1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
CHIHUAHUA ELEKTRİK KOMİSYONU
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Efendim.
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,589
Tüm yetki sende, tamam mı?
4
00:00:48,590 --> 00:00:50,174
Sakin olmalıyız
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,719
ama en önemlisi,
durumu kontrol altına almalıyız.
6
00:00:53,720 --> 00:00:57,639
Vali ile görüşeceğim.
Bu işi kesin olarak halledeceğiz.
7
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
GENEL MÜDÜRLÜK
8
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
Bu taraftan beyler.
9
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
Devam edin.
10
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
Buraya. Daha hızlı!
11
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
Pardon.
12
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
- Bunlar kim?
- Valinin adamları.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
Baldor'u çıkaracaklar.
14
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
HÜCRE 211
15
00:01:50,068 --> 00:01:52,194
Bu piç ölürse hiçbir işime yaramaz.
16
00:01:52,195 --> 00:01:54,739
Ölürse ve planım mahvolursa
17
00:01:55,740 --> 00:01:59,576
annelerinizi, büyükannelerinizi
ve torunlarınızı öldürürüm.
18
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Anlaşıldı mı?
19
00:02:01,704 --> 00:02:04,040
Beni o sağlık çalışanlarıyla bir tutma.
20
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
Gözetimim altında ölmeyecek
ama işimi yapmalıyım.
21
00:02:15,385 --> 00:02:16,344
Bunlar lazım mı?
22
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
İşine yaradılar mı?
23
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
- Chivo.
- Buyur patron.
24
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
- Şu aptalları çıkar.
- Duydunuz, çıkın!
25
00:02:24,894 --> 00:02:26,854
- Çantam.
- Ne çantası?
26
00:02:26,855 --> 00:02:28,772
Tokadı yersin. Çık!
27
00:02:28,773 --> 00:02:29,691
Test.
28
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Nabız sabit.
29
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
A pozitif.
30
00:02:38,658 --> 00:02:40,826
Sıvı tedavisine başlıyorum.
31
00:02:40,827 --> 00:02:44,538
Kan basıncı 90'a 60.
Düşük. Çok kan kaybetmiş.
32
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Satürasyon nasıl?
33
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
89. Oksijeni hazırlayın.
34
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
Oksijen hazır.
35
00:03:12,233 --> 00:03:14,610
AR-15'ler ne durumda?
36
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
AK-47'leri burada istiyorum.
Şunları da oraya alın.
37
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
Hapishaneyi yok edeceğiz. Hepsi ölecek.
38
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
- Lobo, malzemeleri kamyonlara yükle.
- Yelek.
39
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
AR-15'leri şuraya çek. Tamamdır.
40
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Buraya koy. Buna ne dersin patron?
41
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
Kolay yolu istemedikleri için
zor yolu seçiyoruz.
42
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Gidelim!
43
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Hayır Memo. Gitmen gerek.
44
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Ekiple git.
45
00:03:39,427 --> 00:03:41,094
İşim sizi güvende tutmak.
46
00:03:41,095 --> 00:03:43,305
Sana orada gerçekten ihtiyacım var.
47
00:03:43,306 --> 00:03:46,475
Bu konuda gerçekten
sadece sana güvenebilirim.
48
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Ben kalıyorum.
Anlaştığımız saatte kayıkla orada ol.
49
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
53. kilometrede.
50
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
GİRİNCE SÖYLE - TAMAM MI?
51
00:04:05,620 --> 00:04:07,579
JAVI, ACİLEN KONUŞMALIYIZ
52
00:04:07,580 --> 00:04:09,081
JAVI, GİRDİNİZ Mİ?
53
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
SORUN VAR MI?
54
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
İçerideler.
55
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Kapat.
56
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Silah ver.
57
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
Kontrol tamamen bizde.
58
00:05:08,891 --> 00:05:10,851
Sadece Asteğmen Castro içeride.
59
00:05:10,852 --> 00:05:14,354
Sakin ol.
Ulusal Muhafızlar ile koordine hâldeyiz.
60
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
Bu iş birkaç saate biter.
61
00:05:17,400 --> 00:05:19,193
Patronunla konuşmaya geldim.
62
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
General.
63
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
Baldor'u çıkarıyorum.
Sonra Calancho'yu öldüreceğim.
64
00:05:33,124 --> 00:05:36,461
- Eyalet polisi ne olacak?
- Serbest geçiş yapacaklar.
65
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Calancho'yu alabilirsin.
Eyalet polisinin haberi var.
66
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
Durumu stabil
ama onu bu hâlde çok tutamayız.
67
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Önümüzdeki birkaç saat içinde
onunla ilgili planınız nedir?
68
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Yaşamasını istiyorsanız
er ya da geç buradan çıkmalı.
69
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Ne derseniz yapacağım.
70
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
Ne dersin?
71
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
İşimiz bitti mi?
72
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
ATEŞ
73
00:07:02,463 --> 00:07:03,423
Zamanı geldi.
74
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Kimse kıpırdamasın!
75
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Lanet olsun.
76
00:07:37,165 --> 00:07:38,498
Poeta, Calancho'yu al!
77
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Acele et!
78
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
O da ne?
79
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Gidelim!
80
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Ateşi körükle! Hadi ulan!
81
00:07:53,764 --> 00:07:56,141
Ben Bucio. Elektrik kesintisi ne hâlde?
82
00:07:56,142 --> 00:07:57,643
Tüm şehirde kesik.
83
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
Kaptan, firar var.
Çevreyi kontrol altına alın.
84
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Başlıyor.
85
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
Doktor vuruldu.
86
00:08:14,285 --> 00:08:17,329
- Nereye götürdüler?
- Bilmiyorum. Çok hızlı oldu.
87
00:08:17,330 --> 00:08:19,664
- Göremedim.
- Lanet olası doktor.
88
00:08:19,665 --> 00:08:22,501
- Ne oldu?
- Işıklar söndü ve ateş ettiler.
89
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Benimle gel Chivo.
90
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Bu taraftan! Buradan.
91
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Şuradan.
92
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
Bunu unutmuşsunuz.
93
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Vali için küçük bir hediye.
94
00:09:50,715 --> 00:09:54,385
Bu bilgi sınırı geçerse kelleler uçar.
95
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Adalet sağlanabilir, değil mi?
96
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
Umarım bunu iyi yönde kullanır.
97
00:10:01,684 --> 00:10:04,186
Bu cehennemde daha az insan çürür.
98
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
Geliyor musun?
99
00:10:08,232 --> 00:10:10,442
Hayır. Dışarıdan kilitle.
100
00:10:10,443 --> 00:10:12,027
Geldiklerinde
101
00:10:12,028 --> 00:10:15,656
ve Baldor'u burada bulamadıklarında
hepinizi öldürecekler.
102
00:10:17,575 --> 00:10:19,910
İlk Calancho ölecek, sonra hepiniz.
103
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Çıkmak için tek şansın bu.
104
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Emin misin?
105
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
Hem de çok.
106
00:10:30,838 --> 00:10:32,590
Burada yapacak işlerim var.
107
00:11:08,876 --> 00:11:10,835
Çok hata yapıldı.
108
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
Şunu anla, artık sana yardım edemeyiz.
109
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
CEVAPSIZ ARAMA
JAVI? - CEVAP VER!
110
00:11:27,687 --> 00:11:29,397
SHIRLEY
111
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Neredeyse nehre vardık.
112
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
Sayın Vali, profesör çok heyecanlı.
Partiye doğru geliyor.
113
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Teşekkürler.
114
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
Konuklar onu sabırsızlıkla bekliyor.
115
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Doğrudur.
116
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
Üzgünüm Shirley.
117
00:12:22,366 --> 00:12:26,620
Reddedemeyeceğim bir teklif aldım.
Artık ülkem için çalışacağım.
118
00:12:27,121 --> 00:12:31,458
DEA'in Meksika operasyonları yasal değil.
Umarım bavul hazırlıyorsundur.
119
00:12:31,459 --> 00:12:32,543
Hoşça kal tatlım.
120
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
Rio Bravo'ya gidiyoruz!
121
00:12:58,319 --> 00:13:00,820
Baldor'u aldılar, nehre doğru gidiyorlar.
122
00:13:00,821 --> 00:13:02,781
Calancho'yu bul ve onu öldür.
123
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Şerefsiz!
124
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
Ay.
125
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
KANAL 19 - BASIN
126
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Anahtarları ver. Çanta.
127
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Neredeyse geldik.
128
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Kalk.
129
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Şunu tut. Gidelim.
130
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Dikkatli ol. Bak.
131
00:14:27,950 --> 00:14:29,284
Semper Fi, kardeşim.
132
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Semper Fi.
133
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Hadi!
134
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
Büro, sonsuza dek minnettar kalacak.
135
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Sonuç olarak
136
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
Felluce'ye kendi isteğinle gitmedin.
137
00:15:02,234 --> 00:15:05,738
Seninle de konuşmak isteyen çok kişi var.
138
00:15:06,864 --> 00:15:09,116
Söyleyeceğin çok şey olduğuna eminim.
139
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
- Bekle.
- Komutan Bucio ile konuşmaya geldik.
140
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
Silahlarınızı indirin! İndirin.
141
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Komutan.
142
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Calancho için geldim.
143
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Artık biz devralacağız.
144
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
Pekâlâ leydim.
145
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Benimle gelin lütfen.
146
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
Benimle geliyorsun.
147
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
İşte böyle.
148
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
İşte böyle.
149
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
İşte böyle.
150
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Kapılar!
151
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Silahları indirin.
152
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Geri çekilin. Arkadaki iki kişi!
153
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Silahları indirin.
154
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
İndirin.
155
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Sakin.
156
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
Gidelim!
157
00:16:29,238 --> 00:16:31,990
Şimdi suratındaki o aptal ifadeyi yok et
158
00:16:31,991 --> 00:16:35,703
ve bana bildiğin her şeyi anlat
lane olası sürtük.
159
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Ne biliyorsan döküleceksin!
160
00:16:44,545 --> 00:16:46,713
- Demek buradasın.
- Calancho nerede?
161
00:16:46,714 --> 00:16:49,966
- Sen neredeydin?
- Calancho nerede? Onu öldürecekler.
162
00:16:49,967 --> 00:16:54,471
Niye gitmedin avukat? Niye kaldın?
163
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
Sence niye?
164
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
Benim için geri dönüş yok.
165
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
Baldor nerede göt herif?
166
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Onu sınırdan geçirdiler.
167
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
Gerçekleri anlatacak.
168
00:17:10,195 --> 00:17:13,364
Bunun artık bir önemi yok.
Senin için geliyorlar.
169
00:17:13,365 --> 00:17:14,575
Ben bilmiyor muyum?
170
00:17:20,330 --> 00:17:22,582
Dinleyin! Burada çatışma çıkacak!
171
00:17:22,583 --> 00:17:24,876
Dikkatli olun! Girişleri kapatın!
172
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Kendinize gelin!
173
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
Bu isyanın artık bir anlamı kalmadı.
174
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Anlamıyor musun? Seni öldürecekler.
175
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Boş ver, sorun değil.
176
00:17:43,145 --> 00:17:47,065
- Kazandık. Başardık.
- Ne kazandık ulan?
177
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
Her şeyimi kaybettim.
178
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
Birçoğumuz kaybetti.
179
00:17:53,655 --> 00:17:55,948
Baldor'un konuşması gerekecek.
180
00:17:55,949 --> 00:17:57,201
Gerçek bilinecek.
181
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
Sorumlular bedelini ödeyecek.
182
00:18:02,247 --> 00:18:05,166
Artık onların tahtasında
birer piyon değiliz.
183
00:18:05,167 --> 00:18:06,542
Pes etmeyeceğim.
184
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
Kimse pes etmiyor.
185
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
Bak.
186
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
Artık bizden birisin.
187
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
Ne yapıyorsun?
188
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Artık yeter avukat. Yeter.
189
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
Helena boşu boşuna ölmedi.
190
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
Evren, döngüler hâlinde çalışır.
191
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
Ve bu döngü...
192
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
Tamamlanmış oldu.
193
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Kapı!
194
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Aç.
195
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
Giriyoruz.
196
00:19:04,685 --> 00:19:06,228
Beni sen çıkaracaksın.
197
00:19:07,187 --> 00:19:09,148
Seni ilk gördüğümde bunu anladım.
198
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
- Benimle.
- Buraya.
199
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
Vazgeçemeyiz, benden bunu isteyemezsin.
200
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Gel kardeşim.
201
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Benim için yap.
202
00:19:36,008 --> 00:19:37,426
Senin yapmanı isterim.
203
00:19:38,510 --> 00:19:40,345
Bana bir iyilik yap.
204
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
Beni bekleyen kız kardeşim için.
205
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Hadi, ilerleyin!
206
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
Kaosun kendi düzeni vardır.
207
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
Hepimiz iyi olacağız kardeşim.
208
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
Giriyorum.
209
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
- İşte.
- Gir.
210
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Gevşet.
211
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
Gevşet pençeni akrep.
212
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
Şükran, kalbin hafızasıdır.
213
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
Gevşet Gevşet pençeni akrep
214
00:21:23,323 --> 00:21:28,369
Kırmızı sarmaşık
215
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Kes sarmaşığı kes
Kırmızı sarmaşık
216
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Kırmızı sarmaşık
217
00:21:37,170 --> 00:21:42,175
Köpek balığının süzülüşünü izle
Kan akacak
218
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
Kırmızı sarmaşık
219
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Artık seninle mi?
220
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
Hayır.
221
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
Hepimizle birlikte.
222
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
Gevşet
223
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Gevşet pençeni akrep
224
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
Gevşet
225
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
Gevşet pençeni akrep
226
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
Nganga nasıl yukarı akıyorsa
227
00:22:53,538 --> 00:22:55,915
Gevşet pençeni akrep
228
00:22:55,916 --> 00:22:58,626
Köpek balığının süzülüşünü izle
229
00:22:58,627 --> 00:23:00,002
Gevşet pençeni...
230
00:23:00,003 --> 00:23:04,383
Calancho, patronun yalanına kandı.
Güçlü olacağına inandı.
231
00:23:05,384 --> 00:23:07,302
O sadece yem edilen bir askerdi.
232
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
Farkına vardığında
çoktan parmaklıklar ardındaydı.
233
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
Kucak köpeği olarak kalmak yerine
234
00:23:16,019 --> 00:23:18,021
Calancho, efendisini ısırdı.
235
00:23:19,940 --> 00:23:23,235
İçinde yanan ateşi de alıp
bu dünyadan onuruyla ayrıldı.
236
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
Tamamen özgürleşti.
237
00:23:26,696 --> 00:23:28,698
Ölümü, ölümlerin önünü kesti.
238
00:23:30,742 --> 00:23:33,078
Aynı ateşi benim içimde de gördü.
239
00:23:35,622 --> 00:23:38,208
Artık mahkûmlarla aynı kadere sahibim.
240
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Savaşacağız.
241
00:23:43,839 --> 00:23:45,965
Hiçbir şeyim kalmadı.
242
00:23:45,966 --> 00:23:48,968
Eşim, çocuğum.
243
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
Tüm dünyamı kaybettim.
244
00:23:51,263 --> 00:23:53,849
En azından öfkem ve bir amacım var.
245
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Bu sadece başlangıç.
246
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
Bir süre hapishanede kalman gerekecek.
247
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Ortalık sakinleşene kadar.
248
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
Bir yandan daha iyi oldu.
249
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Evet patron.
250
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
Tanrı seni korusun José Luis.
251
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
O işe yaramazı
en azından pazarlıkta kullanırız.
252
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Onu teslim edince
daha sakin çalışabileceğiz.
253
00:25:03,210 --> 00:25:06,295
Burada ve dışarda
işleri yürüten ekipler var.
254
00:25:06,296 --> 00:25:07,881
Kontrolümde olacaklar.
255
00:25:11,218 --> 00:25:16,263
Bu isyan birçok şeyi açığa çıkardı.
256
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
Eksikler, yolsuzluklar,
257
00:25:19,392 --> 00:25:23,771
hapishanedeki ve polis merkezlerindeki
258
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
danışıklı dövüşler.
259
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
{\an8}38 Numaralı Hapishane'deki isyandan sonra
260
00:25:30,570 --> 00:25:34,698
{\an8}Chihuahua eyalet hükûmeti
eşi benzeri olmayan bir operasyon ile
261
00:25:34,699 --> 00:25:37,660
{\an8}organize suça büyük bir darbe vurdu.
262
00:25:37,661 --> 00:25:40,955
{\an8}Gustavo “El Baldor” Aguilar'ın iadesinin
yanı sıra,
263
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}Kuzey Çetesi kartelinin kilit operatörü
25 de yakalandı.
264
00:25:45,335 --> 00:25:47,628
Ayrıca ulusal egemenliği ihlal eden,
265
00:25:47,629 --> 00:25:53,425
yasa dışı faaliyetlerde bulunan
Amerikan ajanları da gözaltına alındı.
266
00:25:53,426 --> 00:25:56,011
Böylece Vali Montes,
267
00:25:56,012 --> 00:25:59,265
başkanlık yarışında
ön saflardaki yerini sağlama aldı.
268
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
Narko-terörizm,
ülkemizde toplum dokumuza zarar verdi.
269
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
Ülkemizi koruması gerekenlerin sessizliği
ve cezasız bırakmalar,
270
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
tüm bu olanlara yol açtı.
271
00:26:12,946 --> 00:26:15,447
Artık tehlike altındalar
272
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
çünkü elleri Amerikan rüşvetleriyle dolu.
273
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
Yıllardır onlara para ödüyorlar.
274
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
Ulusal egemenliğimizi ihlal eden
yabancı icraatler sona erdi.
275
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
Meksika'da, Meksika'nın kanunları geçer.
276
00:26:42,809 --> 00:26:46,729
Hepimizin aynı olduğunu,
eşit olduğumuzu düşünürdüm.
277
00:26:46,730 --> 00:26:49,149
Burada öğrendim ki bu yalanmış.
278
00:26:50,859 --> 00:26:54,278
Temiz gibi görünen yozlaşmışların
titreme zamanı geldi.
279
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
Aynı bokun laciverdi olan ahlakçılar.
280
00:26:57,407 --> 00:27:00,701
Yılın en önemli
ticari faaliyetlerinden biri
281
00:27:00,702 --> 00:27:03,704
bu sabah bir
Teksas bankasının ofisinde imzalandı.
282
00:27:03,705 --> 00:27:06,498
Amerika Birleşik Devletleri
ve Meksika arasında
283
00:27:06,499 --> 00:27:08,793
tarihi ticari ilişki güçlendirildi.
284
00:27:12,839 --> 00:27:16,760
Sözde normal hayatların
paramparça olmuş aynalarıyız.
285
00:27:17,260 --> 00:27:19,054
Ben de öyleydim.
286
00:27:34,486 --> 00:27:36,570
Buna ne dersen de.
287
00:27:36,571 --> 00:27:40,116
İsyan, taşkınlık, suç.
288
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Bence bu bir devrim.
289
00:27:42,661 --> 00:27:49,751
KRAL ÖLDÜ, YAŞASIN YENİ KRAL
290
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Günaydın, kameraya bak.
Güzel. Teşekkürler.
291
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
Alt Yazı Çevirmeni: Evrenyankı Yüzer