1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
COMISSÃO ELÉTRICA CHIHUAHUENSE
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Senhor?
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,589
Ficas no comando, está bem?
4
00:00:48,590 --> 00:00:53,719
Temos de manter a calma, claro, mas,
sobretudo, o controlo da situação, sim?
5
00:00:53,720 --> 00:00:57,639
Vou ter com a governadora.
Vamos resolver isto de uma vez por todas.
6
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
DIREÇÃO GERAL
7
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
Por aqui, cavalheiros.
8
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
Força.
9
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
Aqui. Mais depressa!
10
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
Com licença.
11
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
- Quem são?
- Estão com a governadora.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
Vão tirá-lo daqui.
13
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
A CELA 211
14
00:01:50,068 --> 00:01:52,194
O sacana só me serve vivo.
15
00:01:52,195 --> 00:01:54,739
Se morrer e vocês arruinarem o meu plano,
16
00:01:55,740 --> 00:01:59,576
vou matar as vossas mães, avós e netos.
17
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Perceberam?
18
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
Não te confundas.
Não sou só um paramédico.
19
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
Não o deixo morrer,
mas tenho de conseguir trabalhar.
20
00:02:15,426 --> 00:02:16,344
Precisas deles?
21
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Foram-te úteis?
22
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
- Chivo.
- Sim, chefe?
23
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
- Tira estes idiotas daqui.
- Ouviram-no. Fora!
24
00:02:24,894 --> 00:02:26,854
- A minha mala.
- Não, que maldita mala?
25
00:02:26,855 --> 00:02:28,772
Vais levar uma boa surra. Sai!
26
00:02:28,773 --> 00:02:29,691
Teste.
27
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Ritmo cardíaco estável.
28
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
A positivo.
29
00:02:38,658 --> 00:02:40,826
A iniciar transfusão intravenosa.
30
00:02:40,827 --> 00:02:44,538
Pressão arterial 9/6.
Está baixa. Perdeu demasiado sangue.
31
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Saturação?
32
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Oitenta e nove. Preparem o oxigénio.
33
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
Oxigénio preparado.
34
00:03:12,734 --> 00:03:14,610
Como vão essas AR-15?
35
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
Quero as AK-47 aqui e aquelas ali.
36
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
Vamos explodir a prisão.
Vamos acabar com eles.
37
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
- Lobo, carrega o equipamento nos camiões.
- Colete.
38
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Levem as AR-15 para ali. Pronto.
39
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Ponham-nas aqui. Que tal, chefe?
40
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
Não colaboraram, logo,
vamos fazê-lo da forma mais difícil.
41
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Vamos!
42
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Não, Memo. Tens de fazer isto.
43
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Vai com a equipa.
44
00:03:39,427 --> 00:03:41,094
O meu trabalho é manter-te segura.
45
00:03:41,095 --> 00:03:43,305
Juro, preciso de ti lá agora.
46
00:03:43,306 --> 00:03:46,475
Só a ti te posso confiar isto. A sério.
47
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Eu fico, mas preciso de ti
à hora combinada com a jangada.
48
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
É no quilómetro 53.
49
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
DIZ-ME QUANDO ENTRAREM. JÁ ENTRARAM?
50
00:04:05,620 --> 00:04:07,579
JAVI, TEMOS DE FALAR COM URGÊNCIA.
51
00:04:07,580 --> 00:04:09,081
JAVI, JÁ ENTRARAM?
52
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
ESTÁ TUDO BEM?
53
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Já entraram.
54
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Fecha.
55
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Arma.
56
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
Todo o complexo está ocupado.
57
00:05:08,891 --> 00:05:10,851
Lá dentro, está só a alferes Castro.
58
00:05:10,852 --> 00:05:14,354
Relaxa. Já estamos em coordenação
com a Guarda Nacional.
59
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
Resolveremos isto numas horas.
60
00:05:17,400 --> 00:05:19,193
Vim falar com o seu chefe.
61
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
General.
62
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
Vou tirar o Baldor
e, depois, vou eliminar o Calancho.
63
00:05:33,124 --> 00:05:34,958
E a polícia estadual?
64
00:05:34,959 --> 00:05:36,836
A passagem livre foi concedida.
65
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Podes apanhar o Calancho.
A polícia já está a par.
66
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
Está estável, mas não podemos
mantê-lo assim por muito tempo.
67
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Sugiro que me diga o que lhe quer fazer
nas próximas horas.
68
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Se o quer vivo,
mais cedo ou mais tarde, ele tem de sair.
69
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Mas faço o que me disser.
70
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
O que acha?
71
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
Já terminámos aqui?
72
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
FOGO
73
00:07:02,463 --> 00:07:03,423
Está na hora.
74
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Ninguém se mexe, porra!
75
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Raios.
76
00:07:37,165 --> 00:07:38,498
- Poeta, o Calancho!
- Sim.
77
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Rápido, mexe-te!
78
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Que foi isto?
79
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Vamos!
80
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Intensifiquem o fogo. Rápido!
81
00:07:53,764 --> 00:07:56,391
Fala o Bucio. Qual é a extensão do apagão?
82
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Apagão total.
83
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
Capitão, fuga iminente.
Protejam o perímetro.
84
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Está a começar.
85
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
O Doc foi alvejado.
86
00:08:14,285 --> 00:08:17,329
- Para onde o levaram?
- Não sei. Foi demasiado rápido.
87
00:08:17,330 --> 00:08:19,664
- Não consegui ver.
- Raios, o Doc.
88
00:08:19,665 --> 00:08:22,501
- Que aconteceu?
- As luzes apagaram-se e dispararam.
89
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Merda. Segue-me, Chivo.
90
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Por aqui! Ali.
91
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Ali.
92
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Escuta.
93
00:09:44,542 --> 00:09:45,751
Esqueceram-se disto?
94
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Um presente para a governadora.
95
00:09:50,715 --> 00:09:54,385
Se esta informação atravessar a fronteira,
vão rolar cabeças.
96
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Justiça pode ser feita, certo?
97
00:09:58,681 --> 00:10:00,474
Espero que ela lhe dê bom uso.
98
00:10:01,684 --> 00:10:04,186
Para menos gente apodrecer neste inferno.
99
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
Vens?
100
00:10:08,232 --> 00:10:10,442
Não. Fecha-a por fora.
101
00:10:10,443 --> 00:10:15,656
Eles vão entrar e quando se aperceberem
de que o Baldor não está, matam todos.
102
00:10:17,575 --> 00:10:19,910
O Calancho vai primeiro,
mas ninguém sobreviverá.
103
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
Esta é a tua única hipótese de sair.
104
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Tens a certeza?
105
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
Mais do que nunca.
106
00:10:30,838 --> 00:10:32,590
Tenho coisas para fazer aqui.
107
00:11:08,876 --> 00:11:10,835
Houve demasiados erros.
108
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
Tens de compreender,
já não te podemos ajudar mais.
109
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
CHAMADA PERDIDA
JAVI? - RESPONDE-ME!
110
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Estamos quase no rio.
111
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
Governadora, o professor está amimado
e a caminho da festa.
112
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Obrigada.
113
00:12:08,853 --> 00:12:11,188
Os convidados aguardam-no ansiosamente.
114
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Correto.
115
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
Lamento, Shirley.
116
00:12:22,366 --> 00:12:26,620
Fizeram-me uma oferta irrecusável.
Agora trabalho para o meu país.
117
00:12:27,121 --> 00:12:31,541
Espero que estejas a fazer as malas porque
as operações da DEA no México são ilegais.
118
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
Adeus, querida.
119
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
Vamos para o Rio Bravo!
120
00:12:58,319 --> 00:13:02,781
Tiraram o Baldor, vão em direção ao rio.
Vai atrás do Calancho e mata-o.
121
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Filho da mãe!
122
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
A lua.
123
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
MÉDIA
124
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Entreguem as chaves. A pasta.
125
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Estamos quase lá.
126
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Levanta-te.
127
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Pega nisto. Vamos.
128
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Cuidado. Olha.
129
00:14:27,950 --> 00:14:29,284
Semper Fi, mano.
130
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Semper Fi.
131
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Vamos!
132
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
A agência ficará eternamente grata.
133
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Afinal de contas...
134
00:14:58,814 --> 00:15:01,191
... não foste para Fallujah por tua conta.
135
00:15:02,234 --> 00:15:05,738
E tu, há muita gente ansiosa
para falar contigo.
136
00:15:06,864 --> 00:15:09,116
De certeza que tens muito a dizer.
137
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
- Alto.
- Viemos falar com o comandante Bucio.
138
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
Baixem as armas! Baixem-nas.
139
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Comandante.
140
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Vim pelo Calancho.
141
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Vamos assumir o controlo agora.
142
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
Muito bem, senhorita.
143
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Venha comigo, por favor.
144
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
Venha comigo.
145
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Isso.
146
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Isso.
147
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Isso.
148
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Portas!
149
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Baixem as armas.
150
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Para trás. Dois na retaguarda.
151
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Baixem as armas.
152
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Baixem-nas.
153
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Calma.
154
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
Vamos!
155
00:16:29,238 --> 00:16:31,990
Agora vais tirar essa cara de idiota
156
00:16:31,991 --> 00:16:35,703
e dizer-me tudo o que sabes,
sua cabra maldita.
157
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Tu sabes algo e vais dizer-me!
158
00:16:44,545 --> 00:16:46,713
- Aqui estás, cabrão.
- O Calancho?
159
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
- Onde estiveste?
- O Calancho? Vêm atrás dele.
160
00:16:49,842 --> 00:16:54,471
Porque não foste embora, Sr. advogado?
Porque ficaste?
161
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
Porque achas?
162
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
Para mim não há volta a dar.
163
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
E onde está o Baldor, idiota?
164
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Levaram-no para o outro lado.
165
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
Agora, ele vai falar.
166
00:17:10,195 --> 00:17:13,364
Isso já não importa. Vêm por ti.
167
00:17:13,365 --> 00:17:14,575
Achas que não sei?
168
00:17:20,330 --> 00:17:24,876
Ouçam! Vai haver tiros aqui!
Fiquem atentos! Bloqueiem as entradas já!
169
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Acordem, porra!
170
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
Este motim já não faz sentido.
171
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Não percebes? Vão matar-te.
172
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Está tudo bem. Que se foda.
173
00:17:43,145 --> 00:17:47,065
- Ganhámos. Conseguimos.
- Que raio ganhámos, idiota?
174
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
Eu perdi tudo.
175
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
Muitos perdemos tudo.
176
00:17:53,655 --> 00:17:55,948
O Baldor vai ter de falar.
177
00:17:55,949 --> 00:17:57,201
A verdade será revelada.
178
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
Os responsáveis vão pagar.
179
00:18:02,247 --> 00:18:05,166
Já não somos peões no tabuleiro deles.
180
00:18:05,167 --> 00:18:06,542
Não me vou render.
181
00:18:06,543 --> 00:18:08,128
Ninguém se está a render.
182
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
Olha.
183
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
Agora, és um de nós.
184
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
O que estás a fazer?
185
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Já chega, Sr. advogado. Basta.
186
00:18:30,359 --> 00:18:32,528
A morte da Helena não será em vão.
187
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
O universo move-se em ciclos.
188
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
E este...
189
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
Este está completo.
190
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Porta!
191
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Abre.
192
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
A entrar.
193
00:19:04,685 --> 00:19:05,686
Desde que te vi
194
00:19:07,187 --> 00:19:09,148
que sabia que me ias tirar daqui.
195
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
- Comigo.
- Aqui.
196
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
Não nos podemos render,
não me podes pedir para fazer isto.
197
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Vá lá, irmão.
198
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Fá-lo por mim.
199
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
Prefiro que sejas tu.
200
00:19:38,510 --> 00:19:40,345
Faz-me este maldito favor.
201
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
Pela minha irmã mais nova,
que está à minha espera.
202
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Vamos, mexam-se!
203
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
O caos tem a sua própria ordem.
204
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
Vamos ficar todos bem, irmão.
205
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
A entrar.
206
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
- Ali.
- Entrem.
207
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Afrouxa.
208
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
Afrouxa o teu ferrão, escorpião.
209
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
A gratidão é a memória do coração.
210
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
Afrouxa Afrouxa o teu ferrão, escorpião
211
00:21:23,323 --> 00:21:28,369
Videira vermelha
212
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Corta e corta a videira
Videira vermelha
213
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Videira vermelha
214
00:21:37,170 --> 00:21:42,175
Vejam o tubarão a deslizar
O sangue vai correr
215
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
Videira vermelha
216
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Então, agora é contigo?
217
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
Não.
218
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
Agora é com todos.
219
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
Afrouxa
220
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Afrouxa o teu ferrão, escorpião
221
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
Afrouxa
222
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
Afrouxa o teu ferrão, escorpião
223
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
Como Nganga sobe acima
224
00:22:53,538 --> 00:22:55,915
Afrouxa o teu ferrão, escorpião
225
00:22:55,916 --> 00:22:58,626
Vejam o tubarão deslizar
226
00:22:58,627 --> 00:23:00,002
Afrouxa o teu ferrão...
227
00:23:00,003 --> 00:23:04,383
O Calancho caiu na mentira do patrão
que prometia torná-lo poderoso.
228
00:23:05,384 --> 00:23:07,302
Mas ele era só carne para canhão.
229
00:23:08,637 --> 00:23:11,723
Quando se apercebeu,
já estava atrás das grades.
230
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
Mas em vez de continuar a ser
um pau-mandado,
231
00:23:16,019 --> 00:23:18,021
Calancho ripostou contra o seu mestre.
232
00:23:19,940 --> 00:23:23,235
Assumiu o fogo interno
para deixar este mundo com dignidade.
233
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
Completamente livre.
234
00:23:26,696 --> 00:23:28,698
A morte dele impediu mais mortes.
235
00:23:30,742 --> 00:23:33,078
Ele viu esse mesmo fogo a arder em mim.
236
00:23:35,622 --> 00:23:38,208
Só me resta o que resta aos condenados.
237
00:23:38,959 --> 00:23:39,960
Lutar.
238
00:23:43,839 --> 00:23:45,965
Se não tenho mais nada,
239
00:23:45,966 --> 00:23:48,968
se perdi a minha mulher, o meu filho,
240
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
todo o meu mundo,
241
00:23:51,263 --> 00:23:53,849
pelo menos, tenho raiva e propósito.
242
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Isto é só o começo.
243
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
Terás de permanecer na prisão
por uns tempos.
244
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Até as coisas acalmarem.
245
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
Do outro lado, ainda melhor.
246
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Sim, chefe.
247
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
Que Deus te guarde, José Luis.
248
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
Pelo menos, aquele sacana inútil
pode ser a nossa moeda de troca.
249
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Entregá-lo permitir-nos-á operar
com muito mais calma.
250
00:25:03,210 --> 00:25:06,295
Aqui, temos as peças
que controlam tudo lá fora.
251
00:25:06,296 --> 00:25:07,880
E eu vou movê-las.
252
00:25:07,881 --> 00:25:11,133
{\an8}PRISÃO 38
253
00:25:11,134 --> 00:25:16,263
Eu enfatizaria como este motim expôs
254
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
as falhas, a corrupção
255
00:25:19,392 --> 00:25:23,771
e o conluio entre as instituições
256
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
penitenciárias e policiais.
257
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
Após o motim na Prisão 38,
258
00:25:30,570 --> 00:25:34,698
o governo do estado de Chihuahua
realizou uma operação sem precedentes,
259
00:25:34,699 --> 00:25:37,660
{\an8}desferindo um grande golpe
no crime organizado.
260
00:25:37,661 --> 00:25:40,955
{\an8}Para além da extradição
de Gustavo "El Baldor" Aguilar,
261
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}também capturaram 25, o principal operador
do cartel da Divisão do Norte.
262
00:25:45,335 --> 00:25:50,506
E ainda, os agentes americanos
envolvidos em atividades ilegais
263
00:25:50,507 --> 00:25:53,425
que violaram a soberania nacional
foram detidos.
264
00:25:53,426 --> 00:25:56,095
Com isto, a governadora Montes
265
00:25:56,096 --> 00:25:59,265
garantiu o primeiro lugar
na corrida presidencial.
266
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
No nosso país, o narcoterrorismo
destruiu o tecido da nossa sociedade,
267
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
ajudado pela impunidade e o silêncio
268
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
daqueles que deviam protegê-lo.
269
00:26:12,946 --> 00:26:15,447
Mas estão comprometidos,
270
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
pois têm as mãos cheias de subornos
deste negócio americano
271
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
que lhes paga há décadas.
272
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
Acabaram as operações estrangeiras
que violam a nossa soberania nacional.
273
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
No México, só o México manda.
274
00:26:42,809 --> 00:26:46,729
Costumava pensar que éramos todos o mesmo,
que éramos iguais.
275
00:26:46,730 --> 00:26:48,940
Mas aqui, aprendi que não é verdade.
276
00:26:50,900 --> 00:26:54,278
Está na hora de os corruptos
que fingem estar limpos tremerem.
277
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
Moralistas que, no fundo,
são a mesma escumalha.
278
00:26:57,407 --> 00:27:00,701
Uma das transações mais importantes do ano
279
00:27:00,702 --> 00:27:03,704
foi assinada esta manhã
nos escritórios de um banco texano,
280
00:27:03,705 --> 00:27:06,790
fortalecendo ainda mais
os laços comerciais históricos
281
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
entre o México e os Estados Unidos.
282
00:27:12,839 --> 00:27:16,760
Somos o espelho partido das ditas
vidas normais que existem por aí.
283
00:27:17,260 --> 00:27:18,887
Como costumava ser a minha.
284
00:27:34,486 --> 00:27:36,570
Chame o que quiser a isto.
285
00:27:36,571 --> 00:27:40,116
Motim, alvoroço, crime.
286
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Eu chamo-lhe revolução.
287
00:27:42,661 --> 00:27:49,751
REI MORTO, PRÍNCIPE COROADO
288
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Bom dia, olhe para a câmara.
Ótimo. Obrigado.
289
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
Legendas: Rita Mendes do Carmo