1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ ЧИУАУА
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Сеньор?
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,173
Ты главный, ясно?
4
00:00:48,673 --> 00:00:53,719
Конечно, надо сохранять спокойствие,
но главное — контролировать ситуацию.
5
00:00:53,720 --> 00:00:57,098
Я встречаюсь с губернатором.
Решим вопрос раз и навсегда.
6
00:00:57,724 --> 00:00:59,184
ДИРЕКЦИЯ
7
00:01:13,114 --> 00:01:14,282
Сюда, господа.
8
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
Проходите.
9
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
Сюда. Быстрее!
10
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
Извините.
11
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
- Кто они?
- От губернатора.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,096
Они его вытащат.
13
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
КАМЕРА 211
14
00:01:50,068 --> 00:01:52,194
Этот утырок нужен мне только живым.
15
00:01:52,195 --> 00:01:54,739
Если он умрет и вы сорвете мой план,
16
00:01:55,740 --> 00:01:59,576
я убью ваших матерей, бабушек и внуков.
17
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Ясно?
18
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
Не путай, я не какой-то там фельдшер.
19
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
У меня он не умрет,
но дай мне делать мое дело.
20
00:02:15,426 --> 00:02:16,344
Они тебе нужны?
21
00:02:17,512 --> 00:02:18,638
А тебе пригодились?
22
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
- Чиво.
- Да, шеф?
23
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
- Убери этих придурков.
- Вы его слышали. Вон!
24
00:02:24,894 --> 00:02:26,854
- Моя сумка.
- Нет, какая сумка?
25
00:02:26,855 --> 00:02:28,772
Сейчас получишь. Вали!
26
00:02:28,773 --> 00:02:29,691
Проверка.
27
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Пульс стабильный.
28
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
Вторая положительная.
29
00:02:38,658 --> 00:02:40,826
Начинаем внутривенное переливание.
30
00:02:40,827 --> 00:02:44,538
Давление 90 на 60. Низкое.
Потерял слишком много крови.
31
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Сатурация?
32
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Восемьдесят девять. Готовьте кислород.
33
00:02:49,127 --> 00:02:50,253
Кислород готов.
34
00:03:12,233 --> 00:03:14,610
Эй, что у нас с AR-15?
35
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
Здесь мне нужны AK-47, а эти там.
36
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
Мы спалим эту тюрьму. Мы их уничтожим.
37
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
- Лобо, грузи снарягу в грузовики.
- Жилет.
38
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Двигайте все AR-15 туда. Всё.
39
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Кладите сюда. Что скажете, шеф?
40
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
По-хорошему они не хотят,
придется по-плохому.
41
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Погнали!
42
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Нет, Мемо. Это надо сделать.
43
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Ты должен пойти.
44
00:03:39,427 --> 00:03:41,094
Моя работа — охранять тебя.
45
00:03:41,095 --> 00:03:43,305
Клянусь, сейчас ты нужен мне там.
46
00:03:43,306 --> 00:03:46,475
Я только тебе могу
это доверить. Серьезно.
47
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Я останусь, но ты нужен мне
ко времени с лодкой.
48
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
Она на 53-м километре.
49
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
СКАЖИ, КОГДА ВОЙДЕШЬ. УЖЕ?
50
00:04:05,620 --> 00:04:07,579
ХАВИ, НАДО СРОЧНО ПОГОВОРИТЬ
51
00:04:07,580 --> 00:04:09,081
ХАВИ, ВЫ УЖЕ ТАМ?
52
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
ВСЁ ХОРОШО?
53
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Они вошли.
54
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Закрой.
55
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Оружие.
56
00:05:05,596 --> 00:05:07,056
Весь комплекс захвачен.
57
00:05:08,891 --> 00:05:10,851
Там только младший лейтенант Кастро.
58
00:05:10,852 --> 00:05:14,354
Спокойно. Мы уже координируем
с Национальной гвардией.
59
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
Разберемся за пару часов.
60
00:05:17,400 --> 00:05:19,193
Мне нужен ваш шеф.
61
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
Генерал.
62
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
Я вытащу Бальдора,
а потом убью Каланчо.
63
00:05:33,124 --> 00:05:34,958
Что полиция штата?
64
00:05:34,959 --> 00:05:36,836
Дали добро.
65
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Можешь брать Каланчо.
Полиция штата уже в курсе.
66
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
Состояние стабильное,
но долго он так не продержится.
67
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Предлагаю сказать мне, что вы хотите
сделать с ним в ближайшие часы.
68
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Если он нужен вам живым,
рано или поздно он должен выйти.
69
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Но сделаю как скажете.
70
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
Что вы думаете?
71
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
Мы всё?
72
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
ОГОНЬ
73
00:07:02,463 --> 00:07:03,423
Пора.
74
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Всем стоять!
75
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Чёрт возьми.
76
00:07:37,165 --> 00:07:38,498
- Поэт, зови Каланчо!
- Уже.
77
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Скорее!
78
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Что это?
79
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Идем!
80
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Разжигаем огонь. Мигом!
81
00:07:53,764 --> 00:07:56,391
Это Бусио. Каков масштаб отключения?
82
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Всё вырубило.
83
00:07:58,144 --> 00:08:00,688
Капитан, прорыв неизбежен.
Оцепите периметр.
84
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Начинается.
85
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
Дока подстрелили.
86
00:08:14,285 --> 00:08:17,329
- Куда его забрали?
- Не знаю. Слишком быстро.
87
00:08:17,330 --> 00:08:19,040
- Не разглядел.
- Чёрт, Док.
88
00:08:19,749 --> 00:08:22,501
- Что случилось?
- Свет погас, потом стреляли.
89
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Чёрт. Идем, Чиво.
90
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Сюда! Вон туда.
91
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Туда.
92
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Эй.
93
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
Забыли кое-что?
94
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Подарочек для губернатора.
95
00:09:50,715 --> 00:09:54,385
Если эта информация пересечет границу,
многим не поздоровится.
96
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Правосудие восторжествует.
97
00:09:58,681 --> 00:10:00,474
Пусть использует это на благо.
98
00:10:01,684 --> 00:10:04,186
Чтобы меньше людей гнило в этой дыре.
99
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
Ты идешь?
100
00:10:08,232 --> 00:10:10,442
Нет. Запри снаружи.
101
00:10:10,443 --> 00:10:15,656
Они войдут, поймут, что Бальдора нет,
и всех вас поубивают.
102
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
Каланчо будет первым,
но не выживет никто.
103
00:10:20,911 --> 00:10:23,122
Это твой единственный шанс выбраться.
104
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Уверен?
105
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
Уверен как никогда.
106
00:10:30,838 --> 00:10:32,298
У меня тут дела.
107
00:11:08,876 --> 00:11:10,835
Было слишком много ошибок.
108
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
Ты должна понять,
мы больше не можем тебе помогать.
109
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
ХАВИ? ОТВЕТЬ!
110
00:11:27,687 --> 00:11:29,397
ШИРЛИ
111
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Мы почти у реки.
112
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
Губернатор, профессор готов
и едет на вечеринку.
113
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Спасибо.
114
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
Гости с нетерпением его ждут.
115
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Так точно.
116
00:12:20,030 --> 00:12:21,282
Прости, Ширли.
117
00:12:22,366 --> 00:12:26,620
Мне сделали заманчивое предложение.
Теперь я работаю на свою страну.
118
00:12:27,121 --> 00:12:31,541
Надеюсь, ты собираешь вещи:
ваши операции в Мексике незаконны.
119
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
Прощай, милая.
120
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
Едем к Рио-Браво!
121
00:12:58,319 --> 00:13:02,781
Они взяли Бальдора и идут к реке.
Иди за Каланчо и прикончи его.
122
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Сукин сын!
123
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
Луна.
124
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
19-Й КАНАЛ - ПРЕССА
125
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Дай ключи. Портфель.
126
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Мы почти на месте.
127
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Вставай.
128
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Бери это. Пошли.
129
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Осторожно. Смотри.
130
00:14:27,950 --> 00:14:29,284
Semper Fi, брат.
131
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Semper Fi.
132
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Пошли!
133
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
Бюро будет вечно благодарно.
134
00:14:55,477 --> 00:14:56,604
В конце концов,
135
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
ты не один ездил в Эль-Фаллуджу.
136
00:15:02,234 --> 00:15:05,738
А ты — с тобой многие хотят поговорить.
137
00:15:06,864 --> 00:15:08,949
Наверняка тебе есть что сказать.
138
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
- Стойте.
- Нам нужен командующий Бусио.
139
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
Опустите оружие! Опустите.
140
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Командующий.
141
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Я пришел за Каланчо.
142
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Теперь мы займемся этим.
143
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
Ну ладно, красотка.
144
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Пойдем со мной, пожалуйста.
145
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
Пойдем со мной.
146
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Вот так.
147
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Вот так.
148
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Вот так.
149
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Двери!
150
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Опустите оружие.
151
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Отойдите. Двое сзади.
152
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Опустите оружие.
153
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Опустите.
154
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Спокойно.
155
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
Пошли!
156
00:16:29,238 --> 00:16:31,990
Теперь ты сотрешь
это тупое выражение с лица
157
00:16:31,991 --> 00:16:35,703
и расскажешь мне всё,
что знаешь, гребаная сука.
158
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Ты что-то знаешь, и ты споешь!
159
00:16:44,545 --> 00:16:46,713
- Вот ты где, гнида.
- Где Каланчо?
160
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
- Где ты был?
- Где Каланчо? Они идут за ним.
161
00:16:49,842 --> 00:16:54,471
Почему ты не ушел, адвокат?
Почему ты остался?
162
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
Сам как думаешь?
163
00:16:56,598 --> 00:16:58,142
Для меня нет пути назад.
164
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
А где Бальдор, гнида?
165
00:17:03,022 --> 00:17:05,024
Его перевезли через границу.
166
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
Теперь он заговорит.
167
00:17:10,195 --> 00:17:13,364
Это уже неважно. Они идут за тобой.
168
00:17:13,365 --> 00:17:14,575
Думаешь, я не знаю?
169
00:17:20,330 --> 00:17:22,582
Послушайте! Будет стрельба!
170
00:17:22,583 --> 00:17:24,876
Соберитесь! Перекройте входы!
171
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Просыпайтесь!
172
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
Этот бунт больше не имеет смысла.
173
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Ты не понимаешь? Они тебя убьют.
174
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Не страшно. По хрену.
175
00:17:43,145 --> 00:17:47,065
- Мы победили. Мы сделали это.
- Что мы сделали, придурок?
176
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
Я всё потерял.
177
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
Многие из нас тоже.
178
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
Бальдору придется расколоться.
179
00:17:56,033 --> 00:17:57,201
Правда раскроется.
180
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
Виновные за всё заплатят.
181
00:18:02,247 --> 00:18:05,166
Мы больше не пешки на их доске.
182
00:18:05,167 --> 00:18:06,542
Я не сдаюсь.
183
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
Никто не сдается.
184
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
Смотри.
185
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
Теперь ты один из нас.
186
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
Что ты делаешь?
187
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Хватит, советник. Хватит.
188
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
Смерть Хелены не будет напрасной.
189
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
Вселенная движется циклично.
190
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
И этот цикл...
191
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
...завершен.
192
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Дверь!
193
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Открывайте.
194
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
Заходим.
195
00:19:04,685 --> 00:19:06,228
Как только я тебя увидел,
196
00:19:07,187 --> 00:19:09,148
я понял, что ты меня вытащишь.
197
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
- Со мной.
- Сюда.
198
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
Нам нельзя сдаваться,
даже не проси меня об этом.
199
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Давай, брат.
200
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Сделай это для меня.
201
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
Лучше, чтобы ты.
202
00:19:38,510 --> 00:19:40,345
Сделай мне это одолжение.
203
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
Ради моей сестренки, которая ждет меня.
204
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Идем, вперед!
205
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
У хаоса свой порядок.
206
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
У нас всё будет хорошо, брат.
207
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
Заходим.
208
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
- Вот.
- Заходим.
209
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Расслабься.
210
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
Ослабь свое жало, скорпион.
211
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
Благодарность — это память сердца.
212
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
Расслабься Ослабь свое жало, скорпион
213
00:21:23,323 --> 00:21:28,369
Красная лоза
214
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Обрезай лозу
Красная лоза
215
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Красная лоза
216
00:21:37,170 --> 00:21:42,175
Смотри, как скользит акула
Прольется кровь
217
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
Красная лоза
218
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Значит, теперь с тобой?
219
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
Нет.
220
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
Теперь со всеми.
221
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
Расслабься
222
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Ослабь свое жало, скорпион
223
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
Расслабься
224
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
Ослабь свое жало, скорпион
225
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
Как Нганга поднимается ввысь
226
00:22:53,538 --> 00:22:55,915
Ослабь свое жало, скорпион
227
00:22:55,916 --> 00:22:58,626
Смотри, как скользит акула
228
00:22:58,627 --> 00:23:00,002
Ослабь свое жало...
229
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Каланчо поверил боссу,
обещавшему дать ему власть.
230
00:23:05,384 --> 00:23:07,302
Но он был лишь пушечным мясом.
231
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
Когда он это понял,
он уже был за решеткой.
232
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
Но Каланчо не остался шестеркой,
233
00:23:16,019 --> 00:23:18,021
а пошел против своего хозяина.
234
00:23:19,940 --> 00:23:23,235
Он взял огонь, горевший внутри,
и достойно покинул мир.
235
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
Полностью свободным.
236
00:23:26,696 --> 00:23:28,698
Его смерть предотвратила другие.
237
00:23:30,742 --> 00:23:33,078
Он увидел тот же огонь во мне.
238
00:23:35,622 --> 00:23:38,208
Мне осталось лишь то,
что есть у осужденных.
239
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Борьба.
240
00:23:43,839 --> 00:23:45,965
Если у меня ничего не осталось,
241
00:23:45,966 --> 00:23:48,968
если я потерял жену, ребенка,
242
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
весь мой мир,
243
00:23:51,263 --> 00:23:53,849
по крайней мере,
у меня есть ярость и цель.
244
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Это только начало.
245
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
Тебе пока придется остаться в тюрьме.
246
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Пока всё не уляжется.
247
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
Лучше, чтобы с той стороны.
248
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Да, шеф.
249
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
Храни тебя Бог, Хосе Луис.
250
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
Этот никчемный придурок
может быть хотя бы нашим козырем.
251
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Сдав его, мы сможем работать
гораздо более спокойно.
252
00:25:03,210 --> 00:25:06,295
Здесь у нас фишки,
которые контролируют всё.
253
00:25:06,296 --> 00:25:07,796
И я буду их двигать.
254
00:25:07,797 --> 00:25:11,091
ТЮРЬМА 38 - ГАНДАРА - КАЛАНЧО
ПСИХ - БАЛЬДОР
255
00:25:11,092 --> 00:25:16,263
Я хочу подчеркнуть,
как этот бунт обнажил
256
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
недостатки, коррупцию
257
00:25:19,392 --> 00:25:23,771
и сговоры в тюрьме
258
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
и полицейских учреждениях.
259
00:25:27,150 --> 00:25:29,193
После бунта в тюрьме No 38...
260
00:25:29,194 --> 00:25:31,111
АРЕСТОВАН 25-Й,
ЛИДЕР СЕВЕРНОГО ДИВИЗИОНА
261
00:25:31,112 --> 00:25:34,740
...правительство штата Чиуауа
провело беспрецедентную операцию,
262
00:25:34,741 --> 00:25:37,743
{\an8}нанеся мощный удар
по организованной преступности.
263
00:25:37,744 --> 00:25:40,955
{\an8}Наряду с экстрадицией
Густаво «Эль Бальдора» Агилара
264
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}был пойман 25-й, ключевой агент
картеля Северный Дивизион.
265
00:25:45,335 --> 00:25:48,212
Кроме того, были арестованы
американские агенты,
266
00:25:48,213 --> 00:25:53,425
замешанные в незаконной деятельности,
нарушающей национальный суверенитет.
267
00:25:53,426 --> 00:25:56,053
Таким образом, губернатор Монтес
268
00:25:56,054 --> 00:25:59,265
обеспечила себе место
в авангарде президентской гонки.
269
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
В нашей стране наркотерроризм
разорвал саму ткань нашего общества,
270
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
и этому способствовали
безнаказанность и молчание
271
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
тех, кто должен был его защищать.
272
00:26:12,946 --> 00:26:15,447
Но они скомпрометировали себя,
273
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
поскольку набрали слишком много взяток
от этого американского бизнеса,
274
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
который платил им десятилетиями.
275
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
Пришел конец иностранным операциям,
нарушающим национальный суверенитет.
276
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
В Мексике правит только Мексика.
277
00:26:42,809 --> 00:26:46,146
Я думал, мы все одинаковые,
что мы равны.
278
00:26:46,813 --> 00:26:48,898
Но здесь я узнал, что это неправда.
279
00:26:50,900 --> 00:26:54,278
Пусть содрогнутся гнилые души,
притворяющиеся чистыми.
280
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
Такие же мерзкие под личиной морализма.
281
00:26:57,407 --> 00:27:00,701
Один из самых важных контрактов года
282
00:27:00,702 --> 00:27:03,621
был подписан этим утром
в офисе техасского банка,
283
00:27:03,622 --> 00:27:06,790
укрепив исторические торговые связи
между Мексикой и США.
284
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
{\an8}МЕКСИКАНСКАЯ ЦЕМЕНТНАЯ КОМПАНИЯ
ПОКУПАЕТ ТЕХАССКИЙ БАНК
285
00:27:12,839 --> 00:27:16,760
Мы — разбитое зеркало
так называемой нормальной жизни.
286
00:27:17,260 --> 00:27:18,678
Какая была у меня.
287
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Называйте как хотите.
288
00:27:36,655 --> 00:27:40,116
Бунт, беспредел, преступление.
289
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Я называю это революцией.
290
00:27:42,661 --> 00:27:49,751
КОРОЛЬ УМЕР,
ПРИНЦ КОРОНОВАН
291
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Доброе утро, посмотрите на камеру.
Хорошо. Спасибо.
292
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
Перевод субтитров: Юлия Эво