‬ 559 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 ‫لكن يوم الأربعاء القادم‬ ‫سأعود إلى المنزل لرؤية أختي.‬ 560 00:34:22,685 --> 00:34:24,979 ‫ماذا؟ يوم الأربعاء؟ لا، بل يوم الجمعة.‬ 561 00:34:25,063 --> 00:34:27,774 ‫- لا بأس بيوم الخميس.‬ ‫- لا بأس، ولكن ليلة الخميس…‬ 562 00:34:27,857 --> 00:34:29,817 ‫تعرف أنني لا أسافر ليلًا يا سيدي.‬ 563 00:34:31,027 --> 00:34:34,155 ‫حسنًا يا "ماريا لويسا"،‬ ‫لكن اجعلي "خوانا" تنام مبكرًا رجاءً.‬ 564 00:34:34,238 --> 00:34:36,449 ‫لا تقلق يا سيدي. طابت ليلتك.‬ 565 00:34:44,749 --> 00:34:45,625 ‫شكرًا.‬ 566 00:34:46,250 --> 00:34:47,627 ‫لا يمكنك المشاركة.‬ 567 00:34:48,669 --> 00:34:50,755 ‫هكذا تنصّ كافة إجراءات المباحث الفيدرالية.‬ 568 00:34:50,838 --> 00:34:52,757 ‫أجل، لكننا لسنا في "الولايات المتحدة".‬ 569 00:34:52,840 --> 00:34:56,886 ‫علاوةً على ذلك، أشكّ في أن رئيسهم‬ ‫قد يتسلل للقاء عشيقته، أليس كذلك؟‬ 570 00:34:56,969 --> 00:34:58,471 ‫إنهم أكثر عملية.‬ 571 00:34:58,554 --> 00:35:00,973 ‫تنتقل العشيقات إلى "البيت الأبيض" مباشرةً.‬ 572 00:35:01,057 --> 00:35:01,891 ‫أعتذر يا "بندر".‬ 573 00:35:03,309 --> 00:35:04,143 ‫ولكن…‬ 574 00:35:04,685 --> 00:35:07,688 ‫أخبرني، هل تشتبه في شخص ما‬ ‫قد يضمر لك الأذى؟‬ 575 00:35:07,772 --> 00:35:08,606 ‫لا.‬ 576 00:35:09,315 --> 00:35:11,484 ‫لكن ذلك الرجل كان شرطيًا أو جنديًا سابقًا.‬ 577 00:35:11,567 --> 00:35:14,987 ‫إنه يدرك إجراءاتنا المتبعة ووقت استجابتنا.‬ 578 00:35:15,071 --> 00:35:18,116 ‫كان يعرف أين وكيف ومتى يختطف الرئيس.‬ 579 00:35:18,199 --> 00:35:21,994 ‫لا أعرف من أين يعرفني،‬ ‫لكنه دبّر خطته بإحكام.‬ 580 00:35:22,495 --> 00:35:24,789 ‫ما دام طلب التعامل معي على وجه التحديد،‬ 581 00:35:24,872 --> 00:35:28,251 ‫فإن تغيير قواعده في خضم المفاوضات‬ ‫سيجعله يبدو ضعيفًا.‬ 582 00:35:28,334 --> 00:35:31,546 ‫هل تقترح أن نعطيه المال الذي يطلبه؟‬ 583 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 ‫إن كنت تريدين أن يعيش الرئيس، فأجل.‬ 584 00:35:34,423 --> 00:35:37,510 ‫ستخلو حكومتي من الرشوة!‬ 585 00:35:38,886 --> 00:35:39,846 ‫رائع!‬ 586 00:35:40,346 --> 00:35:41,597 ‫سأضع حدًا لـ…‬ 587 00:35:44,642 --> 00:35:48,980 ‫لن يكون هناك أي تسامح‬ ‫مع من يحاولون سرقة الناس!‬ 588 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 ‫"بندر".‬ 589 00:35:51,607 --> 00:35:52,942 ‫هل أحضرت المال؟‬ 590 00:35:53,526 --> 00:35:54,986 ‫أجل، صُرّح لنا بذلك.‬ 591 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 ‫سنخفّض أسعار الوقود!‬ 592 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 ‫من يتحدث إليّ؟‬ 593 00:35:59,574 --> 00:36:02,743 ‫رئيسة فرقة العمليات الخاصة،‬ ‫"أليخاندرا كاراسكو".‬ 594 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 ‫أنصتي بعناية.‬ 595 00:36:06,914 --> 00:36:08,541 ‫إما أن تدعيني أتحدّث إلى "بندر"،‬ 596 00:36:09,208 --> 00:36:11,669 ‫وإما سأسلخ جلد الرئيس "الخنزير"‬ ‫وأقدّمه لكم مقددًا.‬ 597 00:36:14,881 --> 00:36:19,594 ‫سنضمن الشفافية لكم في كل ما تفعله الحكومة!‬ 598 00:36:20,761 --> 00:36:22,430 ‫لن يكون ثمة أي نفوذ في غير محلّها!‬ 599 00:36:22,513 --> 00:36:25,558 ‫يأبى التحدث إلى أي شخص سوى "بندر".‬ 600 00:36:27,727 --> 00:36:30,271 ‫يجب أن يتواجد الرئيس في الكونغرس صباح الغد‬ 601 00:36:30,354 --> 00:36:32,565 ‫كأن شيئًا لم يحدث.‬ 602 00:36:32,648 --> 00:36:35,693 ‫ولا يمكن تسريب أي من ذلك‬ ‫إلى وسائل التواصل الاجتماعي‬ 603 00:36:35,776 --> 00:36:37,904 ‫أو وسائل الإعلام الإخبارية. مفهوم؟‬ 604 00:36:37,987 --> 00:36:40,156 ‫مفهوم. أستميحك عذرًا.‬ 605 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 ‫ومن سيتصل بالسيدة الأولى؟‬ 606 00:36:48,164 --> 00:36:49,165 ‫إنه دورك.‬ 607 00:36:49,248 --> 00:36:51,209 ‫لا، إلا أنا.‬ 608 00:36:57,715 --> 00:36:59,342 ‫مساء الخير. من معي؟‬ 609 00:36:59,425 --> 00:37:01,677 ‫وجب على الرئيس أن يشارك‬ 610 00:37:01,761 --> 00:37:04,430 ‫في اجتماع سرّي في مكتب النائبة العامة.‬ 611 00:37:05,097 --> 00:37:06,933 ‫هل تمازحني؟‬ 612 00:37:07,016 --> 00:37:09,936 ‫إنك تتلعثم. ماذا تقول؟‬ 613 00:37:10,019 --> 00:37:11,896 ‫أعتذر. لا تغضبي.‬ 614 00:37:17,526 --> 00:37:19,528 ‫لا، أنفه أعرض.‬ 615 00:37:23,115 --> 00:37:25,826 ‫أعلمني إن توصلت إلى أي شيء يا "كورونا".‬ 616 00:37:25,910 --> 00:37:27,078 ‫هل وجدتم البواب؟‬ 617 00:37:27,161 --> 00:37:28,788 ‫لا، لا يزال في عداد المفقودين.‬ 618 00:37:29,455 --> 00:37:30,289 ‫"بندر"؟‬ 619 00:37:31,082 --> 00:37:32,208 ‫أنا هنا.‬ 620 00:37:32,291 --> 00:37:35,044 ‫افتقدتك. استمع إليّ بحرص.‬ 621 00:37:35,753 --> 00:37:38,839 ‫في الردهة، في درج المكتب،‬ ‫تركت بعض التعليمات.‬ 622 00:37:39,465 --> 00:37:41,550 ‫- اذهب إلى الردهة.‬ ‫- أين البواب؟‬ 623 00:37:41,634 --> 00:37:45,972 ‫يجب أن تكون جثته في مكان ما.‬ ‫لا أستطيع أن أتذكّر أين.‬ 624 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 ‫وربما يكون حيًا. لا تسعفني الذاكرة.‬ 625 00:37:49,350 --> 00:37:50,726 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 626 00:37:50,810 --> 00:37:51,978 ‫هل أُصيب أحد؟‬ 627 00:37:52,061 --> 00:37:53,896 ‫هل تحتاجون إلى طعام أو دواء؟‬ 628 00:37:54,480 --> 00:37:55,731 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 629 00:37:58,442 --> 00:38:01,362 ‫هل ثمة طريقة لتحجيم تأثير‬ 630 00:38:01,445 --> 00:38:04,115 ‫حبة "الفياغرا" التي تناولها الرئيس؟‬ 631 00:38:06,742 --> 00:38:09,328 ‫لا! "بندر".‬ 632 00:38:11,664 --> 00:38:13,291 ‫"جار البحث…"‬ 633 00:38:13,374 --> 00:38:17,253 ‫"الهدف محدد، المستوى (إيه ون)"‬ 634 00:38:19,088 --> 00:38:21,007 ‫لا يعجبني التجسس عليّ يا "بندر".‬ 635 00:38:22,633 --> 00:38:25,177 ‫أعلموني عندما يجهز التحويل المصرفي.‬ 636 00:38:28,389 --> 00:38:31,767 ‫"حُدد الهدف"‬ 637 00:38:35,229 --> 00:38:38,941 ‫كان من المفترض أن يكون هذا موعدًا رومانسيًا،‬ ‫لكنها لا تضع أي مستحضرات تجميل.‬ 638 00:38:39,442 --> 00:38:42,069 ‫إنها تبدو تمامًا كما بدت‬ ‫في جلسة علاجنا النفسي.‬ 639 00:38:42,570 --> 00:38:45,406 ‫لم تغيّر شيئًا. لم تستحم حتى.‬ 640 00:38:46,741 --> 00:38:50,870 ‫- هل تمكنا من التنصت على هاتفها؟‬ ‫- نعم، لا رسائل نصية، مكالمات هاتفية فحسب.‬ 641 00:38:50,953 --> 00:38:52,747 ‫- كم عددها؟‬ ‫- 25.‬ 642 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 ‫- هل من صور؟‬ ‫- في الحقيقة…‬ 643 00:38:55,082 --> 00:38:57,376 ‫لا، لا تخبرني. حسنًا، أخبرني.‬ 644 00:39:06,844 --> 00:39:08,846 ‫لا، لا يسعني رؤية هذا.‬ 645 00:39:15,686 --> 00:39:19,315 ‫التحويل المصرفي مخصص‬ ‫لحساب تبرعات مستشفى "المسيح".‬ 646 00:39:21,442 --> 00:39:22,985 ‫هل علينا تنفيذ التحويل؟‬ 647 00:39:23,986 --> 00:39:24,820 ‫نعم.‬ 648 00:39:25,654 --> 00:39:26,822 ‫صدّق على التحويل.‬ 649 00:39:28,324 --> 00:39:31,577 ‫لم اخترت مستشفى "المسيح" أيها "الحمل"،‬ ‫ولم كل ذلك المبلغ؟‬ 650 00:39:31,660 --> 00:39:33,996 ‫لأنني أستثمر في الصحة العامة.‬ 651 00:39:36,040 --> 00:39:37,458 ‫الحكومة لا تهتم.‬ 652 00:39:37,541 --> 00:39:39,960 ‫يبدو أنك عانيت مشكلة صحية وخذلتك الحكومة.‬ 653 00:39:40,044 --> 00:39:43,756 ‫لا يا "بندر".‬ ‫قوة تأثيرك النفسية ضعيفة للغاية! بحقك!‬ 654 00:39:45,841 --> 00:39:49,929 ‫حسنًا أيها "الحمل"، التحويل المصرفي جاهز.‬ ‫أعطيناك ما أردته. أطلق سراحهم.‬ 655 00:39:50,012 --> 00:39:52,181 ‫حسنًا. دعني أتفقّد ذلك.‬ 656 00:39:53,474 --> 00:39:55,643 ‫قف أيها الرئيس.‬ 657 00:39:58,437 --> 00:39:59,438 ‫اذهب صوب النافذة.‬ 658 00:40:12,076 --> 00:40:14,161 ‫لا، لا أستطيع رؤية أي شيء.‬ 659 00:40:14,703 --> 00:40:17,039 ‫انظر إلى اليسار. إلى الأسفل.‬ 660 00:40:17,623 --> 00:40:18,707 ‫إلى الأسفل.‬ 661 00:40:20,960 --> 00:40:21,794 ‫أجل.‬ 662 00:40:22,503 --> 00:40:24,755 ‫أجل، هناك. يمكنني رؤيتها الآن.‬ 663 00:40:25,589 --> 00:40:26,799 ‫كم عددها؟‬ 664 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 ‫اثنان؟ اثنان.‬ 665 00:40:30,219 --> 00:40:33,431 ‫شكرًا لك يا "بندر".‬ ‫جرى استلام التحويل المصرفي.‬ 666 00:40:35,433 --> 00:40:36,517 ‫اذهب واجلس.‬ 667 00:40:37,393 --> 00:40:39,895 ‫أمرتك بأن تجلس، تبًا.‬ 668 00:40:40,896 --> 00:40:42,648 ‫لا بد أن ثمة من يعاونه من الخارج.‬ 669 00:40:43,149 --> 00:40:45,234 ‫شريكه الذي رأيناه على كاميرات المراقبة.‬ 670 00:40:45,317 --> 00:40:46,444 ‫جاءا معًا.‬ 671 00:40:46,527 --> 00:40:48,571 ‫وأخذ شريكه البواب.‬ 672 00:40:48,654 --> 00:40:52,450 ‫قتله وتخلّص منه وبقي "الحمل" بمفرده هناك.‬ 673 00:40:52,992 --> 00:40:54,410 ‫وما خطته للهروب؟‬ 674 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 ‫حسنًا، الآن دعونا نظهر لرئيسنا‬ 675 00:40:57,788 --> 00:40:59,915 ‫ما يعنيه "توزيع الثروة".‬ 676 00:41:00,666 --> 00:41:03,711 ‫كانت تلك الدفعة مخصصة للصحة.‬ ‫فلنركّز على التعليم الآن.‬ 677 00:41:03,794 --> 00:41:06,755 ‫أريد تحويل 30 مليون بيزو‬ ‫إلى مدرسة "كيتزالكواتل" الابتدائية.‬ 678 00:41:07,965 --> 00:41:10,050 ‫لا يمكننا أن نمتثل لكل كلمة يقولها فحسب.‬ 679 00:41:10,134 --> 00:41:12,052 ‫أوافقك. لن ننتهي هكذا.‬ 680 00:41:12,136 --> 00:41:13,846 ‫حسنًا. ثقوا بي.‬ 681 00:41:13,929 --> 00:41:15,764 ‫هذا محض إجراء تعويضي.‬ 682 00:41:15,848 --> 00:41:18,184 ‫إنه يودّ إصلاح الماضي.‬ ‫هذا مشابه للعلاج النفسي.‬ 683 00:41:18,267 --> 00:41:19,268 ‫علاج نفسي!‬ 684 00:41:20,269 --> 00:41:21,228 ‫"بندر".‬ 685 00:41:22,646 --> 00:41:23,564 ‫"بندر".‬ 686 00:41:24,273 --> 00:41:25,524 ‫أنا هنا.‬ 687 00:41:26,317 --> 00:41:27,985 ‫لكنني أريدك أن تساعدني.‬ 688 00:41:28,652 --> 00:41:31,489 ‫كيف يمكنني أن أُظهر لرؤسائي‬ ‫أنك تريد التعاون؟‬ 689 00:41:31,572 --> 00:41:35,659 ‫"ابدأ أسئلتك بـ(كيف)،‬ ‫وتجنّب قول (نعم) و(لا)،‬ 690 00:41:35,743 --> 00:41:38,078 ‫وكن قويًا حازمًا ولا تتسلط."‬ 691 00:41:38,621 --> 00:41:41,373 ‫كفاك تمثيلًا يا "بندر" وأخبرني بما تريده.‬ 692 00:41:41,874 --> 00:41:43,000 ‫أريد زوجتي.‬ 693 00:41:43,918 --> 00:41:46,837 ‫- لا علاقة لـ"فيكتوريا" بكل ذلك.‬ ‫- "فيكتوريا"؟‬ 694 00:41:47,546 --> 00:41:49,048 ‫لكنها لا تحبك.‬ 695 00:41:50,591 --> 00:41:51,467 ‫هل أقتلها؟‬ 696 00:41:51,550 --> 00:41:53,135 ‫لا. حسنًا، لا بأس.‬ 697 00:41:53,219 --> 00:41:54,929 ‫خانتني.‬ 698 00:41:55,638 --> 00:41:58,224 ‫دعني أتحدّث إليها شخصيًا.‬ ‫لنتبّع مبدأ الأخذ والعطاء.‬ 699 00:41:59,808 --> 00:42:00,726 ‫الأخذ والعطاء.‬ 700 00:42:03,145 --> 00:42:04,021 ‫تحركي بسرعة!‬ 701 00:42:04,563 --> 00:42:05,397 ‫أسرعي!‬ 702 00:42:13,531 --> 00:42:15,991 ‫هاتفي الخلوي. أريد هاتفي الخلوي.‬ 703 00:42:16,492 --> 00:42:18,118 ‫لدينا عضوة الكونغرس "لوباتون".‬ 704 00:42:18,202 --> 00:42:19,912 ‫أنزلها إلى هنا فورًا.‬ 705 00:42:20,538 --> 00:42:22,164 ‫تبًا لك أيها "الحمل"!‬ 706 00:42:22,248 --> 00:42:24,917 ‫تحلّ بالاتزان يا "بندر". حافظ على هدوئك.‬ 707 00:42:25,000 --> 00:42:28,295 ‫أم ماذا؟ أليست حياة "لوباتون" مهمة‬ ‫بقدر حياة زوجتك؟‬ 708 00:42:28,379 --> 00:42:29,547 ‫ماذا تريد بحق؟‬ 709 00:42:30,047 --> 00:42:32,007 ‫أخبرتك بالفعل. سلّمتك رهينة واحدة،‬ 710 00:42:32,091 --> 00:42:35,594 ‫والآن أرسل حوالة بمقدار 30 مليون بيزو‬ ‫لمدرسة "كيتزالكواتل" الابتدائية.‬ 711 00:42:36,095 --> 00:42:37,888 ‫يمرّ الوقت بسرعة يا "صغير الجناحين".‬ 712 00:42:39,306 --> 00:42:40,766 ‫أعرف من يكون.‬ 713 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 ‫"صغير الجناحين".‬ 714 00:42:48,649 --> 00:42:50,276 ‫"فيسنتي زامبرانو"،‬ 715 00:42:50,859 --> 00:42:53,571 ‫قناص فرقة العمليات الخاصة.‬ 716 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 ‫كان أمهر قناص.‬ 717 00:42:57,741 --> 00:42:59,952 ‫كان يكره إطاعة أوامر قادته.‬ 718 00:43:00,536 --> 00:43:01,662 ‫كان محرّضًا.‬ 719 00:43:05,082 --> 00:43:07,876 ‫عملنا معًا لمدة ثلاث سنوات.‬ 720 00:43:07,960 --> 00:43:09,503 ‫وعملنا على عدة عمليات معًا.‬ 721 00:43:10,087 --> 00:43:11,630 ‫كنا صديقين.‬ 722 00:43:15,718 --> 00:43:17,136 ‫وبعد ذلك، ماذا حدث؟‬ 723 00:43:17,219 --> 00:43:18,387 ‫نفد حظّه.‬ 724 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 ‫اختطف مهرّب مخدرات حافلة مملوءة بالناس.‬ 725 00:43:22,850 --> 00:43:25,060 ‫وطالب بالإفراج عن شركائه.‬ 726 00:43:25,144 --> 00:43:26,437 ‫تراجعوا!‬ 727 00:43:28,647 --> 00:43:32,693 ‫سأقتله بلا تردد!‬ ‫أطلقوا سراح شركائي وإلا سأقتلهم جميعًا!‬ 728 00:43:34,570 --> 00:43:36,739 ‫لم ينتظر "زامبرانو" صدور الأمر.‬ 729 00:43:37,573 --> 00:43:39,658 ‫كان يظن أنني في خطر.‬ 730 00:43:39,742 --> 00:43:41,785 ‫تراجعوا وإلا سأقتله!‬ 731 00:43:48,250 --> 00:43:49,543 ‫فأطلق النار.‬ 732 00:43:49,627 --> 00:43:51,086 ‫كان بارعًا للغاية لدرجة أنه‬ 733 00:43:52,588 --> 00:43:54,256 ‫أصاب منطقة مثلث الخطر في وجهه.‬ 734 00:43:55,507 --> 00:43:58,093 ‫ولسوء الحظ، مات جميع الرهائن.‬ 735 00:43:58,177 --> 00:44:00,054 ‫أحدث ذلك الأمر ضجة على وسائل الإعلام.‬ 736 00:44:00,596 --> 00:44:04,099 ‫طُرد "زامبرانو" من فرقة العمليات الخاصة‬ 737 00:44:05,351 --> 00:44:07,269 ‫وقضى عدة سنوات في السجن.‬ 738 00:44:07,353 --> 00:44:11,398 ‫كان يلومني دائمًا‬ ‫على عدم فعل أي شيء لمنع ذلك،‬ 739 00:44:11,482 --> 00:44:14,443 ‫لكن لم يكن بيدي حيلة.‬ ‫كان يظن أنني إن تحدثت،‬ 740 00:44:15,653 --> 00:44:18,989 ‫لكان بإمكاني إنقاذ الموقف،‬ ‫لكنني كنت مكتوف اليدين.‬ 741 00:44:20,240 --> 00:44:24,203 ‫وكان الشخص الذي وقّع على تسريحه‬ ‫هو وزير الداخلية آنذاك،‬ 742 00:44:24,828 --> 00:44:26,121 ‫"فرانسيسكو أرايزا".‬ 743 00:44:26,789 --> 00:44:28,207 ‫رئيسنا الحالي.‬ 744 00:44:33,003 --> 00:44:36,382 ‫لا أظن أنه يريد قتله.‬ ‫أكرر مجددًا، هذه جريمة بدافع التعويض.‬ 745 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 ‫أظن أنه من الممكن بالنسبة إلينا‬ ‫أن نُخرج الرئيس حيًا.‬ 746 00:44:39,843 --> 00:44:41,887 ‫ثقوا بي. لنعطه ما يريد.‬ 747 00:44:43,263 --> 00:44:44,223 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 748 00:44:44,306 --> 00:44:47,476 ‫إن كان يعرف "زامبرانو" بقدر ما يعرف زوجته،‬ ‫فنحن هالكون لا محالة.‬ 749 00:44:48,560 --> 00:44:50,020 ‫فلنعطه المال،‬ 750 00:44:50,104 --> 00:44:53,107 ‫لكن عليه أن يسلّمنا الرئيس.‬ ‫بقية الرهائن غير مهمين.‬ 751 00:44:55,067 --> 00:44:57,569 ‫نمنحك الإذن، ولكننا نريد الرئيس.‬ 752 00:44:58,696 --> 00:45:02,074 ‫التحويل المصرفي للمدرسة جاهز. ولديّ عنوان.‬ 753 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 ‫أرسلوا فريقًا تكتيكيًا فورًا!‬ 754 00:45:04,910 --> 00:45:06,370 ‫حدث شيء غريب جدًا.‬ 755 00:45:06,453 --> 00:45:08,997 ‫لا يمكنني تبيّن ما حدث، لكن هذا ليس حذائي.‬ 756 00:45:09,081 --> 00:45:10,874 ‫- خذوها إلى الخيمة.‬ ‫- من تتحدث؟‬ 757 00:45:10,958 --> 00:45:13,210 ‫- اذهب يا "بندر".‬ ‫- من تكونين؟ مهلًا!‬ 758 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 ‫اسمعي، هذا خطأ.‬ ‫أنا عضوة الكونغرس "لوباتون".‬ 759 00:45:15,838 --> 00:45:18,298 ‫لا أعرف ماذا حدث. هذه ليست ملابسي.‬ 760 00:45:18,382 --> 00:45:20,384 ‫يجب عليّ استعادة ملابسي رجاءً.‬ 761 00:45:20,467 --> 00:45:22,886 ‫حسنًا يا عضوة الكونغرس، هل تتعرفين عليه؟‬ 762 00:45:22,970 --> 00:45:23,804 ‫لا.‬ 763 00:45:24,304 --> 00:45:25,264 ‫ماذا عن هذا؟‬ 764 00:45:25,347 --> 00:45:27,141 ‫أجل، إنه المختطف.‬ 765 00:45:28,267 --> 00:45:29,852 ‫متى قابلت "أرايزا" لأول مرة؟‬ 766 00:45:31,603 --> 00:45:33,605 ‫- قبل عدة سنوات.‬ ‫- أين؟‬ 767 00:45:34,440 --> 00:45:36,859 ‫في جلسة للكونغرس بصدد تغيّر المناخ.‬ 768 00:45:36,942 --> 00:45:37,776 ‫ثم؟‬ 769 00:45:37,860 --> 00:45:40,487 ‫ثم تحدثنا،‬ 770 00:45:40,988 --> 00:45:44,241 ‫إنه جذاب للغاية، و…‬ 771 00:45:44,324 --> 00:45:46,410 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- طلب رقمي، ثم…‬ 772 00:45:46,493 --> 00:45:47,536 ‫اتصل بك.‬ 773 00:45:48,871 --> 00:45:50,372 ‫طلب رقم غرفتي.‬ 774 00:45:51,165 --> 00:45:52,624 ‫يا عضوة الكونغرس!‬ 775 00:45:52,708 --> 00:45:56,336 ‫ظننت أنك والرئيس من حزبين متعارضين.‬ 776 00:45:58,422 --> 00:46:01,300 ‫هل تصوّت أنت وزوجتك للحزب عينه؟‬ 777 00:46:02,593 --> 00:46:04,845 ‫اعتدنا فعل ذلك، أجل. أما الآن، فلا أعرف.‬ 778 00:46:06,221 --> 00:46:08,474 ‫اسمع، لا تحكم عليّ.‬ 779 00:46:09,016 --> 00:46:10,559 ‫إنني إنسانة.‬ 780 00:46:10,642 --> 00:46:14,021 ‫لديّ تناقضات. الكمال للرب وحده.‬ 781 00:46:14,104 --> 00:46:17,191 ‫أجل، إشراك الرب كذريعة لأي شيء‬ ‫لهو أمر ينطلي على الجميع.‬ 782 00:46:17,274 --> 00:46:19,568 ‫إنني عضوة في الكونغرس الفيدرالي.‬ 783 00:46:20,569 --> 00:46:22,362 ‫أظهر لي بعض الاحترام. لديّ حصانة.‬ 784 00:46:22,446 --> 00:46:23,906 ‫لمن تلك الشقة؟‬ 785 00:46:24,698 --> 00:46:28,786 ‫إنها ملك للسلطة التنفيذية.‬ ‫إنه تقليد بين الرؤساء.‬ 786 00:46:28,869 --> 00:46:32,498 ‫اسمعي يا عضوة الكونغرس.‬ ‫سيكون عليك أن تقنعيني بأنك لست متواطئة.‬ 787 00:46:32,581 --> 00:46:34,917 ‫- لم قد أرغب في اختطافه؟‬ ‫- وما أدراني؟‬ 788 00:46:35,000 --> 00:46:37,586 ‫سئمت كونك العشيقة ولهذا وظّفت "زامبرانو".‬ 789 00:46:37,669 --> 00:46:41,006 ‫- زوج واحد يكفيني.‬ ‫- هل أعطتك "فيكتوريا" أي شيء من أجلي؟‬ 790 00:46:41,965 --> 00:46:42,841 ‫لا.‬ 791 00:46:44,510 --> 00:46:45,344 ‫حسنًا.‬ 792 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 ‫حسنًا. أبقوها هنا.‬ ‫إن تذكّرت شيئًا، فاتصلوا بي.‬ 793 00:46:49,181 --> 00:46:51,475 ‫عليّ العودة إلى المنزل، أبنائي ينتظرونني.‬ 794 00:46:51,558 --> 00:46:53,143 ‫اجلسي يا عضوة الكونغرس.‬ 795 00:46:53,769 --> 00:46:56,104 ‫استريحي. لن يغادر أحد.‬ 796 00:46:56,647 --> 00:46:58,106 ‫هذه أوامر السلطة التنفيذية.‬ 797 00:47:00,108 --> 00:47:00,984 ‫حسنًا.‬ 798 00:47:03,111 --> 00:47:05,113 ‫هل هذا الرجل هو من فتح لكما الباب؟‬ 799 00:47:05,197 --> 00:47:06,073 ‫لا.‬ 800 00:47:06,156 --> 00:47:07,115 ‫هل أنت واثق؟‬ 801 00:47:07,199 --> 00:47:09,284 ‫نعم، ليس هذا. الآخر كان ذا عينين كبيرتين.‬ 802 00:47:09,368 --> 00:47:10,661 ‫يا "صغير الجناحين".‬ 803 00:47:11,245 --> 00:47:12,538 ‫هل تتذكر الآن؟‬ 804 00:47:15,082 --> 00:47:16,667 ‫أجل، أتذكّر بلا ريب.‬ 805 00:47:18,377 --> 00:47:20,170 ‫أعتذر عما بدر مني تجاهك.‬ 806 00:47:21,213 --> 00:47:24,675 ‫لا علاقة لزوجتي بهذا. أنا الملوم الوحيد.‬ 807 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 ‫أجل، صدقت يا "صغير الجناحين".‬ 808 00:47:27,010 --> 00:47:29,596 ‫ليس من العدل أن تدفع زوجتك ثمن أخطائك.‬ 809 00:47:29,680 --> 00:47:31,014 ‫هلّا نطالب بالعدالة.‬ 810 00:47:31,640 --> 00:47:34,184 ‫أعطيناك ما طلبته. ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬ 811 00:47:35,310 --> 00:47:37,855 ‫سأمهلك 20 دقيقة. أريد جهاز كشف الكذب.‬ 812 00:47:39,481 --> 00:47:40,983 ‫جهاز كشف الكذب؟ لأي سبب؟‬ 813 00:47:42,693 --> 00:47:44,945 ‫"زامبرانو"؟ "فيسنتي"!‬ 814 00:47:46,697 --> 00:47:48,699 ‫- تحركوا!‬ ‫- المكان خال!‬ 815 00:47:53,495 --> 00:47:54,621 ‫بسرعة!‬ 816 00:47:58,250 --> 00:47:59,459 ‫ما من أحد هنا.‬ 817 00:48:01,503 --> 00:48:03,130 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- المكان خال!‬ 818 00:48:03,213 --> 00:48:05,215 ‫- المكان خال!‬ ‫- المكان خال!‬ 819 00:48:06,216 --> 00:48:08,051 ‫وجدت بنادق.‬ 820 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 ‫عددها كاف لخوض حرب.‬ 821 00:48:10,721 --> 00:48:11,805 ‫ما الوضع؟‬ 822 00:48:11,889 --> 00:48:13,849 ‫- المكان خال!‬ ‫- المكان خال!‬ 823 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 ‫المكان خال.‬ 824 00:48:16,268 --> 00:48:17,269 ‫ما الوضع؟‬ 825 00:48:17,769 --> 00:48:19,688 ‫يبدو أنه أجرى دراسة تفصيلية.‬ 826 00:48:24,860 --> 00:48:26,320 ‫وجدت زوجته.‬ 827 00:48:29,489 --> 00:48:31,575 ‫حاولت الاستعانة بالتأمين الصحي الخاص بي.‬ 828 00:48:32,075 --> 00:48:35,412 ‫واكتشفنا أن الحكومة ألغت التأمين الخاص بي‬ 829 00:48:35,495 --> 00:48:37,956 ‫بعد أن طُردت ظلمًا‬ 830 00:48:38,040 --> 00:48:41,376 ‫من فرقة العمليات الخاصة. هذا الموقف…‬ 831 00:48:41,460 --> 00:48:43,128 ‫اكتشفنا أيضًا‬ 832 00:48:43,837 --> 00:48:46,757 ‫أنهم أوقفوا تمويلات العلاج الكيميائي تمامًا‬ 833 00:48:46,840 --> 00:48:49,301 ‫في جميع المستشفيات العامة‬ ‫في جميع أنحاء البلاد …‬ 834 00:48:52,179 --> 00:48:55,557 ‫بسبب تخفيضات الميزانية والتقشف.‬ 835 00:48:56,892 --> 00:49:00,062 ‫نحن لا نطلب المال.‬ 836 00:49:00,562 --> 00:49:03,774 ‫لا نطلبه بحق،‬ ‫وإنما أي مساعدة مهما كانت ستُحدث فارقًا.‬ 837 00:49:03,857 --> 00:49:06,151 ‫ويمكنكم اعتبار ذلك المال‬ 838 00:49:06,234 --> 00:49:09,738 ‫مجرد تعويض أو دفعة مقدمة هدفها الإصلاح.‬ 839 00:49:09,821 --> 00:49:12,532 ‫يمكن لـ"فيسنتي" إصلاح أي نوع من الأجهزة.‬ 840 00:49:12,616 --> 00:49:14,159 ‫أي جهاز يخطر ببالكم.‬ 841 00:49:14,242 --> 00:49:16,495 ‫سأضع الرابط هنا، وأرجو منكم…‬ 842 00:49:17,537 --> 00:49:21,541 ‫أنا وعائلتي نقدّر ذلك كثيرًا.‬ 843 00:49:23,919 --> 00:49:28,048 ‫وافتها المنية عام 2021 في مستشفى "المسيح".‬ 844 00:49:28,632 --> 00:49:29,508 ‫كانت معلّمة.‬ 845 00:49:29,591 --> 00:49:32,844 ‫عملت لسنوات عديدة‬ ‫في مدرسة "كيتزالكواتل" الابتدائية.‬ 846 00:49:41,979 --> 00:49:42,938 ‫- "بندر".‬ ‫- ماذا؟‬ 847 00:49:43,021 --> 00:49:44,398 ‫وصلت النائبة العامة.‬ 848 00:49:46,316 --> 00:49:48,694 ‫أريد أن أعتذر يا "زامبرانو".‬ 849 00:49:49,444 --> 00:49:52,406 ‫لا أكترث لأي اعتذار منك. شكرًا لك.‬ 850 00:49:52,990 --> 00:49:54,533 ‫ذهبنا إلى ورشتك.‬ 851 00:49:54,616 --> 00:49:57,828 ‫العمل الاستخباراتي‬ ‫الذي أدّيته كان لا يشوبه شائبة. تهانيّ.‬ 852 00:49:57,911 --> 00:49:59,121 ‫هل تبصر الآن ما فاتك؟‬ 853 00:49:59,204 --> 00:50:01,248 ‫لحللت هذه المشكلة بحلول الآن لو كنت معك.‬ 854 00:50:01,331 --> 00:50:02,582 ‫كيف يمكنك حلّ هذا؟‬ 855 00:50:02,666 --> 00:50:05,377 ‫تعرفني جيدًا يا "صغير الجناحين".‬ ‫لا شيء يخفى عليّ.‬ 856 00:50:06,837 --> 00:50:10,257 ‫اسمع، لم أكن أعلم أن زوجتك‬ ‫كانت مريضة ووافتها المنية.‬ 857 00:50:10,340 --> 00:50:12,968 ‫أعتذر لأن إقالتك تسببت في كل ذلك.‬ 858 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 ‫هل فهمت؟ ثمة عواقب لأفعالك.‬ 859 00:50:16,346 --> 00:50:19,558 ‫أنقذت حياتك يا صاح.‬ ‫ولم تكلّف نفسك عناء زيارتي في السجن حتى.‬ 860 00:50:19,641 --> 00:50:21,810 ‫أجل، أعرف. كل ذلك خطئي، ولكن‬ 861 00:50:22,310 --> 00:50:24,980 ‫دعني أعوّضك عما حدث في الماضي رجاءً.‬ ‫دعني أساعدك.‬ 862 00:50:25,063 --> 00:50:28,066 ‫دعني أخرجك من هناك حيًا.‬ ‫أعرف أنك لا تريد أن تموت.‬ 863 00:50:28,150 --> 00:50:30,360 ‫"صنّف مشاعر خصمك."‬ 864 00:50:30,444 --> 00:50:32,529 ‫إن مت، فسأشعر بالذنب.‬ 865 00:50:32,612 --> 00:50:34,406 ‫"استعن بالتعاطف التكتيكي."‬ 866 00:50:34,489 --> 00:50:37,117 ‫إنني جادّ. النائبة العامة أمامي.‬ 867 00:50:37,200 --> 00:50:39,911 ‫إن أخبرتنا بمكان البواب،‬ ‫ووجدناه على قيد الحياة…‬ 868 00:50:39,995 --> 00:50:41,705 ‫أعرف حيلة النائبة العامة تلك.‬ 869 00:50:41,788 --> 00:50:43,790 ‫إنها هنا. استمع بنفسك.‬ 870 00:50:43,874 --> 00:50:46,209 ‫النائبة العامة "كلوديا أورتيز" تتحدث.‬ 871 00:50:46,293 --> 00:50:50,130 ‫لا يهمني الخروج من هنا.‬ ‫أحضر جهاز كشف الكذب اللعين.‬ 872 00:50:55,927 --> 00:50:57,888 ‫لنقطع الكهرباء.‬ 873 00:50:59,056 --> 00:51:01,725 ‫ماذا لو كان من "المكتب الخامس"‬ ‫أو الاستخبارات الأمريكية أو "الموساد"؟‬ 874 00:51:01,808 --> 00:51:05,103 ‫من يهتم؟ إنه محاصر هناك. إنه يأبى الخروج.‬ 875 00:51:05,187 --> 00:51:08,106 ‫- إنه معزول.‬ ‫- يتحقق من المعاملات المالية بطريقة ما.‬ 876 00:51:08,190 --> 00:51:10,776 ‫وهذا يعني أنه ليس معزولًا تمامًا.‬ 877 00:51:10,859 --> 00:51:13,278 ‫مُحال أن نعطيه جهاز كشف الكذب.‬ 878 00:51:27,501 --> 00:51:29,211 ‫حسنًا. اجلسي هناك.‬ 879 00:51:31,213 --> 00:51:32,047 ‫اجلسي هناك.‬ 880 00:51:33,965 --> 00:51:36,510 ‫- ما حدث لزوجتك كان فظيعًا.‬ ‫- اصمتي.‬ 881 00:51:37,135 --> 00:51:38,845 ‫لا، يؤسفني مُصابك بحق.‬ 882 00:51:39,346 --> 00:51:41,515 ‫لكن قتلي لن يعيدها.‬ 883 00:51:42,265 --> 00:51:43,767 ‫ولن يزيل ألمك.‬ 884 00:51:44,559 --> 00:51:47,104 ‫بل على العكس،‬ ‫هل تظن أنها ترغب في رؤية ما تفعله؟‬ 885 00:51:47,187 --> 00:51:48,230 ‫لا.‬ 886 00:51:48,313 --> 00:51:49,815 ‫هذا لن يفلح معي.‬ 887 00:51:49,898 --> 00:51:52,067 ‫ثمة خصال سيئة كثيرة في "آلان"، لكنه…‬ 888 00:51:53,110 --> 00:51:55,362 ‫كل ما يريده، وكل ما أراده يومًا‬ 889 00:51:55,445 --> 00:51:57,030 ‫هو أن نكون أنا وابنتي بخير.‬ 890 00:51:59,574 --> 00:52:02,119 ‫وقد يضحي بحياته من أجلي. أعرف ذلك يقينًا.‬ 891 00:52:08,291 --> 00:52:11,294 ‫- هل كل شيء على ما يُرام يا "ماريا لويسا"؟‬ ‫- إنها أنا يا أبتي.‬ 892 00:52:13,130 --> 00:52:16,174 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫ماذا تفعلين في هذا الوقت المتأخر؟‬ 893 00:52:16,258 --> 00:52:19,427 ‫لم أستطع النوم،‬ ‫وأخبرتني "ماريا لويسا" بأنكما لن تأتيا‬ 894 00:52:19,511 --> 00:52:20,846 ‫بسبب ذكرى زواجكما.‬ 895 00:52:20,929 --> 00:52:23,390 ‫ألم نحتفل بتلك الذكرى مؤخرًا؟‬ 896 00:52:23,890 --> 00:52:26,434 ‫أجل، كان ذلك الاحتفال بسبب ذكرى الزواج.‬ 897 00:52:26,518 --> 00:52:29,312 ‫لكن هذا يخصّ اليوم الذي التقينا فيه.‬ 898 00:52:30,021 --> 00:52:31,940 ‫وكيف التقيتما؟‬ 899 00:52:34,442 --> 00:52:35,861 ‫أتذكّر أنني أخبرتك‬ 900 00:52:36,361 --> 00:52:39,322 ‫بأنني كنت أخوض فترة تدريبي ثم…‬ 901 00:52:39,406 --> 00:52:40,866 ‫كانت هناك عملية، ومن ثم…‬ 902 00:52:40,949 --> 00:52:43,952 ‫صحيح! وجاءت أمي مع طبيب آخر أو ما شابه.‬ 903 00:52:44,035 --> 00:52:46,663 ‫وسهرتما تتحدثان‬ ‫ومن ثم ذهبتما لتناول الفطور.‬ 904 00:52:47,414 --> 00:52:48,957 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 905 00:52:49,499 --> 00:52:50,584 ‫تهانيّ!‬ 906 00:52:52,460 --> 00:52:55,297 ‫- شكرًا.‬ ‫- أرغب في تهنئة أمي أيضًا.‬ 907 00:52:57,382 --> 00:53:00,302 ‫لن تستطيع والدتك الرد على الهاتف الآن.‬ ‫إنها مشغولة.‬ 908 00:53:00,802 --> 00:53:03,305 ‫إنني أفتقدها فحسب. ولكن أين هي؟‬ 909 00:53:04,806 --> 00:53:05,849 ‫إنها في الحمّام.‬ 910 00:53:06,349 --> 00:53:10,020 ‫أخبرتني ذات مرة بأنها ستذهب للتبوّل،‬ ‫لكنها ذهبت لتتفحص هاتفها الخلوي.‬ 911 00:53:11,771 --> 00:53:12,606 ‫أجل.‬ 912 00:53:12,689 --> 00:53:14,733 ‫أجل، هذا من شيم والدتك.‬ 913 00:53:15,775 --> 00:53:18,445 ‫لماذا لم تدعواني يا أبي؟‬ 914 00:53:18,528 --> 00:53:21,615 ‫كان بوسعي التغيب عن المدرسة غدًا‬ ‫وتناول الفطور نحن الثلاثة.‬ 915 00:53:21,698 --> 00:53:22,782 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 916 00:53:25,535 --> 00:53:27,996 ‫أجل يا عزيزتي، هذه فكرة رائعة.‬ 917 00:53:28,079 --> 00:53:29,915 ‫حسنًا. متى ستأتيان إلى المنزل؟‬ 918 00:53:30,790 --> 00:53:34,211 ‫لا أعلم يا عزيزتي، لكن قريبًا.‬ 919 00:53:34,294 --> 00:53:36,171 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- رائع.‬ 920 00:53:37,756 --> 00:53:38,632 ‫نومًا هانئًا.‬ 921 00:53:39,132 --> 00:53:41,343 ‫- حسنًا. إلى اللقاء يا أبتي.‬ ‫- أُحبك.‬ 922 00:53:41,426 --> 00:53:42,552 ‫أُحبك. إلى اللقاء.‬ 923 00:53:51,019 --> 00:53:53,188 ‫- هل فهمت ما سنفعله؟‬ ‫- نعم.‬ 924 00:53:53,271 --> 00:53:55,440 ‫- لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬ ‫- حسنًا، لك ذلك.‬ 925 00:53:55,523 --> 00:53:57,275 ‫- تستّر عليّ، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 926 00:53:57,359 --> 00:53:58,193 ‫افعل ذلك.‬ 927 00:54:11,706 --> 00:54:14,292 ‫لن أخبر ابنتي بأن والدتها ماتت.‬ 928 00:54:15,085 --> 00:54:16,711 ‫لن يحدث ذلك.‬ 929 00:54:19,381 --> 00:54:20,632 ‫عندما وُلدت "خوانا"،‬ 930 00:54:22,050 --> 00:54:25,053 ‫وعدت "فيكتوريا"‬ ‫بأنني سأترك العمل الميداني.‬ 931 00:54:26,179 --> 00:54:28,390 ‫وأننا سنعمل على مشروعنا معًا.‬ 932 00:54:29,432 --> 00:54:30,725 ‫لكنني لم أستقل قط.‬ 933 00:54:33,311 --> 00:54:34,729 ‫يظن المرء دائمًا‬ 934 00:54:34,813 --> 00:54:38,358 ‫أن لديه المزيد من الوقت،‬ ‫وأن ثمة غدًا دائمًا.‬ 935 00:54:39,776 --> 00:54:41,027 ‫لكن هذا ليس الواقع.‬ 936 00:54:44,614 --> 00:54:46,449 ‫وثقت "فيكتوريا" دائمًا بي.‬ 937 00:54:47,200 --> 00:54:48,076 ‫تفضّل.‬ 938 00:54:48,827 --> 00:54:50,453 ‫سلّم هذا للعميل الرئيسي.‬ 939 00:54:58,128 --> 00:55:00,839 ‫عليّ أن أخرج من هنا حيةً، أرجوك.‬ 940 00:55:00,922 --> 00:55:01,965 ‫أرجوك.‬ 941 00:55:03,550 --> 00:55:06,219 ‫أرجوك! علينا فعل شيء ما يا "نيكو". أرجوك.‬ 942 00:55:06,303 --> 00:55:07,762 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 943 00:55:10,140 --> 00:55:11,933 ‫لست مدربًا يا "فيكتوريا".‬ 944 00:55:12,726 --> 00:55:14,728 ‫إنني لست "نيكو". أتعجزين عن إدراك ذلك؟‬ 945 00:55:17,230 --> 00:55:18,523 ‫"فيسنتي" ليس مجنونًا.‬ 946 00:55:19,149 --> 00:55:20,400 ‫"فيسنتي" عبقري.‬ 947 00:55:21,818 --> 00:55:24,738 ‫وهو الوحيد الذي يستطيع تغيير هذا البلد،‬ ‫على خلاف هذا الوغد.‬ 948 00:55:26,656 --> 00:55:29,743 ‫والوحيد الذي يستطيع أن يجعل موت أختي‬ ‫لا يذهب سُدى.‬ 949 00:55:31,870 --> 00:55:35,206 ‫- كيف تسير الأمور يا "زامبرانو"؟‬ ‫- ما الخطب يا "صغير الجناحين"؟‬ 950 00:55:35,290 --> 00:55:37,417 ‫إنني مسترخ هنا وأتحدّث إلى زوجتك.‬ 951 00:55:38,084 --> 00:55:40,462 ‫إنها تخبرنا بخططها معك‬ 952 00:55:41,254 --> 00:55:42,505 ‫ومع ابنتك الصغيرة.‬ 953 00:55:44,215 --> 00:55:48,094 ‫لكن إن لم تُحضر لي جهاز كشف الكذب ذلك،‬ ‫فلن يتبقّى لك سوى الأمنيات.‬ 954 00:55:48,803 --> 00:55:51,431 ‫أجل، إنني أعمل على توفيره،‬ ‫لكنهم لم يصرّحوا بذلك بعد.‬ 955 00:55:51,514 --> 00:55:52,557 ‫أمهلني بضع دقائق.‬ 956 00:55:53,058 --> 00:55:55,518 ‫أما في هذه الأثناء،‬ ‫فسأرسل البيتزا التي طلبتها.‬ 957 00:55:59,064 --> 00:55:59,939 ‫حسنًا.‬ 958 00:56:02,192 --> 00:56:03,318 ‫أسد إليّ معروفًا.‬ 959 00:56:04,319 --> 00:56:06,529 ‫كيف أتأكد من أن "فيكتوريا" على قيد الحياة؟‬ 960 00:56:09,199 --> 00:56:10,700 ‫سأمهلكما خمس ثوان.‬ 961 00:56:12,702 --> 00:56:14,829 ‫إن لم أخرج من هنا حيةً يا "آلان"…‬ 962 00:56:14,913 --> 00:56:17,582 ‫- ستخرجين حيةً يا عزيزتي.‬ ‫- لا تقاطعني.‬ 963 00:56:18,166 --> 00:56:19,793 ‫أجل، حسنًا. إنني أستمع.‬ 964 00:56:19,876 --> 00:56:22,253 ‫أخبر "خوانا" بأنني أحبها من كل قلبي.‬ 965 00:56:23,546 --> 00:56:26,424 ‫- واعتني بعمي "إستيبان".‬ ‫- انتهى الوقت!‬ 966 00:56:27,467 --> 00:56:28,676 ‫حوّل وانتهى.‬ 967 00:56:41,940 --> 00:56:44,234 ‫"التوصيل مجاني"‬ 968 00:56:54,577 --> 00:56:56,413 ‫"بيتزا مارغريتا - التوصيل مجاني"‬ 969 00:56:56,496 --> 00:56:57,580 ‫"جهاز كشف الكذب"‬ 970 00:57:09,134 --> 00:57:11,386 ‫مساء الخير أيها الشعب المكسيكي الحبيب.‬ 971 00:57:11,469 --> 00:57:15,974 ‫نحن موجودون في شارع "خورخي برنارد شو"‬ ‫المبنى رقم سبعة في "بولانكو".‬ 972 00:57:16,057 --> 00:57:19,644 ‫نحن هنا مع رئيس جمهوريتنا المحترم.‬ 973 00:57:19,727 --> 00:57:21,813 ‫قيدناه تمامًا لأن كما تعلمون‬ 974 00:57:21,896 --> 00:57:24,149 ‫السياسيين مشغولون للغاية،‬ 975 00:57:24,232 --> 00:57:28,319 ‫لكننا نحتاج إلى بعض الإجابات منه اليوم.‬ 976 00:57:28,403 --> 00:57:30,697 ‫هذا الشيء الذي أمامكم هو جهاز كشف الكذب،‬ 977 00:57:30,780 --> 00:57:33,992 ‫المعروف أكثر باسم كاشف الكذب.‬ 978 00:57:34,492 --> 00:57:36,703 ‫وهذا ما تستخدمه حكومتنا.‬ 979 00:57:37,370 --> 00:57:39,414 ‫واليوم سنكتشف الحقيقة‬ 980 00:57:39,497 --> 00:57:42,459 ‫بشأن الأشخاص‬ ‫الذين من المفترض أن يعملوا لحسابنا.‬ 981 00:57:42,542 --> 00:57:46,671 ‫هؤلاء الأشخاص فاشلون في وظائفهم،‬ ‫وفوق كل ذلك، فهم يكذبون علينا.‬ 982 00:57:47,964 --> 00:57:50,341 ‫إنهم أسوأ موظفين.‬ 983 00:57:50,425 --> 00:57:54,387 ‫ومن ناحية أخرى، أنا مثلكم تمامًا،‬ ‫أحترم القانون‬ 984 00:57:54,471 --> 00:57:55,930 ‫وأدفع الضرائب.‬ 985 00:57:56,014 --> 00:57:59,184 ‫وأنا متعاون ومطيع. وعلام نحصل في المقابل؟‬ 986 00:57:59,267 --> 00:58:03,897 ‫وعود فارغة وشعارات سخيفة وأعذار واهية.‬ 987 00:58:03,980 --> 00:58:06,065 ‫لكن ذلك سيتغير.‬ 988 00:58:06,149 --> 00:58:09,694 ‫اليوم استيقظت الحُملان،‬ ‫ولا نطالب سوى بالحقيقة.‬ 989 00:58:09,777 --> 00:58:10,778 ‫"كاراسكو".‬ 990 00:58:11,321 --> 00:58:15,283 ‫إن لجأنا إلى الاقتحام بالقوة،‬ ‫فما احتمالات إخراجه حيًا؟‬ 991 00:58:15,366 --> 00:58:16,242 ‫احتمالات ضئيلة.‬ 992 00:58:16,993 --> 00:58:19,537 ‫- أريد نسبة.‬ ‫- لا يقتصر الأمر على الرئيس فقط.‬ 993 00:58:19,621 --> 00:58:22,874 ‫في مواجهة كهذه،‬ ‫سيموت الرهائن ورجال الشرطة.‬ 994 00:58:22,957 --> 00:58:25,543 ‫لا نعرف ما إن كان بمفرده‬ ‫أم أن ثمة مزيدًا من الأشخاص.‬ 995 00:58:25,627 --> 00:58:27,170 ‫لم نتمكن من التأكيد.‬ 996 00:58:27,253 --> 00:58:29,005 ‫أريد نسبة يا "كاراسكو".‬ 997 00:58:30,507 --> 00:58:32,842 ‫70 مقابل 30 بالمئة،‬ ‫والـ70 نسبة احتمالية موتهم.‬ 998 00:58:37,138 --> 00:58:38,014 ‫أرجوك.‬ 999 00:58:38,556 --> 00:58:41,351 ‫أمهلوني المزيد من الوقت.‬ ‫متأكد من أنني سأتوصل إلى حلّ.‬ 1000 00:58:50,360 --> 00:58:51,736 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 1001 00:58:54,822 --> 00:58:55,907 ‫لديّ فكرة.‬ 1002 00:58:57,700 --> 00:59:01,538 ‫فلنشغّل آلة تحميص الخصيات هذه و…‬ 1003 00:59:01,621 --> 00:59:03,998 ‫حين كنت غلامًا،‬ ‫ما الوظيفة التي طمحت في امتهانها؟‬ 1004 00:59:04,582 --> 00:59:05,583 ‫رئاسة الجمهورية.‬ 1005 00:59:07,293 --> 00:59:09,462 ‫ما الوظيفة التي طمحت في امتهانها‬ ‫وأنت غلام؟‬ 1006 00:59:10,338 --> 00:59:11,214 ‫رئاسة الجمهورية.‬ 1007 00:59:13,466 --> 00:59:14,968 ‫أنصت إليّ أيها الوغد.‬ 1008 00:59:16,010 --> 00:59:17,762 ‫ماذا أردت أن تكون؟‬ 1009 00:59:23,059 --> 00:59:24,060 ‫أنا أكون ذا سلطة.‬ 1010 00:59:25,645 --> 00:59:27,146 ‫ولديّ نفوذ واسع.‬ 1011 00:59:31,609 --> 00:59:33,319 ‫رجل ذو نفوذ.‬ 1012 00:59:34,070 --> 00:59:36,155 ‫حسنًا. الموقف المحتمل الأول،‬ 1013 00:59:37,198 --> 00:59:39,826 ‫خروج الرئيس من خلال المفاوضات‬ 1014 00:59:39,909 --> 00:59:41,452 ‫من دون أن يعلم أحد بذلك.‬ 1015 00:59:42,245 --> 00:59:44,038 ‫وبهذا تتحقق كل أهدافنا.‬ 1016 00:59:45,248 --> 00:59:47,792 ‫الموقف المحتمل الثاني،‬ 1017 00:59:48,793 --> 00:59:53,548 ‫أن نلجأ إلى الاقتحام بالقوة‬ ‫ونخرجه سالمًا أو جريحًا.‬ 1018 00:59:53,631 --> 00:59:55,216 ‫وماذا بعد؟‬ 1019 00:59:56,050 --> 00:59:59,387 ‫نُبلغ عن أنه يعاني مشكلة صحية بسيطة.‬ 1020 00:59:59,470 --> 01:00:02,640 ‫ربما التهاب الزائدة الدودية‬ ‫أو المرارة أو أي شيء.‬ 1021 01:00:02,724 --> 01:00:06,227 ‫وفي غضون أيام قليلة نعيده إلى مكتبه‬ 1022 01:00:06,311 --> 01:00:07,895 ‫كأن شيئًا لم يحدث على الإطلاق.‬ 1023 01:00:08,730 --> 01:00:10,481 ‫الموقف المحتمل الثالث،‬ 1024 01:00:11,983 --> 01:00:12,859 ‫أن يُقتل هناك.‬ 1025 01:00:13,610 --> 01:00:16,779 ‫ولو اكتشف الناس أنه كان برفقة عشيقته،‬ 1026 01:00:16,863 --> 01:00:21,367 ‫فستتسبب الأزمة في فضّ التحالف بلا ريب.‬ 1027 01:00:21,451 --> 01:00:22,869 ‫ومن ناحية أخرى،‬ 1028 01:00:23,578 --> 01:00:26,789 ‫إن توصلنا إلى حبك قصة مقنعة،‬ 1029 01:00:26,873 --> 01:00:32,587 ‫فيمكننا تأمين انتقال سلمي للسلطة‬ ‫إلى "ريخينا باستون".‬ 1030 01:00:34,255 --> 01:00:37,091 ‫وسنعمل على اختلاق‬ 1031 01:00:37,175 --> 01:00:39,761 ‫أسطورة "أرايزا".‬ 1032 01:00:39,844 --> 01:00:45,016 ‫سنقول إنه مات في سبيل وطنه‬ ‫بصفته شهيدًا للديمقراطية.‬ 1033 01:00:45,099 --> 01:00:46,684 ‫إحدى القصص المحتملة‬ 1034 01:00:46,768 --> 01:00:51,397 ‫هي أن الرئيس "أرايزا"‬ ‫كان في طريقه إلى "خالابا" لإنقاذ الضحايا،‬ 1035 01:00:51,481 --> 01:00:54,651 ‫وحينها واجهت مروحيته مشكلات ميكانيكية‬ ‫وتُوفي لسوء الحظ.‬ 1036 01:00:54,734 --> 01:00:57,153 ‫"تُوفي الرئيس بتحطم مروحيته‬ ‫المتوجهة إلى (خالابا)"‬ 1037 01:00:59,530 --> 01:01:00,490 ‫ما رأيكم؟‬ 1038 01:01:01,908 --> 01:01:03,826 ‫السياسيون الموتى‬ 1039 01:01:04,327 --> 01:01:06,663 ‫محبوبون أكثر من السياسيين الأحياء.‬ 1040 01:01:06,746 --> 01:01:09,457 ‫هل سبق لك أن فحصك طبيب نفساني؟‬ 1041 01:01:12,168 --> 01:01:13,211 ‫ثلاث مرّات.‬ 1042 01:01:13,836 --> 01:01:15,046 ‫وماذا كان التشخيص؟‬ 1043 01:01:17,006 --> 01:01:18,299 ‫نرجسي‬ 1044 01:01:19,717 --> 01:01:21,177 ‫ذو سمات سيكوباتية.‬ 1045 01:01:21,260 --> 01:01:22,679 ‫من وكيلك لأنشطتك المخالفة؟‬ 1046 01:01:25,890 --> 01:01:28,184 ‫"أوغوستو كورونادو".‬ 1047 01:01:28,267 --> 01:01:29,227 ‫سائقي السابق.‬ 1048 01:01:29,310 --> 01:01:32,271 ‫كم عدد العقارات التي اشتراها لك وكيلك؟‬ 1049 01:01:33,022 --> 01:01:34,649 ‫منزلين في "ميامي".‬ 1050 01:01:35,775 --> 01:01:37,568 ‫ومنزلًا آخر في "بويرتو بانوس".‬ 1051 01:01:38,069 --> 01:01:41,239 ‫ويختًا وطائرة متواضعة جدًا.‬ 1052 01:01:43,366 --> 01:01:46,953 ‫في خلال فترة رئاستك،‬ ‫ما مقدار الأموال التي حوّلها وكيلك من أجلك؟‬ 1053 01:01:48,329 --> 01:01:50,123 ‫لا أستطيع ذكر رقم محدد.‬ 1054 01:01:50,206 --> 01:01:52,792 ‫هيا أيها الرئيس. فلتعطنا تقديرًا.‬ 1055 01:01:54,293 --> 01:01:58,506 ‫ما يقارب 120 مليون دولار.‬ 1056 01:01:58,589 --> 01:02:00,466 ‫120 مليون دولار! أيها الوغد!‬ 1057 01:02:09,851 --> 01:02:15,231 ‫هل صحيح أنك وظّفت منجّمة للعمل مستشارة‬ ‫للتحدث إلى كلبك النافق؟‬ 1058 01:02:17,400 --> 01:02:19,485 ‫تتمتع "مرسيدس" بقوى فريدة.‬ 1059 01:02:19,569 --> 01:02:21,696 ‫هل ارتاد أبناؤك مدارس حكومية؟‬ 1060 01:02:21,779 --> 01:02:22,905 ‫لا.‬ 1061 01:02:22,989 --> 01:02:25,366 ‫متى كانت آخر مرة استقللت فيها حافلة عامة؟‬ 1062 01:02:25,450 --> 01:02:26,701 ‫عندما كنت طالبًا.‬ 1063 01:02:29,078 --> 01:02:33,291 ‫ما مقدار الأموال التي سرقتها‬ ‫من التشييد الرديء لخط مترو الأنفاق رقم 12؟‬ 1064 01:02:33,374 --> 01:02:35,293 ‫50 مليون دولار.‬ 1065 01:02:35,376 --> 01:02:39,088 ‫لكنني لم أحتفظ بالمال! قسّمته.‬ ‫لإبقاء نظام الحُكم فعّالًا.‬ 1066 01:02:39,172 --> 01:02:41,841 ‫يفعل الجميع ذلك!‬ ‫إنها الطريقة الوحيدة لفعل ذلك!‬ 1067 01:02:42,508 --> 01:02:43,926 ‫أخبريني يا مواطنة.‬ 1068 01:02:44,010 --> 01:02:47,096 ‫ما رأيك في قوله إن هذه هي الطريقة الوحيدة‬ ‫لتأدية عمله؟‬ 1069 01:02:47,180 --> 01:02:49,307 ‫- إنني نادمة على التصويت له.‬ ‫- أخبريه!‬ 1070 01:02:49,390 --> 01:02:52,185 ‫إنني نادمة على التصويت لك.‬ ‫إننا هنا بسبب أفعالك!‬ 1071 01:02:52,685 --> 01:02:54,145 ‫إليك سؤالًا أخيرًا.‬ 1072 01:02:55,646 --> 01:02:59,776 ‫هل كانت وزيرة الداخلية‬ ‫على علم بكل أعمال الفساد التي ارتكبتها؟‬ 1073 01:03:04,113 --> 01:03:06,282 ‫انتهت المفاوضات. سنقتحم المكان.‬ 1074 01:03:06,365 --> 01:03:09,076 ‫إن أعطيناه جهاز كشف الكذب،‬ ‫فسنقترب من تحقيق أهدافنا.‬ 1075 01:03:09,160 --> 01:03:10,995 ‫هذا لن يحدث أبدًا.‬ 1076 01:03:11,537 --> 01:03:12,997 ‫هل تسمعني يا "صغير الجناحين"؟‬ 1077 01:03:13,623 --> 01:03:15,249 ‫أنا هنا يا "زامبرانو". ما الأمر؟‬ 1078 01:03:15,833 --> 01:03:18,211 ‫كدليل على حسن النية وكشكر على الطعام،‬ 1079 01:03:18,294 --> 01:03:22,006 ‫وهذا أكثر مما فعلته لنا‬ ‫هذه الحكومة اللعينة، سأسلّم لك رهينة.‬ 1080 01:03:22,089 --> 01:03:23,341 ‫عملًا بمبدأ الأخذ والعطاء.‬ 1081 01:03:23,883 --> 01:03:27,094 ‫أخبره بأنه إن لم يسلّمنا الرئيس،‬ ‫فلن نتمكن من التفاوض.‬ 1082 01:03:27,178 --> 01:03:29,472 ‫سنلجأ إلى الاقتحام بالقوة.‬ 1083 01:03:35,603 --> 01:03:39,524 ‫ليستعد الفريق، الرهينة على وشك الخروج.‬ 1084 01:03:39,607 --> 01:03:41,150 ‫لديّ حالة 26.‬ 1085 01:03:42,318 --> 01:03:44,570 ‫دعوني أستجوبه من فضلكم.‬ 1086 01:03:44,654 --> 01:03:47,156 ‫يمكنني الحصول على معلومات منه‬ ‫لمواصلة المفاوضات.‬ 1087 01:03:47,240 --> 01:03:48,783 ‫زوجتي هناك.‬ 1088 01:03:48,866 --> 01:03:52,954 ‫ليس لديّ وقت لأحزانك يا "بندر".‬ ‫سأمنحك عشر دقائق.‬ 1089 01:04:06,592 --> 01:04:08,261 ‫- إلى الخيمة.‬ ‫- "آلان".‬ 1090 01:04:08,344 --> 01:04:10,096 ‫لدينا الكثير لنتحدث عنه أنا وأنت.‬ 1091 01:04:10,972 --> 01:04:11,931 ‫اجلس هناك.‬ 1092 01:04:13,766 --> 01:04:14,851 ‫هل تتعرف عليه؟‬ 1093 01:04:16,936 --> 01:04:17,979 ‫ربما.‬ 1094 01:04:22,108 --> 01:04:24,026 ‫لا، لم أره قط.‬ 1095 01:04:24,527 --> 01:04:25,403 ‫خذه.‬ 1096 01:04:29,532 --> 01:04:31,200 ‫هل هناك أي رسالة من زوجتي؟‬ 1097 01:04:32,034 --> 01:04:34,370 ‫- لا.‬ ‫- كيف وصلوا إليك؟‬ 1098 01:04:39,500 --> 01:04:42,461 ‫نزلت لشراء بعض السجائر كالعادة،‬ 1099 01:04:43,087 --> 01:04:46,465 ‫فتوقفت سيارة زرقاء أمامي‬ ‫وخرج منها رجلان يرتديان سترتين بقلنسوتين.‬ 1100 01:04:46,549 --> 01:04:48,384 ‫وهدداني بمسدس مصوّب نحو رأسي.‬ 1101 01:04:49,510 --> 01:04:52,430 ‫ألقيا بي في السيارة وغطيا رأسي أيضًا،‬ 1102 01:04:52,513 --> 01:04:56,559 ‫وفجأةً، وجدت نفسي في تلك الشقة‬ ‫مع الرئيس وعشيقته،‬ 1103 01:04:56,642 --> 01:04:58,936 ‫وذلك المدعو "الحمل" المجنون.‬ 1104 01:04:59,020 --> 01:05:00,771 ‫وجعلني أتصل بـ"فيكتوريا".‬ 1105 01:05:01,772 --> 01:05:02,690 ‫لديه شريك إذًا؟‬ 1106 01:05:03,733 --> 01:05:05,985 ‫أجل، أظن أن لديه شريكًا من الخارج.‬ 1107 01:05:10,281 --> 01:05:12,533 ‫أجل، هذا هو، إنه الخاطف.‬ 1108 01:05:12,617 --> 01:05:14,785 ‫ماذا عن هذا الرجل؟ هل هو شريك؟‬ 1109 01:05:14,869 --> 01:05:17,163 ‫لا أعرف. قلت لكما إنه لا يُوجد أحد آخر.‬ 1110 01:05:17,246 --> 01:05:18,331 ‫ما خطته للهروب؟‬ 1111 01:05:18,414 --> 01:05:21,542 ‫- ماذا؟ كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- ماذا فعل بجهاز كشف الكذب؟‬ 1112 01:05:21,626 --> 01:05:23,711 ‫لم أسمع، كنت محبوسًا في الحمّام.‬ 1113 01:05:23,794 --> 01:05:25,963 ‫هل لاقت هديتي استحسانك يا "صغير الجناحين"؟‬ 1114 01:05:27,173 --> 01:05:30,009 ‫أم تركته فحسب مثل "المسيح"‬ ‫الذي تُرك مصلوبًا؟‬ 1115 01:05:30,092 --> 01:05:32,011 ‫لماذا تسأل عن هذه الرهينة تحديدًا؟‬ 1116 01:05:32,094 --> 01:05:35,890 ‫لا أريدكم أن تتهموني بالاعتداء.‬ 1117 01:05:35,973 --> 01:05:38,225 ‫اسمع يا "فيسنتي". أمامك عشر دقائق لتخرج.‬ 1118 01:05:38,309 --> 01:05:41,604 ‫سيقتحمون المكان‬ ‫ولا يمكنني فعل شيء لإيقافهم.‬ 1119 01:05:42,438 --> 01:05:43,606 ‫يا "صغير الجناحين"،‬ 1120 01:05:44,106 --> 01:05:47,652 ‫لن تكون هذه أول مرة تقف فيها مكتوف اليدين.‬ 1121 01:05:55,534 --> 01:05:56,535 ‫ماذا يجري؟‬ 1122 01:05:59,914 --> 01:06:02,458 ‫قالت لي زوجتي، "اعتن بالعم (إستيبان)"،‬ 1123 01:06:02,541 --> 01:06:04,126 ‫لكن العم "إستيبان" ميت.‬ 1124 01:06:04,210 --> 01:06:07,129 ‫أواصل التفكير في الأمر‬ ‫ولا يسعني الاهتداء إلى مقصدها.‬ 1125 01:06:08,047 --> 01:06:09,507 ‫ما كانت صفات العم "إستيبان"؟‬ 1126 01:06:11,258 --> 01:06:14,095 ‫كان كاذبًا ومخادعًا وخائنًا.‬ 1127 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 ‫دعنا نتحقق من تلك الجروح.‬ 1128 01:06:22,895 --> 01:06:23,896 ‫تعال معنا.‬ 1129 01:06:23,980 --> 01:06:25,648 ‫- إلى أين؟‬ ‫- لا تقلق. تعال.‬ 1130 01:06:31,529 --> 01:06:33,823 ‫- استلق. سنتحقق من إصابة رأسك.‬ ‫- أستلقي؟‬ 1131 01:06:33,906 --> 01:06:36,158 ‫- كيف ستفحص رأسي؟‬ ‫- إنها تنزف!‬ 1132 01:06:36,242 --> 01:06:38,369 ‫- إنك مدرب، أليس كذلك؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 1133 01:06:38,452 --> 01:06:40,705 ‫- أين درست؟‬ ‫- لا. إليكما عني.‬ 1134 01:06:40,788 --> 01:06:42,623 ‫- اهدأ وتنفّس.‬ ‫- إليك عني أيها الوغد.‬ 1135 01:06:42,707 --> 01:06:43,916 ‫تنفّس.‬ 1136 01:06:44,000 --> 01:06:45,209 ‫تنفّس فحسب.‬ 1137 01:06:45,751 --> 01:06:47,920 ‫تنفّس، أحسنت.‬ 1138 01:06:48,713 --> 01:06:49,630 ‫هكذا تمامًا.‬ 1139 01:06:50,172 --> 01:06:52,425 ‫- أمستعد؟‬ ‫- أجل. انتهيت.‬ 1140 01:06:54,719 --> 01:06:57,304 ‫- ها هي. كوني دقيقة، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1141 01:07:02,601 --> 01:07:04,562 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- وجدت شيئًا.‬ 1142 01:07:06,689 --> 01:07:07,648 ‫تبًا!‬ 1143 01:07:08,524 --> 01:07:09,608 ‫لنر.‬ 1144 01:07:09,692 --> 01:07:11,485 ‫لا. هل لديك قفاز آخر؟‬ 1145 01:07:12,403 --> 01:07:13,904 ‫ما مقدار الأموال التي سرقتها‬ 1146 01:07:13,988 --> 01:07:16,657 ‫من التشييد الرديء لخط مترو الأنفاق؟‬ 1147 01:07:17,158 --> 01:07:19,035 ‫50 مليون دولار.‬ 1148 01:07:19,118 --> 01:07:23,205 ‫لكنني لم أحتفظ بالمال! قسّمته.‬ ‫لإبقاء نظام الحُكم فعّالًا.‬ 1149 01:07:23,289 --> 01:07:25,958 ‫- الجميع يفعلون ذلك!‬ ‫- كان يعلم أننا سنحجب الإشارة.‬ 1150 01:07:26,042 --> 01:07:28,377 ‫لذا احتاج إلى رهينة مزيفة لإخراج الفيديو.‬ 1151 01:07:29,879 --> 01:07:31,464 ‫إليك سؤالًا أخيرًا.‬ 1152 01:07:33,049 --> 01:07:37,053 ‫هل كانت وزيرة الداخلية‬ ‫على علم بكل أعمال الفساد التي ارتكبتها؟‬ 1153 01:07:39,722 --> 01:07:41,140 ‫"ريخينا باستون"‬ 1154 01:07:42,767 --> 01:07:44,602 ‫هي أكثرنا فسادًا.‬ 1155 01:07:45,936 --> 01:07:48,481 ‫إنها متواطئة في ذلك حتى النخاع.‬ 1156 01:07:49,899 --> 01:07:51,609 ‫لدينا ضيوف يا قائدة.‬ 1157 01:07:59,784 --> 01:08:01,243 ‫- هلّا تتستران عليّ.‬ ‫- بالطبع.‬ 1158 01:08:01,327 --> 01:08:02,787 ‫حسنًا. جيد.‬ 1159 01:08:05,372 --> 01:08:06,624 ‫هيا بنا يا "فاخاردو".‬ 1160 01:08:26,310 --> 01:08:28,771 ‫إلى جميع وحدات فرقة العمليات الخاصة.‬ 1161 01:08:28,854 --> 01:08:31,357 ‫معكم "ريخينا باستون"، وزيرة الداخلية.‬ 1162 01:08:31,440 --> 01:08:37,738 ‫سيتولى وزير الدفاع "كاسيميرو زافالا" الآن‬ ‫مباشرة هذه العملية.‬ 1163 01:08:46,622 --> 01:08:47,456 ‫ماذا حدث؟‬ 1164 01:08:49,250 --> 01:08:50,709 ‫ماذا حدث للتو يا "فاخاردو"؟‬ 1165 01:08:50,793 --> 01:08:52,920 ‫- أجل، ماذا يحدث؟‬ ‫- انطفأت من تلقاء نفسها.‬ 1166 01:09:17,111 --> 01:09:19,488 ‫معكم وزير الدفاع "كاسيميرو زافالا".‬ 1167 01:09:19,572 --> 01:09:22,283 ‫إلى جميع الوحدات، استعدوا للاقتحام.‬ 1168 01:09:22,366 --> 01:09:25,327 ‫أولويتنا هي حياة الرئيس.‬ 1169 01:09:26,537 --> 01:09:27,705 ‫تحركوا!‬ 1170 01:09:28,205 --> 01:09:30,416 ‫- دعني أعبر يا "تشارلي".‬ ‫- لا. لديّ أوامر.‬ 1171 01:09:31,083 --> 01:09:32,585 ‫أرجوك، سيقتلونها.‬ 1172 01:09:38,966 --> 01:09:39,842 ‫الكمني.‬ 1173 01:09:39,925 --> 01:09:41,468 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1174 01:09:44,805 --> 01:09:45,764 ‫بئسًا!‬ 1175 01:09:51,228 --> 01:09:53,022 ‫يا لك من…‬ 1176 01:09:53,105 --> 01:09:53,981 ‫اذهب فحسب.‬ 1177 01:09:54,064 --> 01:09:55,024 ‫شكرًا يا "تشارلي".‬ 1178 01:09:56,483 --> 01:09:57,568 ‫أحسنت يا صاح.‬ 1179 01:09:58,152 --> 01:09:59,737 ‫حان دوركم الآن.‬ 1180 01:09:59,820 --> 01:10:01,447 ‫لا، بحقك.‬ 1181 01:10:03,282 --> 01:10:05,910 ‫انتبه يا "مينينديز"،‬ ‫"بندر" في الطابق العلوي.‬ 1182 01:10:05,993 --> 01:10:08,329 ‫سيقتحمون. ماذا يمكننا أن نفعل لمنعهم؟‬ 1183 01:10:08,412 --> 01:10:10,289 ‫هل سيقتلونهم؟‬ 1184 01:10:15,085 --> 01:10:16,545 ‫"25 قطعة مشبعة بـ16 ميليغرام"‬ 1185 01:10:16,629 --> 01:10:18,005 ‫نبات القنب؟‬ 1186 01:10:20,633 --> 01:10:22,718 ‫جرى التأكيد، نستعد للاقتحام.‬ 1187 01:10:30,768 --> 01:10:31,644 ‫من الطارق؟‬ 1188 01:10:31,727 --> 01:10:34,355 ‫أنا "بندر" يا "زامبرانو".‬ ‫بدّل إلى القناة الثانية.‬ 1189 01:10:36,148 --> 01:10:36,982 ‫إنه "آلان".‬ 1190 01:10:40,319 --> 01:10:43,030 ‫- يمكنني سماعك.‬ ‫- أود إخبارك بشيء ما.‬ 1191 01:10:43,739 --> 01:10:45,074 ‫من يستمع؟‬ 1192 01:10:46,033 --> 01:10:46,867 ‫زوجتك فحسب.‬ 1193 01:10:47,660 --> 01:10:49,411 ‫يأخذ الرئيس قيلولة.‬ 1194 01:10:49,495 --> 01:10:50,412 ‫هذا رائع.‬ 1195 01:10:50,496 --> 01:10:52,331 ‫- اقترب من الباب.‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 1196 01:10:52,414 --> 01:10:54,792 ‫إنهم يقتربون. سيقتلون الجميع.‬ 1197 01:10:54,875 --> 01:10:58,128 ‫اقترب من فضلك. يجب عليّ التحدث إليك.‬ ‫رأيت الفيديو الخاص بك.‬ 1198 01:11:04,551 --> 01:11:07,221 ‫إنني أحذرك، زوجتك تمثّل درعي.‬ 1199 01:11:07,888 --> 01:11:08,931 ‫ماذا تريد؟‬ 1200 01:11:10,057 --> 01:11:11,392 ‫لست مسلحًا.‬ 1201 01:11:11,475 --> 01:11:13,185 ‫ولا أكترث بشأن الرئيس.‬ 1202 01:11:13,269 --> 01:11:15,980 ‫وإن مت، فسأحزن لبضعة أيام،‬ 1203 01:11:16,522 --> 01:11:17,982 ‫لكنني هنا من أجل "فيكتوريا".‬ 1204 01:11:19,149 --> 01:11:21,110 ‫الفيديو بحوزتي. إنه رائع.‬ 1205 01:11:21,193 --> 01:11:22,945 ‫لا بد أن ينتشر بسرعة.‬ 1206 01:11:23,028 --> 01:11:24,947 ‫يجب على الجميع أن يعرفوا بشأن هذا.‬ 1207 01:11:25,990 --> 01:11:29,451 ‫لكن لن يحدث ذلك إلا إن سلّمتني "فيكتوريا".‬ 1208 01:11:30,119 --> 01:11:31,912 ‫أنت خسرت يا "فيسنتي".‬ 1209 01:11:31,996 --> 01:11:34,498 ‫ثق بي. ما من خيار آخر لديك.‬ 1210 01:11:35,207 --> 01:11:37,042 ‫خياري هو قتلهم جميعًا.‬ 1211 01:11:37,126 --> 01:11:39,920 ‫أجل، ولكن تلك ليست رغبتك.‬ ‫هذا ليس سبب وجودك هنا.‬ 1212 01:11:48,012 --> 01:11:50,180 ‫كيف يمكنني التأكد من أنك ستبثّ الفيديو؟‬ 1213 01:11:50,889 --> 01:11:52,599 ‫أضمن لك ذلك بحياتي.‬ 1214 01:11:52,683 --> 01:11:55,394 ‫دعني أدخل. اسمح لي أن أحلّ محلّ "فيكتوريا".‬ 1215 01:12:01,608 --> 01:12:02,985 ‫تذكّر.‬ 1216 01:12:03,068 --> 01:12:04,611 ‫كما ندخل جميعًا…‬ 1217 01:12:13,120 --> 01:12:14,455 ‫سنخرج جميعًا.‬ 1218 01:12:34,475 --> 01:12:35,726 ‫اعتني بهذه.‬ 1219 01:12:39,271 --> 01:12:40,356 ‫اعتني بهذه.‬ 1220 01:12:57,414 --> 01:12:59,416 ‫فرقة "القروش" تتحدث. لدينا رهينة أخرى.‬ 1221 01:12:59,500 --> 01:13:01,919 ‫- إنها زوجة "بندر".‬ ‫- لماذا لم نرها؟‬ 1222 01:13:02,878 --> 01:13:06,965 ‫لا أعرف. هذا غريب بحق.‬ ‫هل اختُرق نظام المراقبة؟‬ 1223 01:13:07,049 --> 01:13:08,217 ‫أين "بندر"؟‬ 1224 01:13:08,300 --> 01:13:09,760 ‫لا أعرف. كان هناك.‬ 1225 01:13:09,843 --> 01:13:11,261 ‫أصلحوا ذلك.‬ 1226 01:13:11,970 --> 01:13:14,306 ‫لا يزال "آلان" في الداخل.‬ 1227 01:13:14,390 --> 01:13:16,350 ‫- لا يزال "آلان" في الداخل.‬ ‫- تراجعي!‬ 1228 01:13:16,433 --> 01:13:18,352 ‫-هذا وضع خطر.‬ ‫- اهدئي.‬ 1229 01:13:18,435 --> 01:13:20,479 ‫على رسلك. إنك تعرضين نفسك للخطر.‬ 1230 01:13:20,562 --> 01:13:22,773 ‫أعدك بأننا سنخرج على قيد الحياة.‬ 1231 01:13:23,524 --> 01:13:25,526 ‫هنا. دعنا نجلس هنا.‬ 1232 01:13:25,609 --> 01:13:27,653 ‫بدأ العد التنازلي.‬ 1233 01:13:29,780 --> 01:13:30,864 ‫60.‬ 1234 01:13:32,116 --> 01:13:33,242 ‫59.‬ 1235 01:13:34,535 --> 01:13:37,871 ‫- 58. 57.‬ ‫- مهلًا، إن زوجي في الداخل.‬ 1236 01:13:37,955 --> 01:13:41,166 ‫56. 55.‬ 1237 01:13:42,292 --> 01:13:45,045 ‫54. 53.‬ 1238 01:13:46,171 --> 01:13:49,258 ‫52. 51.‬ 1239 01:13:50,008 --> 01:13:51,009 ‫50.‬ 1240 01:13:52,511 --> 01:13:55,431 ‫49. 48.‬ 1241 01:13:56,807 --> 01:13:59,435 ‫"زامبرانو" على استعداد لتدمير الأدلة‬ 1242 01:13:59,518 --> 01:14:01,353 ‫وإطلاق سراحك وتسليم نفسه.‬ 1243 01:14:01,437 --> 01:14:04,022 ‫إن لم توجّه أي اتهامات،‬ ‫فسينتهي الأمر على هذا الوضع.‬ 1244 01:14:04,106 --> 01:14:05,065 ‫43.‬ 1245 01:14:06,066 --> 01:14:09,361 ‫42. 41.‬ 1246 01:14:10,446 --> 01:14:13,031 ‫40. 39.‬ 1247 01:14:14,324 --> 01:14:15,367 ‫38.‬ 1248 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 ‫37.‬ 1249 01:14:17,703 --> 01:14:18,704 ‫36.‬ 1250 01:14:20,205 --> 01:14:22,833 ‫35. 34.‬ 1251 01:14:24,293 --> 01:14:26,003 ‫ماذا استخدمت للتسجيل؟‬ 1252 01:14:26,086 --> 01:14:27,171 ‫32.‬ 1253 01:14:27,796 --> 01:14:29,590 ‫- هل هذا ما استخدمه؟‬ ‫- 31.‬ 1254 01:14:30,382 --> 01:14:31,383 ‫30.‬ 1255 01:14:32,176 --> 01:14:33,051 ‫29.‬ 1256 01:14:33,927 --> 01:14:36,472 ‫28. 27.‬ 1257 01:14:37,556 --> 01:14:38,682 ‫26.‬ 1258 01:14:39,975 --> 01:14:40,893 ‫25.‬ 1259 01:14:42,561 --> 01:14:44,938 ‫كما ترى، دُمرت الأدلة التي تدينك.‬ 1260 01:14:45,022 --> 01:14:46,064 ‫23.‬ 1261 01:14:47,191 --> 01:14:49,109 ‫إلى جميع الوحدات،‬ 1262 01:14:50,569 --> 01:14:51,695 ‫"بندر" في الداخل.‬ 1263 01:14:54,490 --> 01:14:56,700 ‫لم لا نتركه يفعل ما يجيده؟‬ 1264 01:14:56,783 --> 01:14:58,327 ‫ما هذا؟ أوقفوه الآن!‬ 1265 01:14:58,410 --> 01:15:00,537 ‫لا أستطيع. إنه برنامج حاسوبي صيني.‬ 1266 01:15:00,621 --> 01:15:01,788 ‫علّمنا كل ما نعرفه.‬ 1267 01:15:01,872 --> 01:15:04,082 ‫إنني أحذّرك، أنت مطرود لعدم الامتثال.‬ 1268 01:15:04,166 --> 01:15:06,793 ‫أتفهّم أن ثمة عواقب أيها الجنرال.‬ 1269 01:15:07,294 --> 01:15:10,631 ‫لكنه زميل يعرّض حياته للخطر لإنقاذنا جميعًا.‬ 1270 01:15:13,008 --> 01:15:14,927 ‫أمضينا هنا ساعات.‬ 1271 01:15:16,970 --> 01:15:20,599 ‫إننا متعبون وجائعون ومحرومون من النوم.‬ 1272 01:15:21,225 --> 01:15:22,476 ‫ونريد العودة إلى منازلنا.‬ 1273 01:15:28,565 --> 01:15:30,943 ‫نريد جميعًا أن نقتحم وننتهي من هذا،‬ 1274 01:15:31,026 --> 01:15:33,111 ‫لكن كما علّمنا "بندر"،‬ 1275 01:15:33,195 --> 01:15:34,363 ‫الجميع يخدمون الفرد.‬ 1276 01:15:34,905 --> 01:15:36,615 ‫والفرد يخدم الجميع.‬ 1277 01:15:47,584 --> 01:15:49,127 ‫ستكون عقوبته السجن لمدة عامين.‬ 1278 01:15:50,254 --> 01:15:52,214 ‫- عام واحد.‬ ‫- عام ونصف.‬ 1279 01:15:52,297 --> 01:15:53,882 ‫- اتفقنا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 1280 01:16:01,265 --> 01:16:03,058 ‫لم بالملابس الداخلية فحسب يا صاح؟‬ 1281 01:16:03,141 --> 01:16:05,018 ‫أخيرًا.‬ 1282 01:16:09,314 --> 01:16:10,566 ‫تراجعوا!‬ 1283 01:16:10,649 --> 01:16:14,069 ‫ارفع يديك. تحرك. استمر في التقدم.‬ ‫تحرك أيها الوغد!‬ 1284 01:16:14,152 --> 01:16:15,279 ‫- تحرك!‬ ‫- بسرعة.‬ 1285 01:16:15,362 --> 01:16:17,114 ‫تحرك! بسرعة.‬ 1286 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 ‫تحرك.‬ 1287 01:16:20,576 --> 01:16:21,535 ‫لا تتحرك!‬ 1288 01:16:21,618 --> 01:16:24,079 ‫هذا جزاء كونك أحمق! هيا أيها الأحمق!‬ 1289 01:16:32,546 --> 01:16:35,090 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، أجل.‬ 1290 01:16:41,346 --> 01:16:43,223 ‫لا يسعني الانتظار لرؤية "خوانا".‬ 1291 01:16:43,307 --> 01:16:44,850 ‫أعرف. وأنا كذلك.‬ 1292 01:16:44,933 --> 01:16:45,851 ‫لنعُد إلى المنزل.‬ 1293 01:16:45,934 --> 01:16:47,686 ‫- أجل.‬ ‫- أُحبك.‬ 1294 01:16:49,688 --> 01:16:50,939 ‫كدت أصدّق ما قلته.‬ 1295 01:16:52,858 --> 01:16:55,444 ‫- يسعدني أنك بخير يا سيدي الرئيس.‬ ‫- سيدي الرئيس.‬ 1296 01:16:57,237 --> 01:16:59,448 ‫- شكرًا جزيلًا لك يا "كاراسكو".‬ ‫- تهانيّ.‬ 1297 01:16:59,531 --> 01:17:01,283 ‫- سأُطرد.‬ ‫- أشكّ في ذلك.‬ 1298 01:17:01,366 --> 01:17:04,411 ‫- مرحبًا بك يا "مينينديز". إنك مستعد.‬ ‫- هل ستُطردين؟‬ 1299 01:17:06,371 --> 01:17:07,623 ‫حسنًا.‬ 1300 01:17:25,807 --> 01:17:27,309 ‫من فاز في مباراة كرة القدم؟‬ 1301 01:17:32,230 --> 01:17:33,857 ‫"بعد أربعة أشهر"‬ 1302 01:17:54,795 --> 01:17:58,507 ‫كُشفت هوية "الحمل" الغامض.‬ 1303 01:17:58,590 --> 01:18:00,550 ‫وهو "فيسنتي زامبرانو"،‬ 1304 01:18:00,634 --> 01:18:03,512 ‫والذي اختطف الرئيس قبل ثلاثة أشهر‬ 1305 01:18:03,595 --> 01:18:06,640 ‫وسجّل الفيديو الشهير‬ ‫الذي انتشر على نطاق واسع والذي يتحمل فيه‬ 1306 01:18:06,723 --> 01:18:09,976 ‫رئيس الدولة اللوم على كل الأخطاء‬ ‫التي ارتكبها في خلال فترة إدارته.‬ 1307 01:18:10,060 --> 01:18:13,522 ‫تذكّروا أن هذا الفيديو‬ ‫هو الأكثر تشغيلًا في تاريخ بلدنا،‬ 1308 01:18:13,605 --> 01:18:16,858 ‫حيث وصل إلى أكثر من 370 مليون مشاهدة‬ ‫في خمسة أيام فقط‬ 1309 01:18:16,942 --> 01:18:20,237 ‫وأثار احتجاجات في جميع أنحاء البلاد،‬ 1310 01:18:21,113 --> 01:18:24,574 ‫ما جعل "الحمل" رمزًا للعدالة الاجتماعية‬ 1311 01:18:24,658 --> 01:18:28,495 ‫وأدّى إلى استقالة الرئيس "أرايزا" وحكومته.‬ 1312 01:18:28,578 --> 01:18:31,832 ‫وكذلك أدّى ذلك إلى دفع الكونغرس‬ ‫إلى إجراء انتخابات جديدة‬ 1313 01:18:31,915 --> 01:18:33,375 ‫لاختيار رئيس مؤقت.‬ 1314 01:18:44,177 --> 01:18:48,974 ‫ضابط شرطة سابق في القوات الخاصة‬ ‫والذي صار الآن رمزًا عالميًا.‬ 1315 01:18:49,057 --> 01:18:52,728 ‫"زامبرانو" محتجز حاليًا في أحد سجون المدينة‬ 1316 01:18:52,811 --> 01:18:55,439 ‫ويخضع للعلاج النفسي.‬ 1317 01:18:55,522 --> 01:18:58,483 ‫وتأبى السلطات أن تكشف‬ ‫عن مكان وجوده بالتحديد‬ 1318 01:18:58,567 --> 01:19:01,194 ‫خوفًا من إثارة المزيد من أعمال الشغب.‬ 1319 01:19:01,278 --> 01:19:05,866 ‫"الحمل"!‬ 1320 01:19:17,836 --> 01:19:19,045 ‫"الحمل"!‬ 1321 01:19:24,301 --> 01:19:26,595 ‫لن يمرّوا! لا يحقّ لكم المرور!‬ 1322 01:19:52,829 --> 01:19:54,414 ‫"تنحّ فورًا يا (أرايزا)!"‬ 1323 01:19:58,919 --> 01:20:00,504 ‫"فضيحة رئاسية تهزّ (المكسيك)"‬ 1324 01:20:05,550 --> 01:20:06,593 ‫"حدث غير مسبوق"‬ 1325 01:20:33,912 --> 01:20:35,622 ‫الزواج ليس كواقعة اختطاف رهائن.‬ 1326 01:20:35,705 --> 01:20:36,790 ‫"كيف يتفاوض الشريكان"‬ 1327 01:20:36,873 --> 01:20:39,626 ‫أي أنه ليس حدثًا يبدأ وينتهي.‬ 1328 01:20:39,709 --> 01:20:42,212 ‫إلا إن كان أحدكم يرغب في الطلاق.‬ 1329 01:20:42,879 --> 01:20:44,172 ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 1330 01:20:44,256 --> 01:20:46,174 ‫أجل، بلا ريب.‬ 1331 01:20:46,800 --> 01:20:49,803 ‫وبطبيعة الحال، فإن السعي‬ ‫إلى المواجهة المستمرة ليس محمودًا،‬ 1332 01:20:49,886 --> 01:20:52,389 ‫ولكن الهروب من الصراع ليس صحيًا أيضًا،‬ 1333 01:20:52,472 --> 01:20:55,433 ‫لأن ذلك يخلق مشكلات أكبر.‬ 1334 01:20:55,517 --> 01:20:56,351 ‫أجل.‬ 1335 01:20:56,434 --> 01:20:59,312 ‫وهذا ما نريدكم أن تفكروا فيه.‬ 1336 01:21:00,021 --> 01:21:02,732 ‫شركاؤكم ليسوا خاطفين.‬ 1337 01:21:03,233 --> 01:21:04,818 ‫ولا حاجة إلى الهرب منهم.‬ 1338 01:21:04,901 --> 01:21:06,987 ‫- شكرًا جزيلًا لكم.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 1339 01:21:07,070 --> 01:21:08,488 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1340 01:21:09,239 --> 01:21:10,699 ‫غادر بعض الناس.‬ 1341 01:21:11,366 --> 01:21:12,367 ‫يا لك من ثاقب النظر!‬ 1342 01:21:13,076 --> 01:21:14,411 ‫إجاباتك طويلة للغاية.‬ 1343 01:21:14,494 --> 01:21:16,496 ‫إجاباتي؟ واصلت مقاطعتي.‬ 1344 01:21:16,580 --> 01:21:18,123 ‫- قاطعت كل…‬ ‫- ماذا؟‬ 1345 01:21:18,206 --> 01:21:20,125 ‫- حسنًا، سنغادر.‬ ‫- أعتذر.‬ 1346 01:21:20,709 --> 01:21:23,879 ‫- كم أحصيت؟ أحصيت 23 شخصًا.‬ ‫- ما يقارب 25 شخصًا.‬ 1347 01:21:23,962 --> 01:21:26,923 ‫- 25، هذا ليس كثيرًا.‬ ‫- أجل! لم يكن ذلك سيئًا.‬ 1348 01:21:27,424 --> 01:21:28,758 ‫تبدو مستاءً.‬ 1349 01:21:28,842 --> 01:21:30,218 ‫- لا تصنّفي مشاعري.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1350 01:21:30,302 --> 01:21:32,137 ‫هل فكرتما في الطلاق؟‬ 1351 01:21:32,220 --> 01:21:33,054 ‫- لا!‬ ‫- نعم.‬ 1352 01:21:33,138 --> 01:21:34,055 ‫- لا؟‬ ‫- نعم؟‬ 1353 01:21:35,682 --> 01:21:37,601 ‫ماذا سنفعل بكل هذا؟‬ 1354 01:21:37,684 --> 01:21:38,935 ‫لنأخذه إلى المنزل.‬ 1355 01:21:40,812 --> 01:21:43,023 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- لنملأ كيس بقايا الطعام.‬ 1356 01:21:43,106 --> 01:21:45,400 ‫"بندر". هل تتذكّرني؟‬ 1357 01:21:45,483 --> 01:21:46,818 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- هل فكرتما؟‬ 1358 01:21:46,902 --> 01:21:48,361 ‫- "بندر"…‬ ‫- فكرنا في الأمر.‬ 1359 01:21:48,445 --> 01:21:51,448 ‫حظيت ببعض الوقت للتفكير وأنا في السجن.‬ 1360 01:21:51,531 --> 01:21:55,243 ‫ما فعلته أنا وأنت كان بداية لأمر جلل،‬ ‫ألا تظن ذلك؟‬ 1361 01:21:55,327 --> 01:21:56,661 ‫ماذا تعني؟‬ 1362 01:21:57,287 --> 01:22:00,332 ‫أنا صرت مشهورًا الآن، صحيح؟‬ 1363 01:22:00,415 --> 01:22:01,750 ‫مشهور حقيقي.‬ 1364 01:22:02,709 --> 01:22:06,922 ‫لذا أظن أنني وأنت يمكننا‬ ‫أن نُحدث فارقًا حقيقيًا في هذا البلد،‬ 1365 01:22:07,714 --> 01:22:08,965 ‫ولكن من داخل المنظومة.‬ 1366 01:22:10,050 --> 01:22:11,176 ‫فما رأيك؟‬ 1367 01:22:11,968 --> 01:22:13,553 ‫هلّا ترافقني لتحقيق مكاسب أكبر.‬ 1368 01:22:14,804 --> 01:22:18,141 ‫"نرشّح (الحمل) رئيسًا"‬ 1369 01:22:20,602 --> 01:22:22,771 ‫- لا أعرف.‬ ‫- هيا نرحل يا حبيبي.‬ 1370 01:22:22,854 --> 01:22:23,855 ‫ربما.‬ 1371 01:22:26,858 --> 01:22:29,653 ‫ترجمة "نهى محمود"‬