1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
ЕЛЕКТРИЧНА КОМПАНІЯ ЧІУАУА
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Пане?
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,589
Ти за головного, ясно?
4
00:00:48,590 --> 00:00:53,719
Ми маємо зберігати спокій, але перш за все
тримай ситуацію під контролем, зрозуміло?
5
00:00:53,720 --> 00:00:57,639
Я на зустріч з губернаторкою.
Ми вирішимо це раз і назавжди.
6
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
ГЕНЕРАЛЬНА ДИРЕКЦІЯ
7
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
Сюди, панове.
8
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
Прошу.
9
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
Сюди. Швидше!
10
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
Дозвольте.
11
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
- Хто вони?
- Від губернаторки.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
Вони його витягнуть.
13
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
КАМЕРА 211
14
00:01:50,068 --> 00:01:52,194
Цей козел корисний мені лише живим.
15
00:01:52,195 --> 00:01:54,739
Якщо він здохне, і ви пересрете мій план,
16
00:01:55,740 --> 00:01:59,576
я вб'ю ваших матерів, бабусь та онуків.
17
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Ясно?
18
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
Не нагнітай. Я не просто парамедик.
19
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
У мене він не помре,
але мені треба працювати.
20
00:02:15,426 --> 00:02:16,344
Вони потрібні?
21
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Тобі вони допомогли?
22
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
- Чіво.
- Так, босе?
23
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
- Вижени цих ідіотів.
- Ви його чули. Геть!
24
00:02:24,894 --> 00:02:26,854
- Моя сумка.
- Ні, яка ще сумка?
25
00:02:26,855 --> 00:02:28,772
Зараз отримаєш у мене. Геть!
26
00:02:28,773 --> 00:02:29,691
Перевірка.
27
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Серцебиття стабільне.
28
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
Резус-позитивний.
29
00:02:38,658 --> 00:02:40,826
Починаю внутрішньовенне переливання.
30
00:02:40,827 --> 00:02:44,538
Тиск 90 на 60.
Низький. Він втратив забагато крові.
31
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Сатурація?
32
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Вісімдесят дев'ять. Готуйте кисень.
33
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
Кисень готовий.
34
00:03:12,233 --> 00:03:14,610
Гей, а де в нас ті AR-15?
35
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
Мені тут потрібні АК-47, і там теж.
36
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
Ми підірвемо в'язницю. Ми їх знищимо.
37
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
- Лобо, вантаж спорядження у вантажівки.
- Жилет.
38
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Перенесіть AR-15 туди. Ось так.
39
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Поклади сюди. Як тобі таке, босе?
40
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
Вони не йшли назустріч,
тож зробимо це по-поганому.
41
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Погнали!
42
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Ні, Мемо. Ти маєш це зробити.
43
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Іди з командою.
44
00:03:39,427 --> 00:03:41,094
Моя робота — захищати вас.
45
00:03:41,095 --> 00:03:43,305
Присягаюся, ти потрібен мені там.
46
00:03:43,306 --> 00:03:46,475
Я можу довірити це лише тобі. Серйозно.
47
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Я залишуся, але будь там
у домовлений час з плотом.
48
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
На 53-му кілометрі.
49
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
СКАЖИ МЕНІ, КОЛИ ЗАЙДЕТЕ — ЗАЙШЛИ?
50
00:04:05,620 --> 00:04:07,579
ХАВІ, Є РОЗМОВА, ТЕРМІНОВА
51
00:04:07,580 --> 00:04:09,081
ХАВІ, ВИ ВЖЕ ЗАЙШЛИ?
52
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
УСЕ ДОБРЕ?
53
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Вони зайшли.
54
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Зачиняйте.
55
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Зброю.
56
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
Весь комплекс захоплено.
57
00:05:08,850 --> 00:05:10,851
Усередині лише лейтенантка Кастро.
58
00:05:10,852 --> 00:05:14,354
Спокійно. Ми вже координуємося
з Національною гвардією.
59
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
За кілька годин розберемося.
60
00:05:17,400 --> 00:05:19,193
Я прийшов поговорити з вашим босом.
61
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
Генерале.
62
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
Я витягну Бальдора, а тоді знищу Каланчо.
63
00:05:33,124 --> 00:05:34,958
Що там поліція штату?
64
00:05:34,959 --> 00:05:36,836
Доступ для вас безперешкодний.
65
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Робіть з Каланчо що хочете.
Поліція штату вже знає.
66
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
Його стан стабільний,
але довго ми його так не втримаємо.
67
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Скажіть мені, що ви хочете
з ним робити у найближчі години.
68
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Якщо хочете, щоб він жив,
рано чи пізно він має вийти.
69
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Але я зроблю, як скажете.
70
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
Як ви думаєте?
71
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
Ми закінчили?
72
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
ВОГОНЬ
73
00:07:02,463 --> 00:07:03,423
Пора.
74
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Нікому не рухатися!
75
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Трясця.
76
00:07:37,165 --> 00:07:38,498
- Поете, де Каланчо?
- Зараз.
77
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Швидше!
78
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Що це таке?
79
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Пішли!
80
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Розпалюй вогонь. Швидко!
81
00:07:53,764 --> 00:07:56,391
Це Бусіо. Які масштаби блекауту?
82
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Повне знеструмлення.
83
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
Капітане, прорив неминучий.
Охороняйте периметр.
84
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Починається.
85
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
Дока підстрелили.
86
00:08:14,285 --> 00:08:17,329
- Куди вони його забрали?
- Не знаю. Надто швидко.
87
00:08:17,330 --> 00:08:19,664
- Я не бачив.
- Прокляття, Док.
88
00:08:19,665 --> 00:08:22,501
- Що сталося?
- Світло зникло, потім стріляли.
89
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Чорт. За мною, Чіво.
90
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Сюди! Там.
91
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Там.
92
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Гей.
93
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
Це не забули?
94
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Подаруночок для губернаторки.
95
00:09:50,715 --> 00:09:54,385
Якщо ця інформація перетне кордон,
полетять голови.
96
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Звершиться справедливість, так?
97
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
Хай використає це з користю.
98
00:10:01,684 --> 00:10:04,186
Щоб менше людей гнило в цій дірі.
99
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
Ти йдеш?
100
00:10:08,232 --> 00:10:10,442
Ні. Замкни ззовні.
101
00:10:10,443 --> 00:10:15,656
Вони зайдуть, і коли зрозуміють,
що Бальдора немає, вони вас усіх уб'ють.
102
00:10:17,575 --> 00:10:19,910
Каланчо першим, але не виживе ніхто.
103
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Це твій єдиний шанс вибратися.
104
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Ти впевнений?
105
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
На всі сто.
106
00:10:30,838 --> 00:10:32,590
У мене тут справи.
107
00:11:08,876 --> 00:11:10,835
Зроблено забагато помилок.
108
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
Ви маєте зрозуміти:
ми більше не можемо вам допомагати.
109
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК
ХАВІ? — ВІДПОВІДАЙ!
110
00:11:27,687 --> 00:11:29,397
ШИРЛІ
111
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Ми майже біля річки.
112
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
Губернаторко, професор готовий
і їде на вечірку.
113
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Дякую.
114
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
Гості з нетерпінням чекають на нього.
115
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Правильно.
116
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
Вибач, Ширлі.
117
00:12:22,366 --> 00:12:24,951
Мені зробили пропозицію,
від якої я не міг відмовитися.
118
00:12:24,952 --> 00:12:26,620
Тепер я працюю на свою країну.
119
00:12:27,121 --> 00:12:31,541
Сподіваюся, ти пакуєш валізи,
бо операції УБН у Мексиці незаконні.
120
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
Бувай, люба.
121
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
Рушаємо до Ріо-Браво!
122
00:12:58,319 --> 00:13:02,781
Вони забрали Бальдора, їдуть до річки.
Знайди Каланчо і вбий його.
123
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Сучий ти сину!
124
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
Місяць.
125
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
19-Й КАНАЛ — ПРЕСА
126
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Передай ключі. Портфель.
127
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Ми майже на місці.
128
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Вставай.
129
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Бери це. Ходімо.
130
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Обережно. Дивися.
131
00:14:27,950 --> 00:14:29,284
Завжди готовий, брате.
132
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Завжди готовий.
133
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Їдьмо!
134
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
Бюро буде надзвичайно вдячне.
135
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Зрештою,
136
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
у Фаллуджу ти не сам вирішив їхати.
137
00:15:02,234 --> 00:15:05,738
А щодо тебе, там багато людей
хочуть з тобою поговорити.
138
00:15:06,864 --> 00:15:09,116
Упевнений, тобі є що сказати.
139
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
- Стій.
- Ми прийшли поговорити з командиром Бусіо.
140
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
Опустіть зброю! Опустіть.
141
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Командире.
142
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Мені потрібен Каланчо.
143
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Далі ми самі.
144
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
Гаразд, міледі.
145
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Ходімо зі мною, будь ласка.
146
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
Ходімо зі мною.
147
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Ось так.
148
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Ось так.
149
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Ось так.
150
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Двері!
151
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Опустіть зброю.
152
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Крок назад. Двоє позаду.
153
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Опустіть зброю.
154
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Опустіть.
155
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Спокійно.
156
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
Ходімо!
157
00:16:29,238 --> 00:16:31,990
Тепер ти зітреш з пики
цей придуркуватий вираз
158
00:16:31,991 --> 00:16:35,703
і розкажеш мені все, що знаєш,
довбана суко.
159
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Ти щось знаєш і зараз заспіваєш!
160
00:16:44,545 --> 00:16:46,713
- Ось ти де, падло.
- Де Каланчо?
161
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
- Де ти був?
- Де Каланчо? Вони йдуть по його душу.
162
00:16:49,842 --> 00:16:54,471
Чому ви не пішли, раднику?
Чому залишилися?
163
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
Сам як думаєш?
164
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
Мені вороття немає.
165
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
А де Бальдор, гнидо?
166
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Його перевезли через кордон.
167
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
Тепер він заговорить.
168
00:17:10,195 --> 00:17:13,364
Це вже не має значення.
Вони йдуть по твою душу.
169
00:17:13,365 --> 00:17:14,575
Гадаєш, я не знаю?
170
00:17:20,330 --> 00:17:22,582
Увага! Тут буде стрілянина!
171
00:17:22,583 --> 00:17:24,876
Зберіться! Заблокуйте входи, хутко!
172
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Прокидайтеся, бляха!
173
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
Цей бунт уже не має сенсу.
174
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Ти що, не розумієш? Вони тебе вб'ють.
175
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Ну й нехай. Пішло воно все.
176
00:17:43,145 --> 00:17:47,065
- Ми виграли. Ми це зробили.
- Що ми виграли, виродку?
177
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
Я втратив усе.
178
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
Багато хто з нас теж.
179
00:17:53,655 --> 00:17:55,948
Бальдору доведеться все розповісти.
180
00:17:55,949 --> 00:17:57,201
З'ясується правда.
181
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
Відповідальні заплатять.
182
00:18:02,247 --> 00:18:05,166
Ми вже не пішаки на їхній дошці.
183
00:18:05,167 --> 00:18:06,542
Я не здамся.
184
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
Ніхто не здасться.
185
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
Дивися.
186
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
Тепер ти один із нас.
187
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
Що ти робиш?
188
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Досить, раднику. Досить.
189
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
Смерть Гелени не буде марною.
190
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
Усе на світі циклічне.
191
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
І цей цикл...
192
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
цей цикл завершився.
193
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Двері!
194
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Відчиняйте.
195
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
Заходимо.
196
00:19:04,685 --> 00:19:06,228
Щойно побачивши тебе,
197
00:19:07,187 --> 00:19:09,231
я зрозумів: ти визволиш мене звідси.
198
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
- За мною.
- Сюди.
199
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
Ми не можемо здаватися,
про це навіть не проси.
200
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Годі тобі, брате.
201
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Зроби це заради мене.
202
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
Краще б це був ти.
203
00:19:38,510 --> 00:19:40,345
Будь другом, прошу.
204
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
Заради моєї молодшої сестри,
вона чекає на мене.
205
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Ходімо, ворушіться!
206
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
У хаосі є свій порядок.
207
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
З нами все буде добре, брате.
208
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
Заходимо.
209
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
- Ось.
- Заходьте.
210
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Витягни.
211
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
Витягни жало, скорпіоне.
212
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
Вдячність — це пам'ять серця.
213
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
Витягни Витягни жало, скорпіоне
214
00:21:23,323 --> 00:21:28,369
Червона лоза
215
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Зрізай лозу
Червону лозу
216
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Червону лозу
217
00:21:37,170 --> 00:21:42,175
Дивися, як пливе акула
Проллється кров
218
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
Червона лоза
219
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Тепер ти за головного?
220
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
Ні.
221
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
Тепер за головного всі.
222
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
Витягни
223
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Витягни жало, скорпіоне
224
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
Витягни
225
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
Витягни жало, скорпіоне
226
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
Доки Нганга злітає на небо
227
00:22:53,538 --> 00:22:55,915
Витягни жало, скорпіоне
228
00:22:55,916 --> 00:22:58,626
Дивися, як пливе акула
229
00:22:58,627 --> 00:23:00,002
Витягни жало...
230
00:23:00,003 --> 00:23:04,383
Каланчо повівся на брехню боса,
який обіцяв дати йому владу.
231
00:23:05,384 --> 00:23:07,386
Але він був лише гарматним м'ясом.
232
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
А коли зрозумів це, уже був за ґратами.
233
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
Але замість того, щоб прислужувати,
234
00:23:16,019 --> 00:23:18,021
Каланчо вкусив свого господаря.
235
00:23:19,940 --> 00:23:23,235
Він узяв вогонь, що палав усередині,
і залишив цей світ з гідністю.
236
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
Зовсім вільним.
237
00:23:26,696 --> 00:23:28,782
Його смерть відвернула нові смерті.
238
00:23:30,742 --> 00:23:33,078
Він побачив той самий вогонь у мені.
239
00:23:35,622 --> 00:23:38,250
Усе, що мені лишилося, —
те, що й засудженим.
240
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Битися.
241
00:23:43,839 --> 00:23:45,965
Якщо в мене нічого не залишилося,
242
00:23:45,966 --> 00:23:48,968
якщо я втратив дружину, дитину
243
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
весь мій світ,
244
00:23:51,263 --> 00:23:53,849
принаймні в мене є гнів і мета.
245
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Це лише початок.
246
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
Ти деякий час посидиш у тюрмі.
247
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Поки все не стихне.
248
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
По той бік кордону — ще краще.
249
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Так, босе.
250
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
Бережи тебе Боже, Хосе-Луїсе.
251
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
Та нікчема може хоча б
стати нашою розмінною монетою.
252
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Його передача дозволить нам
працювати значно спокійніше.
253
00:25:03,210 --> 00:25:06,295
Тут у нас є елементи,
які контролюють усе зовні.
254
00:25:06,296 --> 00:25:07,881
І я їх перевезу.
255
00:25:11,218 --> 00:25:16,263
Я хочу підкреслити, як цей бунт викрив
256
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
недоліки, корупцію
257
00:25:19,392 --> 00:25:23,771
та змову у в'язниці
258
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
і поліцейських установах.
259
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
Після бунту в тюрмі No38
260
00:25:30,570 --> 00:25:34,698
уряд штату Чіуауа
провів безпрецедентну операцію,
261
00:25:34,699 --> 00:25:37,660
{\an8}завдавши сильного удару
організованій злочинності.
262
00:25:37,661 --> 00:25:40,955
{\an8}Разом з екстрадицією
Ґуставо «Ель Бальдора» Аґілара
263
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}також затримали 25-го, ключового
організатора картелю Північна дивізія.
264
00:25:45,335 --> 00:25:50,506
Крім того, американські агенти,
що займалися незаконною діяльністю
265
00:25:50,507 --> 00:25:53,425
й порушили національний суверенітет,
були затримані.
266
00:25:53,426 --> 00:25:56,095
Завдяки цьому губернаторка Монтес
267
00:25:56,096 --> 00:25:59,265
забезпечила собі місце
в лідерах президентських перегонів.
268
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
Наркотероризм у нашій країні
пошматував структуру суспільства,
269
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
і це стало можливим
через безкарність і мовчання
270
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
тих, хто мав би його захищати.
271
00:26:12,946 --> 00:26:15,447
Але ми їх викрили,
272
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
бо вони гребли хабарі
від американського бізнесу,
273
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
який платив їм десятиліттями.
274
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
Час іноземних операцій, що порушують
наш національний суверенітет, закінчився.
275
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
У Мексиці править лише Мексика.
276
00:26:42,809 --> 00:26:46,729
Раніше я думав,
що всі ми однакові, що ми рівні.
277
00:26:46,730 --> 00:26:49,149
Але тут я зрозумів, що це неправда.
278
00:26:50,900 --> 00:26:54,278
Хай тремтять корупціонери,
які прикидаються чистими.
279
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
Моралісти, які насправді
такі ж заплямовані.
280
00:26:57,407 --> 00:27:00,701
Одна з найважливіших угод року була
281
00:27:00,702 --> 00:27:03,704
підписана цього ранку
в офісі техаського банку,
282
00:27:03,705 --> 00:27:06,790
що ще більше зміцнило
історичні комерційні зв'язки
283
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
між Мексикою і США.
284
00:27:12,839 --> 00:27:16,760
Ми — розбите дзеркало
так званого нормального життя на волі.
285
00:27:17,260 --> 00:27:19,054
Яким воно було в мене.
286
00:27:34,486 --> 00:27:36,570
Називайте як хочете.
287
00:27:36,571 --> 00:27:40,116
Бунт, заколот, злочин.
288
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Я зву це революцією.
289
00:27:42,661 --> 00:27:49,751
КОРОЛЬ МЕРТВИЙ, ХАЙ ЖИВЕ КОРОЛЬ
290
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Доброго ранку, подивіться в камеру.
Добре. Дякую.
291
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова