1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 COMISSÃO ELÉTRICA CHIHUAHUENSE 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Senhor? 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 Ficas no comando, está bem? 4 00:00:48,590 --> 00:00:53,719 Temos de manter a calma, claro, mas, sobretudo, o controlo da situação, sim? 5 00:00:53,720 --> 00:00:57,639 Vou ter com a governadora. Vamos resolver isto de uma vez por todas. 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 DIREÇÃO GERAL 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Por aqui, cavalheiros. 8 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 Força. 9 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 Aqui. Mais depressa! 10 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 Com licença. 11 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 - Quem são? - Estão com a governadora. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 Vão tirá-lo daqui. 13 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 A CELA 211 14 00:01:50,068 --> 00:01:52,194 O sacana só me serve vivo. 15 00:01:52,195 --> 00:01:54,739 Se morrer e vocês arruinarem o meu plano, 16 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 vou matar as vossas mães, avós e netos. 17 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Perceberam? 18 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Não te confundas. Não sou só um paramédico. 19 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 Não o deixo morrer, mas tenho de conseguir trabalhar. 20 00:02:15,426 --> 00:02:16,344 Precisas deles? 21 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Foram-te úteis? 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 - Chivo. - Sim, chefe? 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 - Tira estes idiotas daqui. - Ouviram-no. Fora! 24 00:02:24,894 --> 00:02:26,854 - A minha mala. - Não, que maldita mala? 25 00:02:26,855 --> 00:02:28,772 Vais levar uma boa surra. Sai! 26 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Teste. 27 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Ritmo cardíaco estável. 28 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 A positivo. 29 00:02:38,658 --> 00:02:40,826 A iniciar transfusão intravenosa. 30 00:02:40,827 --> 00:02:44,538 Pressão arterial 9/6. Está baixa. Perdeu demasiado sangue. 31 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Saturação? 32 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Oitenta e nove. Preparem o oxigénio. 33 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 Oxigénio preparado. 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,610 Como vão essas AR-15? 35 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 Quero as AK-47 aqui e aquelas ali. 36 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Vamos explodir a prisão. Vamos acabar com eles. 37 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 - Lobo, carrega o equipamento nos camiões. - Colete. 38 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 Levem as AR-15 para ali. Pronto. 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Ponham-nas aqui. Que tal, chefe? 40 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 Não colaboraram, logo, vamos fazê-lo da forma mais difícil. 41 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Vamos! 42 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Não, Memo. Tens de fazer isto. 43 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Vai com a equipa. 44 00:03:39,427 --> 00:03:41,094 O meu trabalho é manter-te segura. 45 00:03:41,095 --> 00:03:43,305 Juro, preciso de ti lá agora. 46 00:03:43,306 --> 00:03:46,475 Só a ti te posso confiar isto. A sério. 47 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Eu fico, mas preciso de ti à hora combinada com a jangada. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 É no quilómetro 53. 49 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 DIZ-ME QUANDO ENTRAREM. JÁ ENTRARAM? 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,579 JAVI, TEMOS DE FALAR COM URGÊNCIA. 51 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 JAVI, JÁ ENTRARAM? 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 ESTÁ TUDO BEM? 53 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Já entraram. 54 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Fecha. 55 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Arma. 56 00:05:05,596 --> 00:05:07,265 Todo o complexo está ocupado. 57 00:05:08,891 --> 00:05:10,851 Lá dentro, está só a alferes Castro. 58 00:05:10,852 --> 00:05:14,354 Relaxa. Já estamos em coordenação com a Guarda Nacional. 59 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 Resolveremos isto numas horas. 60 00:05:17,400 --> 00:05:19,193 Vim falar com o seu chefe. 61 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 General. 62 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 Vou tirar o Baldor e, depois, vou eliminar o Calancho. 63 00:05:33,124 --> 00:05:34,958 E a polícia estadual? 64 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 A passagem livre foi concedida. 65 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Podes apanhar o Calancho. A polícia já está a par. 66 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 Está estável, mas não podemos mantê-lo assim por muito tempo. 67 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Sugiro que me diga o que lhe quer fazer nas próximas horas. 68 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Se o quer vivo, mais cedo ou mais tarde, ele tem de sair. 69 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Mas faço o que me disser. 70 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 O que acha? 71 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 Já terminámos aqui? 72 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 FOGO 73 00:07:02,463 --> 00:07:03,423 Está na hora. 74 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Ninguém se mexe, porra! 75 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Raios. 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,498 - Poeta, o Calancho! - Sim. 77 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Rápido, mexe-te! 78 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Que foi isto? 79 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Vamos! 80 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Intensifiquem o fogo. Rápido! 81 00:07:53,764 --> 00:07:56,391 Fala o Bucio. Qual é a extensão do apagão? 82 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Apagão total. 83 00:07:58,144 --> 00:08:00,980 Capitão, fuga iminente. Protejam o perímetro. 84 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Está a começar. 85 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 O Doc foi alvejado. 86 00:08:14,285 --> 00:08:17,329 - Para onde o levaram? - Não sei. Foi demasiado rápido. 87 00:08:17,330 --> 00:08:19,664 - Não consegui ver. - Raios, o Doc. 88 00:08:19,665 --> 00:08:22,501 - Que aconteceu? - As luzes apagaram-se e dispararam. 89 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Merda. Segue-me, Chivo. 90 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Por aqui! Ali. 91 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Ali. 92 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Escuta. 93 00:09:44,542 --> 00:09:45,751 Esqueceram-se disto? 94 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Um presente para a governadora. 95 00:09:50,715 --> 00:09:54,385 Se esta informação atravessar a fronteira, vão rolar cabeças. 96 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Justiça pode ser feita, certo? 97 00:09:58,681 --> 00:10:00,474 Espero que ela lhe dê bom uso. 98 00:10:01,684 --> 00:10:04,186 Para menos gente apodrecer neste inferno. 99 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 Vens? 100 00:10:08,232 --> 00:10:10,442 Não. Fecha-a por fora. 101 00:10:10,443 --> 00:10:15,656 Eles vão entrar e quando se aperceberem de que o Baldor não está, matam todos. 102 00:10:17,575 --> 00:10:19,910 O Calancho vai primeiro, mas ninguém sobreviverá. 103 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 Esta é a tua única hipótese de sair. 104 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Tens a certeza? 105 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Mais do que nunca. 106 00:10:30,838 --> 00:10:32,590 Tenho coisas para fazer aqui. 107 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 Houve demasiados erros. 108 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 Tens de compreender, já não te podemos ajudar mais. 109 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 CHAMADA PERDIDA JAVI? - RESPONDE-ME! 110 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Estamos quase no rio. 111 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 Governadora, o professor está amimado e a caminho da festa. 112 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Obrigada. 113 00:12:08,853 --> 00:12:11,188 Os convidados aguardam-no ansiosamente. 114 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Correto. 115 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 Lamento, Shirley. 116 00:12:22,366 --> 00:12:26,620 Fizeram-me uma oferta irrecusável. Agora trabalho para o meu país. 117 00:12:27,121 --> 00:12:31,541 Espero que estejas a fazer as malas porque as operações da DEA no México são ilegais. 118 00:12:31,542 --> 00:12:32,543 Adeus, querida. 119 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Vamos para o Rio Bravo! 120 00:12:58,319 --> 00:13:02,781 Tiraram o Baldor, vão em direção ao rio. Vai atrás do Calancho e mata-o. 121 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Filho da mãe! 122 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 A lua. 123 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 MÉDIA 124 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Entreguem as chaves. A pasta. 125 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Estamos quase lá. 126 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Levanta-te. 127 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Pega nisto. Vamos. 128 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Cuidado. Olha. 129 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 Semper Fi, mano. 130 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 Semper Fi. 131 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 Vamos! 132 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 A agência ficará eternamente grata. 133 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Afinal de contas... 134 00:14:58,814 --> 00:15:01,191 ... não foste para Fallujah por tua conta. 135 00:15:02,234 --> 00:15:05,738 E tu, há muita gente ansiosa para falar contigo. 136 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 De certeza que tens muito a dizer. 137 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 - Alto. - Viemos falar com o comandante Bucio. 138 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 Baixem as armas! Baixem-nas. 139 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Comandante. 140 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Vim pelo Calancho. 141 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Vamos assumir o controlo agora. 142 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 Muito bem, senhorita. 143 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Venha comigo, por favor. 144 00:15:47,446 --> 00:15:48,989 Venha comigo. 145 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Isso. 146 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Isso. 147 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Isso. 148 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Portas! 149 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Baixem as armas. 150 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Para trás. Dois na retaguarda. 151 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Baixem as armas. 152 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Baixem-nas. 153 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Calma. 154 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Vamos! 155 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 Agora vais tirar essa cara de idiota 156 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 e dizer-me tudo o que sabes, sua cabra maldita. 157 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Tu sabes algo e vais dizer-me! 158 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 - Aqui estás, cabrão. - O Calancho? 159 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 - Onde estiveste? - O Calancho? Vêm atrás dele. 160 00:16:49,842 --> 00:16:54,471 Porque não foste embora, Sr. advogado? Porque ficaste? 161 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 Porque achas? 162 00:16:56,598 --> 00:16:58,434 Para mim não há volta a dar. 163 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 E onde está o Baldor, idiota? 164 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Levaram-no para o outro lado. 165 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 Agora, ele vai falar. 166 00:17:10,195 --> 00:17:13,364 Isso já não importa. Vêm por ti. 167 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Achas que não sei? 168 00:17:20,330 --> 00:17:24,876 Ouçam! Vai haver tiros aqui! Fiquem atentos! Bloqueiem as entradas já! 169 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Acordem, porra! 170 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 Este motim já não faz sentido. 171 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Não percebes? Vão matar-te. 172 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Está tudo bem. Que se foda. 173 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 - Ganhámos. Conseguimos. - Que raio ganhámos, idiota? 174 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Eu perdi tudo. 175 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 Muitos perdemos tudo. 176 00:17:53,655 --> 00:17:55,948 O Baldor vai ter de falar. 177 00:17:55,949 --> 00:17:57,201 A verdade será revelada. 178 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 Os responsáveis vão pagar. 179 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 Já não somos peões no tabuleiro deles. 180 00:18:05,167 --> 00:18:06,542 Não me vou render. 181 00:18:06,543 --> 00:18:08,128 Ninguém se está a render. 182 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Olha. 183 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 Agora, és um de nós. 184 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 O que estás a fazer? 185 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Já chega, Sr. advogado. Basta. 186 00:18:30,359 --> 00:18:32,528 A morte da Helena não será em vão. 187 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 O universo move-se em ciclos. 188 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 E este... 189 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 Este está completo. 190 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Porta! 191 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Abre. 192 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 A entrar. 193 00:19:04,685 --> 00:19:05,686 Desde que te vi 194 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 que sabia que me ias tirar daqui. 195 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 - Comigo. - Aqui. 196 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 Não nos podemos render, não me podes pedir para fazer isto. 197 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Vá lá, irmão. 198 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Fá-lo por mim. 199 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 Prefiro que sejas tu. 200 00:19:38,510 --> 00:19:40,345 Faz-me este maldito favor. 201 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 Pela minha irmã mais nova, que está à minha espera. 202 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Vamos, mexam-se! 203 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 O caos tem a sua própria ordem. 204 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 Vamos ficar todos bem, irmão. 205 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 A entrar. 206 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 - Ali. - Entrem. 207 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Afrouxa. 208 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Afrouxa o teu ferrão, escorpião. 209 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 A gratidão é a memória do coração. 210 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 Afrouxa Afrouxa o teu ferrão, escorpião 211 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 Videira vermelha 212 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Corta e corta a videira Videira vermelha 213 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Videira vermelha 214 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 Vejam o tubarão a deslizar O sangue vai correr 215 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 Videira vermelha 216 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Então, agora é contigo? 217 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 Não. 218 00:22:10,037 --> 00:22:11,455 Agora é com todos. 219 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 Afrouxa 220 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Afrouxa o teu ferrão, escorpião 221 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 Afrouxa 222 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 Afrouxa o teu ferrão, escorpião 223 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 Como Nganga sobe acima 224 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 Afrouxa o teu ferrão, escorpião 225 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 Vejam o tubarão deslizar 226 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 Afrouxa o teu ferrão... 227 00:23:00,003 --> 00:23:04,383 O Calancho caiu na mentira do patrão que prometia torná-lo poderoso. 228 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 Mas ele era só carne para canhão. 229 00:23:08,637 --> 00:23:11,723 Quando se apercebeu, já estava atrás das grades. 230 00:23:13,100 --> 00:23:15,477 Mas em vez de continuar a ser um pau-mandado, 231 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 Calancho ripostou contra o seu mestre. 232 00:23:19,940 --> 00:23:23,235 Assumiu o fogo interno para deixar este mundo com dignidade. 233 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 Completamente livre. 234 00:23:26,696 --> 00:23:28,698 A morte dele impediu mais mortes. 235 00:23:30,742 --> 00:23:33,078 Ele viu esse mesmo fogo a arder em mim. 236 00:23:35,622 --> 00:23:38,208 Só me resta o que resta aos condenados. 237 00:23:38,959 --> 00:23:39,960 Lutar. 238 00:23:43,839 --> 00:23:45,965 Se não tenho mais nada, 239 00:23:45,966 --> 00:23:48,968 se perdi a minha mulher, o meu filho, 240 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 todo o meu mundo, 241 00:23:51,263 --> 00:23:53,849 pelo menos, tenho raiva e propósito. 242 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Isto é só o começo. 243 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 Terás de permanecer na prisão por uns tempos. 244 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Até as coisas acalmarem. 245 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 Do outro lado, ainda melhor. 246 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Sim, chefe. 247 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 Que Deus te guarde, José Luis. 248 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 Pelo menos, aquele sacana inútil pode ser a nossa moeda de troca. 249 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Entregá-lo permitir-nos-á operar com muito mais calma. 250 00:25:03,210 --> 00:25:06,295 Aqui, temos as peças que controlam tudo lá fora. 251 00:25:06,296 --> 00:25:07,880 E eu vou movê-las. 252 00:25:07,881 --> 00:25:11,133 {\an8}PRISÃO 38 253 00:25:11,134 --> 00:25:16,263 Eu enfatizaria como este motim expôs 254 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 as falhas, a corrupção 255 00:25:19,392 --> 00:25:23,771 e o conluio entre as instituições 256 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 penitenciárias e policiais. 257 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 Após o motim na Prisão 38, 258 00:25:30,570 --> 00:25:34,698 o governo do estado de Chihuahua realizou uma operação sem precedentes, 259 00:25:34,699 --> 00:25:37,660 {\an8}desferindo um grande golpe no crime organizado. 260 00:25:37,661 --> 00:25:40,955 {\an8}Para além da extradição de Gustavo "El Baldor" Aguilar, 261 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}também capturaram 25, o principal operador do cartel da Divisão do Norte. 262 00:25:45,335 --> 00:25:50,506 E ainda, os agentes americanos envolvidos em atividades ilegais 263 00:25:50,507 --> 00:25:53,425 que violaram a soberania nacional foram detidos. 264 00:25:53,426 --> 00:25:56,095 Com isto, a governadora Montes 265 00:25:56,096 --> 00:25:59,265 garantiu o primeiro lugar na corrida presidencial. 266 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 No nosso país, o narcoterrorismo destruiu o tecido da nossa sociedade, 267 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 ajudado pela impunidade e o silêncio 268 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 daqueles que deviam protegê-lo. 269 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 Mas estão comprometidos, 270 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 pois têm as mãos cheias de subornos deste negócio americano 271 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 que lhes paga há décadas. 272 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 Acabaram as operações estrangeiras que violam a nossa soberania nacional. 273 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 No México, só o México manda. 274 00:26:42,809 --> 00:26:46,729 Costumava pensar que éramos todos o mesmo, que éramos iguais. 275 00:26:46,730 --> 00:26:48,940 Mas aqui, aprendi que não é verdade. 276 00:26:50,900 --> 00:26:54,278 Está na hora de os corruptos que fingem estar limpos tremerem. 277 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 Moralistas que, no fundo, são a mesma escumalha. 278 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 Uma das transações mais importantes do ano 279 00:27:00,702 --> 00:27:03,704 foi assinada esta manhã nos escritórios de um banco texano, 280 00:27:03,705 --> 00:27:06,790 fortalecendo ainda mais os laços comerciais históricos 281 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 entre o México e os Estados Unidos. 282 00:27:12,839 --> 00:27:16,760 Somos o espelho partido das ditas vidas normais que existem por aí. 283 00:27:17,260 --> 00:27:18,887 Como costumava ser a minha. 284 00:27:34,486 --> 00:27:36,570 Chame o que quiser a isto. 285 00:27:36,571 --> 00:27:40,116 Motim, alvoroço, crime. 286 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Eu chamo-lhe revolução. 287 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 REI MORTO, PRÍNCIPE COROADO 288 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Bom dia, olhe para a câmara. Ótimo. Obrigado. 289 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 Legendas: Rita Mendes do Carmo