1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ ЧИУАУА 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Сеньор? 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,173 Ты главный, ясно? 4 00:00:48,673 --> 00:00:53,719 Конечно, надо сохранять спокойствие, но главное — контролировать ситуацию. 5 00:00:53,720 --> 00:00:57,098 Я встречаюсь с губернатором. Решим вопрос раз и навсегда. 6 00:00:57,724 --> 00:00:59,184 ДИРЕКЦИЯ 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,282 Сюда, господа. 8 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 Проходите. 9 00:01:23,416 --> 00:01:25,043 Сюда. Быстрее! 10 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 Извините. 11 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 - Кто они? - От губернатора. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,096 Они его вытащат. 13 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 КАМЕРА 211 14 00:01:50,068 --> 00:01:52,194 Этот утырок нужен мне только живым. 15 00:01:52,195 --> 00:01:54,739 Если он умрет и вы сорвете мой план, 16 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 я убью ваших матерей, бабушек и внуков. 17 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Ясно? 18 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Не путай, я не какой-то там фельдшер. 19 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 У меня он не умрет, но дай мне делать мое дело. 20 00:02:15,426 --> 00:02:16,344 Они тебе нужны? 21 00:02:17,512 --> 00:02:18,638 А тебе пригодились? 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 - Чиво. - Да, шеф? 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 - Убери этих придурков. - Вы его слышали. Вон! 24 00:02:24,894 --> 00:02:26,854 - Моя сумка. - Нет, какая сумка? 25 00:02:26,855 --> 00:02:28,772 Сейчас получишь. Вали! 26 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Проверка. 27 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Пульс стабильный. 28 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 Вторая положительная. 29 00:02:38,658 --> 00:02:40,826 Начинаем внутривенное переливание. 30 00:02:40,827 --> 00:02:44,538 Давление 90 на 60. Низкое. Потерял слишком много крови. 31 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Сатурация? 32 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Восемьдесят девять. Готовьте кислород. 33 00:02:49,127 --> 00:02:50,253 Кислород готов. 34 00:03:12,233 --> 00:03:14,610 Эй, что у нас с AR-15? 35 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 Здесь мне нужны AK-47, а эти там. 36 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Мы спалим эту тюрьму. Мы их уничтожим. 37 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 - Лобо, грузи снарягу в грузовики. - Жилет. 38 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 Двигайте все AR-15 туда. Всё. 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Кладите сюда. Что скажете, шеф? 40 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 По-хорошему они не хотят, придется по-плохому. 41 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Погнали! 42 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Нет, Мемо. Это надо сделать. 43 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Ты должен пойти. 44 00:03:39,427 --> 00:03:41,094 Моя работа — охранять тебя. 45 00:03:41,095 --> 00:03:43,305 Клянусь, сейчас ты нужен мне там. 46 00:03:43,306 --> 00:03:46,475 Я только тебе могу это доверить. Серьезно. 47 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Я останусь, но ты нужен мне ко времени с лодкой. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Она на 53-м километре. 49 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 СКАЖИ, КОГДА ВОЙДЕШЬ. УЖЕ? 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,579 ХАВИ, НАДО СРОЧНО ПОГОВОРИТЬ 51 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 ХАВИ, ВЫ УЖЕ ТАМ? 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 ВСЁ ХОРОШО? 53 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Они вошли. 54 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Закрой. 55 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Оружие. 56 00:05:05,596 --> 00:05:07,056 Весь комплекс захвачен. 57 00:05:08,891 --> 00:05:10,851 Там только младший лейтенант Кастро. 58 00:05:10,852 --> 00:05:14,354 Спокойно. Мы уже координируем с Национальной гвардией. 59 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 Разберемся за пару часов. 60 00:05:17,400 --> 00:05:19,193 Мне нужен ваш шеф. 61 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Генерал. 62 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 Я вытащу Бальдора, а потом убью Каланчо. 63 00:05:33,124 --> 00:05:34,958 Что полиция штата? 64 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 Дали добро. 65 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Можешь брать Каланчо. Полиция штата уже в курсе. 66 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 Состояние стабильное, но долго он так не продержится. 67 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Предлагаю сказать мне, что вы хотите сделать с ним в ближайшие часы. 68 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Если он нужен вам живым, рано или поздно он должен выйти. 69 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Но сделаю как скажете. 70 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 Что вы думаете? 71 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 Мы всё? 72 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 ОГОНЬ 73 00:07:02,463 --> 00:07:03,423 Пора. 74 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Всем стоять! 75 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Чёрт возьми. 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,498 - Поэт, зови Каланчо! - Уже. 77 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Скорее! 78 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Что это? 79 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Идем! 80 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Разжигаем огонь. Мигом! 81 00:07:53,764 --> 00:07:56,391 Это Бусио. Каков масштаб отключения? 82 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Всё вырубило. 83 00:07:58,144 --> 00:08:00,688 Капитан, прорыв неизбежен. Оцепите периметр. 84 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Начинается. 85 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 Дока подстрелили. 86 00:08:14,285 --> 00:08:17,329 - Куда его забрали? - Не знаю. Слишком быстро. 87 00:08:17,330 --> 00:08:19,040 - Не разглядел. - Чёрт, Док. 88 00:08:19,749 --> 00:08:22,501 - Что случилось? - Свет погас, потом стреляли. 89 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Чёрт. Идем, Чиво. 90 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Сюда! Вон туда. 91 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Туда. 92 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Эй. 93 00:09:44,542 --> 00:09:45,710 Забыли кое-что? 94 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Подарочек для губернатора. 95 00:09:50,715 --> 00:09:54,385 Если эта информация пересечет границу, многим не поздоровится. 96 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Правосудие восторжествует. 97 00:09:58,681 --> 00:10:00,474 Пусть использует это на благо. 98 00:10:01,684 --> 00:10:04,186 Чтобы меньше людей гнило в этой дыре. 99 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 Ты идешь? 100 00:10:08,232 --> 00:10:10,442 Нет. Запри снаружи. 101 00:10:10,443 --> 00:10:15,656 Они войдут, поймут, что Бальдора нет, и всех вас поубивают. 102 00:10:17,575 --> 00:10:19,994 Каланчо будет первым, но не выживет никто. 103 00:10:20,911 --> 00:10:23,122 Это твой единственный шанс выбраться. 104 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Уверен? 105 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Уверен как никогда. 106 00:10:30,838 --> 00:10:32,298 У меня тут дела. 107 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 Было слишком много ошибок. 108 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 Ты должна понять, мы больше не можем тебе помогать. 109 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК ХАВИ? ОТВЕТЬ! 110 00:11:27,687 --> 00:11:29,397 ШИРЛИ 111 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Мы почти у реки. 112 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 Губернатор, профессор готов и едет на вечеринку. 113 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Спасибо. 114 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 Гости с нетерпением его ждут. 115 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Так точно. 116 00:12:20,030 --> 00:12:21,282 Прости, Ширли. 117 00:12:22,366 --> 00:12:26,620 Мне сделали заманчивое предложение. Теперь я работаю на свою страну. 118 00:12:27,121 --> 00:12:31,541 Надеюсь, ты собираешь вещи: ваши операции в Мексике незаконны. 119 00:12:31,542 --> 00:12:32,543 Прощай, милая. 120 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Едем к Рио-Браво! 121 00:12:58,319 --> 00:13:02,781 Они взяли Бальдора и идут к реке. Иди за Каланчо и прикончи его. 122 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Сукин сын! 123 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 Луна. 124 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 19-Й КАНАЛ - ПРЕССА 125 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Дай ключи. Портфель. 126 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Мы почти на месте. 127 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Вставай. 128 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Бери это. Пошли. 129 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Осторожно. Смотри. 130 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 Semper Fi, брат. 131 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 Semper Fi. 132 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 Пошли! 133 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 Бюро будет вечно благодарно. 134 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 В конце концов, 135 00:14:58,814 --> 00:15:00,983 ты не один ездил в Эль-Фаллуджу. 136 00:15:02,234 --> 00:15:05,738 А ты — с тобой многие хотят поговорить. 137 00:15:06,864 --> 00:15:08,949 Наверняка тебе есть что сказать. 138 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 - Стойте. - Нам нужен командующий Бусио. 139 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 Опустите оружие! Опустите. 140 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Командующий. 141 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Я пришел за Каланчо. 142 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Теперь мы займемся этим. 143 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 Ну ладно, красотка. 144 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Пойдем со мной, пожалуйста. 145 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 Пойдем со мной. 146 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Вот так. 147 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Вот так. 148 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Вот так. 149 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Двери! 150 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Опустите оружие. 151 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Отойдите. Двое сзади. 152 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Опустите оружие. 153 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Опустите. 154 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Спокойно. 155 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Пошли! 156 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 Теперь ты сотрешь это тупое выражение с лица 157 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 и расскажешь мне всё, что знаешь, гребаная сука. 158 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Ты что-то знаешь, и ты споешь! 159 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 - Вот ты где, гнида. - Где Каланчо? 160 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 - Где ты был? - Где Каланчо? Они идут за ним. 161 00:16:49,842 --> 00:16:54,471 Почему ты не ушел, адвокат? Почему ты остался? 162 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 Сам как думаешь? 163 00:16:56,598 --> 00:16:58,142 Для меня нет пути назад. 164 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 А где Бальдор, гнида? 165 00:17:03,022 --> 00:17:05,024 Его перевезли через границу. 166 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 Теперь он заговорит. 167 00:17:10,195 --> 00:17:13,364 Это уже неважно. Они идут за тобой. 168 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Думаешь, я не знаю? 169 00:17:20,330 --> 00:17:22,582 Послушайте! Будет стрельба! 170 00:17:22,583 --> 00:17:24,876 Соберитесь! Перекройте входы! 171 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Просыпайтесь! 172 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 Этот бунт больше не имеет смысла. 173 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Ты не понимаешь? Они тебя убьют. 174 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Не страшно. По хрену. 175 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 - Мы победили. Мы сделали это. - Что мы сделали, придурок? 176 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Я всё потерял. 177 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 Многие из нас тоже. 178 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 Бальдору придется расколоться. 179 00:17:56,033 --> 00:17:57,201 Правда раскроется. 180 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 Виновные за всё заплатят. 181 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 Мы больше не пешки на их доске. 182 00:18:05,167 --> 00:18:06,542 Я не сдаюсь. 183 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 Никто не сдается. 184 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Смотри. 185 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 Теперь ты один из нас. 186 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 Что ты делаешь? 187 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Хватит, советник. Хватит. 188 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 Смерть Хелены не будет напрасной. 189 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 Вселенная движется циклично. 190 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 И этот цикл... 191 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 ...завершен. 192 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Дверь! 193 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Открывайте. 194 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Заходим. 195 00:19:04,685 --> 00:19:06,228 Как только я тебя увидел, 196 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 я понял, что ты меня вытащишь. 197 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 - Со мной. - Сюда. 198 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 Нам нельзя сдаваться, даже не проси меня об этом. 199 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Давай, брат. 200 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Сделай это для меня. 201 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 Лучше, чтобы ты. 202 00:19:38,510 --> 00:19:40,345 Сделай мне это одолжение. 203 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 Ради моей сестренки, которая ждет меня. 204 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Идем, вперед! 205 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 У хаоса свой порядок. 206 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 У нас всё будет хорошо, брат. 207 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 Заходим. 208 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 - Вот. - Заходим. 209 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Расслабься. 210 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Ослабь свое жало, скорпион. 211 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 Благодарность — это память сердца. 212 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 Расслабься Ослабь свое жало, скорпион 213 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 Красная лоза 214 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Обрезай лозу Красная лоза 215 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Красная лоза 216 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 Смотри, как скользит акула Прольется кровь 217 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 Красная лоза 218 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Значит, теперь с тобой? 219 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 Нет. 220 00:22:10,037 --> 00:22:11,455 Теперь со всеми. 221 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 Расслабься 222 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Ослабь свое жало, скорпион 223 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 Расслабься 224 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 Ослабь свое жало, скорпион 225 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 Как Нганга поднимается ввысь 226 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 Ослабь свое жало, скорпион 227 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 Смотри, как скользит акула 228 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 Ослабь свое жало... 229 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Каланчо поверил боссу, обещавшему дать ему власть. 230 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 Но он был лишь пушечным мясом. 231 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 Когда он это понял, он уже был за решеткой. 232 00:23:13,100 --> 00:23:15,477 Но Каланчо не остался шестеркой, 233 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 а пошел против своего хозяина. 234 00:23:19,940 --> 00:23:23,235 Он взял огонь, горевший внутри, и достойно покинул мир. 235 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 Полностью свободным. 236 00:23:26,696 --> 00:23:28,698 Его смерть предотвратила другие. 237 00:23:30,742 --> 00:23:33,078 Он увидел тот же огонь во мне. 238 00:23:35,622 --> 00:23:38,208 Мне осталось лишь то, что есть у осужденных. 239 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Борьба. 240 00:23:43,839 --> 00:23:45,965 Если у меня ничего не осталось, 241 00:23:45,966 --> 00:23:48,968 если я потерял жену, ребенка, 242 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 весь мой мир, 243 00:23:51,263 --> 00:23:53,849 по крайней мере, у меня есть ярость и цель. 244 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Это только начало. 245 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 Тебе пока придется остаться в тюрьме. 246 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Пока всё не уляжется. 247 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 Лучше, чтобы с той стороны. 248 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Да, шеф. 249 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 Храни тебя Бог, Хосе Луис. 250 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 Этот никчемный придурок может быть хотя бы нашим козырем. 251 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Сдав его, мы сможем работать гораздо более спокойно. 252 00:25:03,210 --> 00:25:06,295 Здесь у нас фишки, которые контролируют всё. 253 00:25:06,296 --> 00:25:07,796 И я буду их двигать. 254 00:25:07,797 --> 00:25:11,091 ТЮРЬМА 38 - ГАНДАРА - КАЛАНЧО ПСИХ - БАЛЬДОР 255 00:25:11,092 --> 00:25:16,263 Я хочу подчеркнуть, как этот бунт обнажил 256 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 недостатки, коррупцию 257 00:25:19,392 --> 00:25:23,771 и сговоры в тюрьме 258 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 и полицейских учреждениях. 259 00:25:27,150 --> 00:25:29,193 После бунта в тюрьме No 38... 260 00:25:29,194 --> 00:25:31,111 АРЕСТОВАН 25-Й, ЛИДЕР СЕВЕРНОГО ДИВИЗИОНА 261 00:25:31,112 --> 00:25:34,740 ...правительство штата Чиуауа провело беспрецедентную операцию, 262 00:25:34,741 --> 00:25:37,743 {\an8}нанеся мощный удар по организованной преступности. 263 00:25:37,744 --> 00:25:40,955 {\an8}Наряду с экстрадицией Густаво «Эль Бальдора» Агилара 264 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}был пойман 25-й, ключевой агент картеля Северный Дивизион. 265 00:25:45,335 --> 00:25:48,212 Кроме того, были арестованы американские агенты, 266 00:25:48,213 --> 00:25:53,425 замешанные в незаконной деятельности, нарушающей национальный суверенитет. 267 00:25:53,426 --> 00:25:56,053 Таким образом, губернатор Монтес 268 00:25:56,054 --> 00:25:59,265 обеспечила себе место в авангарде президентской гонки. 269 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 В нашей стране наркотерроризм разорвал саму ткань нашего общества, 270 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 и этому способствовали безнаказанность и молчание 271 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 тех, кто должен был его защищать. 272 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 Но они скомпрометировали себя, 273 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 поскольку набрали слишком много взяток от этого американского бизнеса, 274 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 который платил им десятилетиями. 275 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 Пришел конец иностранным операциям, нарушающим национальный суверенитет. 276 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 В Мексике правит только Мексика. 277 00:26:42,809 --> 00:26:46,146 Я думал, мы все одинаковые, что мы равны. 278 00:26:46,813 --> 00:26:48,898 Но здесь я узнал, что это неправда. 279 00:26:50,900 --> 00:26:54,278 Пусть содрогнутся гнилые души, притворяющиеся чистыми. 280 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 Такие же мерзкие под личиной морализма. 281 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 Один из самых важных контрактов года 282 00:27:00,702 --> 00:27:03,621 был подписан этим утром в офисе техасского банка, 283 00:27:03,622 --> 00:27:06,790 укрепив исторические торговые связи между Мексикой и США. 284 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 {\an8}МЕКСИКАНСКАЯ ЦЕМЕНТНАЯ КОМПАНИЯ ПОКУПАЕТ ТЕХАССКИЙ БАНК 285 00:27:12,839 --> 00:27:16,760 Мы — разбитое зеркало так называемой нормальной жизни. 286 00:27:17,260 --> 00:27:18,678 Какая была у меня. 287 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Называйте как хотите. 288 00:27:36,655 --> 00:27:40,116 Бунт, беспредел, преступление. 289 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Я называю это революцией. 290 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 КОРОЛЬ УМЕР, ПРИНЦ КОРОНОВАН 291 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Доброе утро, посмотрите на камеру. Хорошо. Спасибо. 292 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 Перевод субтитров: Юлия Эво