1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 ЕЛЕКТРИЧНА КОМПАНІЯ ЧІУАУА 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Пане? 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 Ти за головного, ясно? 4 00:00:48,590 --> 00:00:53,719 Ми маємо зберігати спокій, але перш за все тримай ситуацію під контролем, зрозуміло? 5 00:00:53,720 --> 00:00:57,639 Я на зустріч з губернаторкою. Ми вирішимо це раз і назавжди. 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 ГЕНЕРАЛЬНА ДИРЕКЦІЯ 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Сюди, панове. 8 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 Прошу. 9 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 Сюди. Швидше! 10 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 Дозвольте. 11 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 - Хто вони? - Від губернаторки. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 Вони його витягнуть. 13 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 КАМЕРА 211 14 00:01:50,068 --> 00:01:52,194 Цей козел корисний мені лише живим. 15 00:01:52,195 --> 00:01:54,739 Якщо він здохне, і ви пересрете мій план, 16 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 я вб'ю ваших матерів, бабусь та онуків. 17 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Ясно? 18 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Не нагнітай. Я не просто парамедик. 19 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 У мене він не помре, але мені треба працювати. 20 00:02:15,426 --> 00:02:16,344 Вони потрібні? 21 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Тобі вони допомогли? 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 - Чіво. - Так, босе? 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 - Вижени цих ідіотів. - Ви його чули. Геть! 24 00:02:24,894 --> 00:02:26,854 - Моя сумка. - Ні, яка ще сумка? 25 00:02:26,855 --> 00:02:28,772 Зараз отримаєш у мене. Геть! 26 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Перевірка. 27 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Серцебиття стабільне. 28 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 Резус-позитивний. 29 00:02:38,658 --> 00:02:40,826 Починаю внутрішньовенне переливання. 30 00:02:40,827 --> 00:02:44,538 Тиск 90 на 60. Низький. Він втратив забагато крові. 31 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Сатурація? 32 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Вісімдесят дев'ять. Готуйте кисень. 33 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 Кисень готовий. 34 00:03:12,233 --> 00:03:14,610 Гей, а де в нас ті AR-15? 35 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 Мені тут потрібні АК-47, і там теж. 36 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Ми підірвемо в'язницю. Ми їх знищимо. 37 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 - Лобо, вантаж спорядження у вантажівки. - Жилет. 38 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 Перенесіть AR-15 туди. Ось так. 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Поклади сюди. Як тобі таке, босе? 40 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 Вони не йшли назустріч, тож зробимо це по-поганому. 41 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Погнали! 42 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Ні, Мемо. Ти маєш це зробити. 43 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Іди з командою. 44 00:03:39,427 --> 00:03:41,094 Моя робота — захищати вас. 45 00:03:41,095 --> 00:03:43,305 Присягаюся, ти потрібен мені там. 46 00:03:43,306 --> 00:03:46,475 Я можу довірити це лише тобі. Серйозно. 47 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Я залишуся, але будь там у домовлений час з плотом. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 На 53-му кілометрі. 49 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 СКАЖИ МЕНІ, КОЛИ ЗАЙДЕТЕ — ЗАЙШЛИ? 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,579 ХАВІ, Є РОЗМОВА, ТЕРМІНОВА 51 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 ХАВІ, ВИ ВЖЕ ЗАЙШЛИ? 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 УСЕ ДОБРЕ? 53 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Вони зайшли. 54 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Зачиняйте. 55 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Зброю. 56 00:05:05,596 --> 00:05:07,265 Весь комплекс захоплено. 57 00:05:08,850 --> 00:05:10,851 Усередині лише лейтенантка Кастро. 58 00:05:10,852 --> 00:05:14,354 Спокійно. Ми вже координуємося з Національною гвардією. 59 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 За кілька годин розберемося. 60 00:05:17,400 --> 00:05:19,193 Я прийшов поговорити з вашим босом. 61 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Генерале. 62 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 Я витягну Бальдора, а тоді знищу Каланчо. 63 00:05:33,124 --> 00:05:34,958 Що там поліція штату? 64 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 Доступ для вас безперешкодний. 65 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Робіть з Каланчо що хочете. Поліція штату вже знає. 66 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 Його стан стабільний, але довго ми його так не втримаємо. 67 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Скажіть мені, що ви хочете з ним робити у найближчі години. 68 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Якщо хочете, щоб він жив, рано чи пізно він має вийти. 69 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Але я зроблю, як скажете. 70 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 Як ви думаєте? 71 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 Ми закінчили? 72 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 ВОГОНЬ 73 00:07:02,463 --> 00:07:03,423 Пора. 74 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Нікому не рухатися! 75 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Трясця. 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,498 - Поете, де Каланчо? - Зараз. 77 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Швидше! 78 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Що це таке? 79 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Пішли! 80 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Розпалюй вогонь. Швидко! 81 00:07:53,764 --> 00:07:56,391 Це Бусіо. Які масштаби блекауту? 82 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Повне знеструмлення. 83 00:07:58,144 --> 00:08:00,980 Капітане, прорив неминучий. Охороняйте периметр. 84 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Починається. 85 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 Дока підстрелили. 86 00:08:14,285 --> 00:08:17,329 - Куди вони його забрали? - Не знаю. Надто швидко. 87 00:08:17,330 --> 00:08:19,664 - Я не бачив. - Прокляття, Док. 88 00:08:19,665 --> 00:08:22,501 - Що сталося? - Світло зникло, потім стріляли. 89 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Чорт. За мною, Чіво. 90 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Сюди! Там. 91 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Там. 92 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Гей. 93 00:09:44,542 --> 00:09:45,710 Це не забули? 94 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Подаруночок для губернаторки. 95 00:09:50,715 --> 00:09:54,385 Якщо ця інформація перетне кордон, полетять голови. 96 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Звершиться справедливість, так? 97 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 Хай використає це з користю. 98 00:10:01,684 --> 00:10:04,186 Щоб менше людей гнило в цій дірі. 99 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 Ти йдеш? 100 00:10:08,232 --> 00:10:10,442 Ні. Замкни ззовні. 101 00:10:10,443 --> 00:10:15,656 Вони зайдуть, і коли зрозуміють, що Бальдора немає, вони вас усіх уб'ють. 102 00:10:17,575 --> 00:10:19,910 Каланчо першим, але не виживе ніхто. 103 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Це твій єдиний шанс вибратися. 104 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Ти впевнений? 105 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 На всі сто. 106 00:10:30,838 --> 00:10:32,590 У мене тут справи. 107 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 Зроблено забагато помилок. 108 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 Ви маєте зрозуміти: ми більше не можемо вам допомагати. 109 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК ХАВІ? — ВІДПОВІДАЙ! 110 00:11:27,687 --> 00:11:29,397 ШИРЛІ 111 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Ми майже біля річки. 112 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 Губернаторко, професор готовий і їде на вечірку. 113 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Дякую. 114 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 Гості з нетерпінням чекають на нього. 115 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Правильно. 116 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 Вибач, Ширлі. 117 00:12:22,366 --> 00:12:24,951 Мені зробили пропозицію, від якої я не міг відмовитися. 118 00:12:24,952 --> 00:12:26,620 Тепер я працюю на свою країну. 119 00:12:27,121 --> 00:12:31,541 Сподіваюся, ти пакуєш валізи, бо операції УБН у Мексиці незаконні. 120 00:12:31,542 --> 00:12:32,543 Бувай, люба. 121 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Рушаємо до Ріо-Браво! 122 00:12:58,319 --> 00:13:02,781 Вони забрали Бальдора, їдуть до річки. Знайди Каланчо і вбий його. 123 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Сучий ти сину! 124 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 Місяць. 125 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 19-Й КАНАЛ — ПРЕСА 126 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Передай ключі. Портфель. 127 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Ми майже на місці. 128 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Вставай. 129 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Бери це. Ходімо. 130 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Обережно. Дивися. 131 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 Завжди готовий, брате. 132 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 Завжди готовий. 133 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 Їдьмо! 134 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 Бюро буде надзвичайно вдячне. 135 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Зрештою, 136 00:14:58,814 --> 00:15:00,983 у Фаллуджу ти не сам вирішив їхати. 137 00:15:02,234 --> 00:15:05,738 А щодо тебе, там багато людей хочуть з тобою поговорити. 138 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 Упевнений, тобі є що сказати. 139 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 - Стій. - Ми прийшли поговорити з командиром Бусіо. 140 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 Опустіть зброю! Опустіть. 141 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Командире. 142 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Мені потрібен Каланчо. 143 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Далі ми самі. 144 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 Гаразд, міледі. 145 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Ходімо зі мною, будь ласка. 146 00:15:47,446 --> 00:15:48,989 Ходімо зі мною. 147 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Ось так. 148 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Ось так. 149 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Ось так. 150 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Двері! 151 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Опустіть зброю. 152 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Крок назад. Двоє позаду. 153 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Опустіть зброю. 154 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Опустіть. 155 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Спокійно. 156 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Ходімо! 157 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 Тепер ти зітреш з пики цей придуркуватий вираз 158 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 і розкажеш мені все, що знаєш, довбана суко. 159 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Ти щось знаєш і зараз заспіваєш! 160 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 - Ось ти де, падло. - Де Каланчо? 161 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 - Де ти був? - Де Каланчо? Вони йдуть по його душу. 162 00:16:49,842 --> 00:16:54,471 Чому ви не пішли, раднику? Чому залишилися? 163 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 Сам як думаєш? 164 00:16:56,598 --> 00:16:58,434 Мені вороття немає. 165 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 А де Бальдор, гнидо? 166 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Його перевезли через кордон. 167 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 Тепер він заговорить. 168 00:17:10,195 --> 00:17:13,364 Це вже не має значення. Вони йдуть по твою душу. 169 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Гадаєш, я не знаю? 170 00:17:20,330 --> 00:17:22,582 Увага! Тут буде стрілянина! 171 00:17:22,583 --> 00:17:24,876 Зберіться! Заблокуйте входи, хутко! 172 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Прокидайтеся, бляха! 173 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 Цей бунт уже не має сенсу. 174 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Ти що, не розумієш? Вони тебе вб'ють. 175 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Ну й нехай. Пішло воно все. 176 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 - Ми виграли. Ми це зробили. - Що ми виграли, виродку? 177 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Я втратив усе. 178 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 Багато хто з нас теж. 179 00:17:53,655 --> 00:17:55,948 Бальдору доведеться все розповісти. 180 00:17:55,949 --> 00:17:57,201 З'ясується правда. 181 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 Відповідальні заплатять. 182 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 Ми вже не пішаки на їхній дошці. 183 00:18:05,167 --> 00:18:06,542 Я не здамся. 184 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 Ніхто не здасться. 185 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Дивися. 186 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 Тепер ти один із нас. 187 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 Що ти робиш? 188 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Досить, раднику. Досить. 189 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 Смерть Гелени не буде марною. 190 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 Усе на світі циклічне. 191 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 І цей цикл... 192 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 цей цикл завершився. 193 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Двері! 194 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Відчиняйте. 195 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Заходимо. 196 00:19:04,685 --> 00:19:06,228 Щойно побачивши тебе, 197 00:19:07,187 --> 00:19:09,231 я зрозумів: ти визволиш мене звідси. 198 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 - За мною. - Сюди. 199 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 Ми не можемо здаватися, про це навіть не проси. 200 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Годі тобі, брате. 201 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Зроби це заради мене. 202 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 Краще б це був ти. 203 00:19:38,510 --> 00:19:40,345 Будь другом, прошу. 204 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 Заради моєї молодшої сестри, вона чекає на мене. 205 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Ходімо, ворушіться! 206 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 У хаосі є свій порядок. 207 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 З нами все буде добре, брате. 208 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 Заходимо. 209 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 - Ось. - Заходьте. 210 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Витягни. 211 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Витягни жало, скорпіоне. 212 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 Вдячність — це пам'ять серця. 213 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 Витягни Витягни жало, скорпіоне 214 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 Червона лоза 215 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Зрізай лозу Червону лозу 216 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Червону лозу 217 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 Дивися, як пливе акула Проллється кров 218 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 Червона лоза 219 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Тепер ти за головного? 220 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 Ні. 221 00:22:10,037 --> 00:22:11,455 Тепер за головного всі. 222 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 Витягни 223 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Витягни жало, скорпіоне 224 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 Витягни 225 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 Витягни жало, скорпіоне 226 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 Доки Нганга злітає на небо 227 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 Витягни жало, скорпіоне 228 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 Дивися, як пливе акула 229 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 Витягни жало... 230 00:23:00,003 --> 00:23:04,383 Каланчо повівся на брехню боса, який обіцяв дати йому владу. 231 00:23:05,384 --> 00:23:07,386 Але він був лише гарматним м'ясом. 232 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 А коли зрозумів це, уже був за ґратами. 233 00:23:13,100 --> 00:23:15,477 Але замість того, щоб прислужувати, 234 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 Каланчо вкусив свого господаря. 235 00:23:19,940 --> 00:23:23,235 Він узяв вогонь, що палав усередині, і залишив цей світ з гідністю. 236 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 Зовсім вільним. 237 00:23:26,696 --> 00:23:28,782 Його смерть відвернула нові смерті. 238 00:23:30,742 --> 00:23:33,078 Він побачив той самий вогонь у мені. 239 00:23:35,622 --> 00:23:38,250 Усе, що мені лишилося, — те, що й засудженим. 240 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Битися. 241 00:23:43,839 --> 00:23:45,965 Якщо в мене нічого не залишилося, 242 00:23:45,966 --> 00:23:48,968 якщо я втратив дружину, дитину 243 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 весь мій світ, 244 00:23:51,263 --> 00:23:53,849 принаймні в мене є гнів і мета. 245 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Це лише початок. 246 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 Ти деякий час посидиш у тюрмі. 247 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Поки все не стихне. 248 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 По той бік кордону — ще краще. 249 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Так, босе. 250 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 Бережи тебе Боже, Хосе-Луїсе. 251 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 Та нікчема може хоча б стати нашою розмінною монетою. 252 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Його передача дозволить нам працювати значно спокійніше. 253 00:25:03,210 --> 00:25:06,295 Тут у нас є елементи, які контролюють усе зовні. 254 00:25:06,296 --> 00:25:07,881 І я їх перевезу. 255 00:25:11,218 --> 00:25:16,263 Я хочу підкреслити, як цей бунт викрив 256 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 недоліки, корупцію 257 00:25:19,392 --> 00:25:23,771 та змову у в'язниці 258 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 і поліцейських установах. 259 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 Після бунту в тюрмі No38 260 00:25:30,570 --> 00:25:34,698 уряд штату Чіуауа провів безпрецедентну операцію, 261 00:25:34,699 --> 00:25:37,660 {\an8}завдавши сильного удару організованій злочинності. 262 00:25:37,661 --> 00:25:40,955 {\an8}Разом з екстрадицією Ґуставо «Ель Бальдора» Аґілара 263 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}також затримали 25-го, ключового організатора картелю Північна дивізія. 264 00:25:45,335 --> 00:25:50,506 Крім того, американські агенти, що займалися незаконною діяльністю 265 00:25:50,507 --> 00:25:53,425 й порушили національний суверенітет, були затримані. 266 00:25:53,426 --> 00:25:56,095 Завдяки цьому губернаторка Монтес 267 00:25:56,096 --> 00:25:59,265 забезпечила собі місце в лідерах президентських перегонів. 268 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 Наркотероризм у нашій країні пошматував структуру суспільства, 269 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 і це стало можливим через безкарність і мовчання 270 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 тих, хто мав би його захищати. 271 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 Але ми їх викрили, 272 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 бо вони гребли хабарі від американського бізнесу, 273 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 який платив їм десятиліттями. 274 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 Час іноземних операцій, що порушують наш національний суверенітет, закінчився. 275 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 У Мексиці править лише Мексика. 276 00:26:42,809 --> 00:26:46,729 Раніше я думав, що всі ми однакові, що ми рівні. 277 00:26:46,730 --> 00:26:49,149 Але тут я зрозумів, що це неправда. 278 00:26:50,900 --> 00:26:54,278 Хай тремтять корупціонери, які прикидаються чистими. 279 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 Моралісти, які насправді такі ж заплямовані. 280 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 Одна з найважливіших угод року була 281 00:27:00,702 --> 00:27:03,704 підписана цього ранку в офісі техаського банку, 282 00:27:03,705 --> 00:27:06,790 що ще більше зміцнило історичні комерційні зв'язки 283 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 між Мексикою і США. 284 00:27:12,839 --> 00:27:16,760 Ми — розбите дзеркало так званого нормального життя на волі. 285 00:27:17,260 --> 00:27:19,054 Яким воно було в мене. 286 00:27:34,486 --> 00:27:36,570 Називайте як хочете. 287 00:27:36,571 --> 00:27:40,116 Бунт, заколот, злочин. 288 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Я зву це революцією. 289 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 КОРОЛЬ МЕРТВИЙ, ХАЙ ЖИВЕ КОРОЛЬ 290 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Доброго ранку, подивіться в камеру. Добре. Дякую. 291 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова