1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 CHIHUAHUA ELEKTRİK KOMİSYONU 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Efendim. 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 Tüm yetki sende, tamam mı? 4 00:00:48,590 --> 00:00:50,174 Sakin olmalıyız 5 00:00:50,175 --> 00:00:53,719 ama en önemlisi, durumu kontrol altına almalıyız. 6 00:00:53,720 --> 00:00:57,639 Vali ile görüşeceğim. Bu işi kesin olarak halledeceğiz. 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 GENEL MÜDÜRLÜK 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Bu taraftan beyler. 9 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 Devam edin. 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 Buraya. Daha hızlı! 11 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 Pardon. 12 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 - Bunlar kim? - Valinin adamları. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 Baldor'u çıkaracaklar. 14 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 HÜCRE 211 15 00:01:50,068 --> 00:01:52,194 Bu piç ölürse hiçbir işime yaramaz. 16 00:01:52,195 --> 00:01:54,739 Ölürse ve planım mahvolursa 17 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 annelerinizi, büyükannelerinizi ve torunlarınızı öldürürüm. 18 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Anlaşıldı mı? 19 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 Beni o sağlık çalışanlarıyla bir tutma. 20 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 Gözetimim altında ölmeyecek ama işimi yapmalıyım. 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,344 Bunlar lazım mı? 22 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 İşine yaradılar mı? 23 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 - Chivo. - Buyur patron. 24 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 - Şu aptalları çıkar. - Duydunuz, çıkın! 25 00:02:24,894 --> 00:02:26,854 - Çantam. - Ne çantası? 26 00:02:26,855 --> 00:02:28,772 Tokadı yersin. Çık! 27 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Test. 28 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Nabız sabit. 29 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 A pozitif. 30 00:02:38,658 --> 00:02:40,826 Sıvı tedavisine başlıyorum. 31 00:02:40,827 --> 00:02:44,538 Kan basıncı 90'a 60. Düşük. Çok kan kaybetmiş. 32 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Satürasyon nasıl? 33 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 89. Oksijeni hazırlayın. 34 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 Oksijen hazır. 35 00:03:12,233 --> 00:03:14,610 AR-15'ler ne durumda? 36 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 AK-47'leri burada istiyorum. Şunları da oraya alın. 37 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Hapishaneyi yok edeceğiz. Hepsi ölecek. 38 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 - Lobo, malzemeleri kamyonlara yükle. - Yelek. 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 AR-15'leri şuraya çek. Tamamdır. 40 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Buraya koy. Buna ne dersin patron? 41 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 Kolay yolu istemedikleri için zor yolu seçiyoruz. 42 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Gidelim! 43 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Hayır Memo. Gitmen gerek. 44 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Ekiple git. 45 00:03:39,427 --> 00:03:41,094 İşim sizi güvende tutmak. 46 00:03:41,095 --> 00:03:43,305 Sana orada gerçekten ihtiyacım var. 47 00:03:43,306 --> 00:03:46,475 Bu konuda gerçekten sadece sana güvenebilirim. 48 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Ben kalıyorum. Anlaştığımız saatte kayıkla orada ol. 49 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 53. kilometrede. 50 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 GİRİNCE SÖYLE - TAMAM MI? 51 00:04:05,620 --> 00:04:07,579 JAVI, ACİLEN KONUŞMALIYIZ 52 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 JAVI, GİRDİNİZ Mİ? 53 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 SORUN VAR MI? 54 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 İçerideler. 55 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Kapat. 56 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Silah ver. 57 00:05:05,596 --> 00:05:07,265 Kontrol tamamen bizde. 58 00:05:08,891 --> 00:05:10,851 Sadece Asteğmen Castro içeride. 59 00:05:10,852 --> 00:05:14,354 Sakin ol. Ulusal Muhafızlar ile koordine hâldeyiz. 60 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 Bu iş birkaç saate biter. 61 00:05:17,400 --> 00:05:19,193 Patronunla konuşmaya geldim. 62 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 General. 63 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 Baldor'u çıkarıyorum. Sonra Calancho'yu öldüreceğim. 64 00:05:33,124 --> 00:05:36,461 - Eyalet polisi ne olacak? - Serbest geçiş yapacaklar. 65 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Calancho'yu alabilirsin. Eyalet polisinin haberi var. 66 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 Durumu stabil ama onu bu hâlde çok tutamayız. 67 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Önümüzdeki birkaç saat içinde onunla ilgili planınız nedir? 68 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Yaşamasını istiyorsanız er ya da geç buradan çıkmalı. 69 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Ne derseniz yapacağım. 70 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 Ne dersin? 71 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 İşimiz bitti mi? 72 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 ATEŞ 73 00:07:02,463 --> 00:07:03,423 Zamanı geldi. 74 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Kimse kıpırdamasın! 75 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Lanet olsun. 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,498 Poeta, Calancho'yu al! 77 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Acele et! 78 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 O da ne? 79 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Gidelim! 80 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Ateşi körükle! Hadi ulan! 81 00:07:53,764 --> 00:07:56,141 Ben Bucio. Elektrik kesintisi ne hâlde? 82 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 Tüm şehirde kesik. 83 00:07:58,144 --> 00:08:00,980 Kaptan, firar var. Çevreyi kontrol altına alın. 84 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Başlıyor. 85 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 Doktor vuruldu. 86 00:08:14,285 --> 00:08:17,329 - Nereye götürdüler? - Bilmiyorum. Çok hızlı oldu. 87 00:08:17,330 --> 00:08:19,664 - Göremedim. - Lanet olası doktor. 88 00:08:19,665 --> 00:08:22,501 - Ne oldu? - Işıklar söndü ve ateş ettiler. 89 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Benimle gel Chivo. 90 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Bu taraftan! Buradan. 91 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Şuradan. 92 00:09:44,542 --> 00:09:45,710 Bunu unutmuşsunuz. 93 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Vali için küçük bir hediye. 94 00:09:50,715 --> 00:09:54,385 Bu bilgi sınırı geçerse kelleler uçar. 95 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Adalet sağlanabilir, değil mi? 96 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 Umarım bunu iyi yönde kullanır. 97 00:10:01,684 --> 00:10:04,186 Bu cehennemde daha az insan çürür. 98 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 Geliyor musun? 99 00:10:08,232 --> 00:10:10,442 Hayır. Dışarıdan kilitle. 100 00:10:10,443 --> 00:10:12,027 Geldiklerinde 101 00:10:12,028 --> 00:10:15,656 ve Baldor'u burada bulamadıklarında hepinizi öldürecekler. 102 00:10:17,575 --> 00:10:19,910 İlk Calancho ölecek, sonra hepiniz. 103 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Çıkmak için tek şansın bu. 104 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Emin misin? 105 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Hem de çok. 106 00:10:30,838 --> 00:10:32,590 Burada yapacak işlerim var. 107 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 Çok hata yapıldı. 108 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 Şunu anla, artık sana yardım edemeyiz. 109 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 CEVAPSIZ ARAMA JAVI? - CEVAP VER! 110 00:11:27,687 --> 00:11:29,397 SHIRLEY 111 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Neredeyse nehre vardık. 112 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 Sayın Vali, profesör çok heyecanlı. Partiye doğru geliyor. 113 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Teşekkürler. 114 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 Konuklar onu sabırsızlıkla bekliyor. 115 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Doğrudur. 116 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 Üzgünüm Shirley. 117 00:12:22,366 --> 00:12:26,620 Reddedemeyeceğim bir teklif aldım. Artık ülkem için çalışacağım. 118 00:12:27,121 --> 00:12:31,458 DEA'in Meksika operasyonları yasal değil. Umarım bavul hazırlıyorsundur. 119 00:12:31,459 --> 00:12:32,543 Hoşça kal tatlım. 120 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Rio Bravo'ya gidiyoruz! 121 00:12:58,319 --> 00:13:00,820 Baldor'u aldılar, nehre doğru gidiyorlar. 122 00:13:00,821 --> 00:13:02,781 Calancho'yu bul ve onu öldür. 123 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Şerefsiz! 124 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 Ay. 125 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 KANAL 19 - BASIN 126 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Anahtarları ver. Çanta. 127 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Neredeyse geldik. 128 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Kalk. 129 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Şunu tut. Gidelim. 130 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Dikkatli ol. Bak. 131 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 Semper Fi, kardeşim. 132 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 Semper Fi. 133 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 Hadi! 134 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 Büro, sonsuza dek minnettar kalacak. 135 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Sonuç olarak 136 00:14:58,814 --> 00:15:00,983 Felluce'ye kendi isteğinle gitmedin. 137 00:15:02,234 --> 00:15:05,738 Seninle de konuşmak isteyen çok kişi var. 138 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 Söyleyeceğin çok şey olduğuna eminim. 139 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 - Bekle. - Komutan Bucio ile konuşmaya geldik. 140 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 Silahlarınızı indirin! İndirin. 141 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Komutan. 142 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Calancho için geldim. 143 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Artık biz devralacağız. 144 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 Pekâlâ leydim. 145 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Benimle gelin lütfen. 146 00:15:47,446 --> 00:15:48,989 Benimle geliyorsun. 147 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 İşte böyle. 148 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 İşte böyle. 149 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 İşte böyle. 150 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Kapılar! 151 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Silahları indirin. 152 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Geri çekilin. Arkadaki iki kişi! 153 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Silahları indirin. 154 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 İndirin. 155 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Sakin. 156 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Gidelim! 157 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 Şimdi suratındaki o aptal ifadeyi yok et 158 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 ve bana bildiğin her şeyi anlat lane olası sürtük. 159 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Ne biliyorsan döküleceksin! 160 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 - Demek buradasın. - Calancho nerede? 161 00:16:46,714 --> 00:16:49,966 - Sen neredeydin? - Calancho nerede? Onu öldürecekler. 162 00:16:49,967 --> 00:16:54,471 Niye gitmedin avukat? Niye kaldın? 163 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 Sence niye? 164 00:16:56,598 --> 00:16:58,434 Benim için geri dönüş yok. 165 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 Baldor nerede göt herif? 166 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Onu sınırdan geçirdiler. 167 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 Gerçekleri anlatacak. 168 00:17:10,195 --> 00:17:13,364 Bunun artık bir önemi yok. Senin için geliyorlar. 169 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Ben bilmiyor muyum? 170 00:17:20,330 --> 00:17:22,582 Dinleyin! Burada çatışma çıkacak! 171 00:17:22,583 --> 00:17:24,876 Dikkatli olun! Girişleri kapatın! 172 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Kendinize gelin! 173 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 Bu isyanın artık bir anlamı kalmadı. 174 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Anlamıyor musun? Seni öldürecekler. 175 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Boş ver, sorun değil. 176 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 - Kazandık. Başardık. - Ne kazandık ulan? 177 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Her şeyimi kaybettim. 178 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 Birçoğumuz kaybetti. 179 00:17:53,655 --> 00:17:55,948 Baldor'un konuşması gerekecek. 180 00:17:55,949 --> 00:17:57,201 Gerçek bilinecek. 181 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 Sorumlular bedelini ödeyecek. 182 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 Artık onların tahtasında birer piyon değiliz. 183 00:18:05,167 --> 00:18:06,542 Pes etmeyeceğim. 184 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 Kimse pes etmiyor. 185 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Bak. 186 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 Artık bizden birisin. 187 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 Ne yapıyorsun? 188 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Artık yeter avukat. Yeter. 189 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 Helena boşu boşuna ölmedi. 190 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 Evren, döngüler hâlinde çalışır. 191 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 Ve bu döngü... 192 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 Tamamlanmış oldu. 193 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Kapı! 194 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Aç. 195 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Giriyoruz. 196 00:19:04,685 --> 00:19:06,228 Beni sen çıkaracaksın. 197 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 Seni ilk gördüğümde bunu anladım. 198 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 - Benimle. - Buraya. 199 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 Vazgeçemeyiz, benden bunu isteyemezsin. 200 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Gel kardeşim. 201 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Benim için yap. 202 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 Senin yapmanı isterim. 203 00:19:38,510 --> 00:19:40,345 Bana bir iyilik yap. 204 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 Beni bekleyen kız kardeşim için. 205 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Hadi, ilerleyin! 206 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 Kaosun kendi düzeni vardır. 207 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 Hepimiz iyi olacağız kardeşim. 208 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 Giriyorum. 209 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 - İşte. - Gir. 210 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Gevşet. 211 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Gevşet pençeni akrep. 212 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 Şükran, kalbin hafızasıdır. 213 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 Gevşet Gevşet pençeni akrep 214 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 Kırmızı sarmaşık 215 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Kes sarmaşığı kes Kırmızı sarmaşık 216 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Kırmızı sarmaşık 217 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 Köpek balığının süzülüşünü izle Kan akacak 218 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 Kırmızı sarmaşık 219 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Artık seninle mi? 220 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 Hayır. 221 00:22:10,037 --> 00:22:11,455 Hepimizle birlikte. 222 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 Gevşet 223 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Gevşet pençeni akrep 224 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 Gevşet 225 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 Gevşet pençeni akrep 226 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 Nganga nasıl yukarı akıyorsa 227 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 Gevşet pençeni akrep 228 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 Köpek balığının süzülüşünü izle 229 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 Gevşet pençeni... 230 00:23:00,003 --> 00:23:04,383 Calancho, patronun yalanına kandı. Güçlü olacağına inandı. 231 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 O sadece yem edilen bir askerdi. 232 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 Farkına vardığında çoktan parmaklıklar ardındaydı. 233 00:23:13,100 --> 00:23:15,477 Kucak köpeği olarak kalmak yerine 234 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 Calancho, efendisini ısırdı. 235 00:23:19,940 --> 00:23:23,235 İçinde yanan ateşi de alıp bu dünyadan onuruyla ayrıldı. 236 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 Tamamen özgürleşti. 237 00:23:26,696 --> 00:23:28,698 Ölümü, ölümlerin önünü kesti. 238 00:23:30,742 --> 00:23:33,078 Aynı ateşi benim içimde de gördü. 239 00:23:35,622 --> 00:23:38,208 Artık mahkûmlarla aynı kadere sahibim. 240 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Savaşacağız. 241 00:23:43,839 --> 00:23:45,965 Hiçbir şeyim kalmadı. 242 00:23:45,966 --> 00:23:48,968 Eşim, çocuğum. 243 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 Tüm dünyamı kaybettim. 244 00:23:51,263 --> 00:23:53,849 En azından öfkem ve bir amacım var. 245 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Bu sadece başlangıç. 246 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 Bir süre hapishanede kalman gerekecek. 247 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Ortalık sakinleşene kadar. 248 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 Bir yandan daha iyi oldu. 249 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Evet patron. 250 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 Tanrı seni korusun José Luis. 251 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 O işe yaramazı en azından pazarlıkta kullanırız. 252 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Onu teslim edince daha sakin çalışabileceğiz. 253 00:25:03,210 --> 00:25:06,295 Burada ve dışarda işleri yürüten ekipler var. 254 00:25:06,296 --> 00:25:07,881 Kontrolümde olacaklar. 255 00:25:11,218 --> 00:25:16,263 Bu isyan birçok şeyi açığa çıkardı. 256 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 Eksikler, yolsuzluklar, 257 00:25:19,392 --> 00:25:23,771 hapishanedeki ve polis merkezlerindeki 258 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 danışıklı dövüşler. 259 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 {\an8}38 Numaralı Hapishane'deki isyandan sonra 260 00:25:30,570 --> 00:25:34,698 {\an8}Chihuahua eyalet hükûmeti eşi benzeri olmayan bir operasyon ile 261 00:25:34,699 --> 00:25:37,660 {\an8}organize suça büyük bir darbe vurdu. 262 00:25:37,661 --> 00:25:40,955 {\an8}Gustavo “El Baldor” Aguilar'ın iadesinin yanı sıra, 263 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}Kuzey Çetesi kartelinin kilit operatörü 25 de yakalandı. 264 00:25:45,335 --> 00:25:47,628 Ayrıca ulusal egemenliği ihlal eden, 265 00:25:47,629 --> 00:25:53,425 yasa dışı faaliyetlerde bulunan Amerikan ajanları da gözaltına alındı. 266 00:25:53,426 --> 00:25:56,011 Böylece Vali Montes, 267 00:25:56,012 --> 00:25:59,265 başkanlık yarışında ön saflardaki yerini sağlama aldı. 268 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 Narko-terörizm, ülkemizde toplum dokumuza zarar verdi. 269 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 Ülkemizi koruması gerekenlerin sessizliği ve cezasız bırakmalar, 270 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 tüm bu olanlara yol açtı. 271 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 Artık tehlike altındalar 272 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 çünkü elleri Amerikan rüşvetleriyle dolu. 273 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 Yıllardır onlara para ödüyorlar. 274 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 Ulusal egemenliğimizi ihlal eden yabancı icraatler sona erdi. 275 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 Meksika'da, Meksika'nın kanunları geçer. 276 00:26:42,809 --> 00:26:46,729 Hepimizin aynı olduğunu, eşit olduğumuzu düşünürdüm. 277 00:26:46,730 --> 00:26:49,149 Burada öğrendim ki bu yalanmış. 278 00:26:50,859 --> 00:26:54,278 Temiz gibi görünen yozlaşmışların titreme zamanı geldi. 279 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 Aynı bokun laciverdi olan ahlakçılar. 280 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 Yılın en önemli ticari faaliyetlerinden biri 281 00:27:00,702 --> 00:27:03,704 bu sabah bir Teksas bankasının ofisinde imzalandı. 282 00:27:03,705 --> 00:27:06,498 Amerika Birleşik Devletleri ve Meksika arasında 283 00:27:06,499 --> 00:27:08,793 tarihi ticari ilişki güçlendirildi. 284 00:27:12,839 --> 00:27:16,760 Sözde normal hayatların paramparça olmuş aynalarıyız. 285 00:27:17,260 --> 00:27:19,054 Ben de öyleydim. 286 00:27:34,486 --> 00:27:36,570 Buna ne dersen de. 287 00:27:36,571 --> 00:27:40,116 İsyan, taşkınlık, suç. 288 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Bence bu bir devrim. 289 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 KRAL ÖLDÜ, YAŞASIN YENİ KRAL 290 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Günaydın, kameraya bak. Güzel. Teşekkürler. 291 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 Alt Yazı Çevirmeni: Evrenyankı Yüzer